Blob Blame History Raw
# Chinese (Hong Kong) translation for gnome-online-accounts.
# Copyright (C) 2011 gnome-online-accounts's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-online-accounts package.
# Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-online-accounts 3.3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"online-accounts&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-18 19:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-19 20:20+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
"Language: zh_HK\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"

#. TODO: more specific
#: ../src/daemon/goadaemon.c:783 ../src/daemon/goadaemon.c:1029
#, c-format
msgid "Failed to find a provider for: %s"
msgstr "無法尋找到此提供者:%s"

#. TODO: more specific
#: ../src/daemon/goadaemon.c:1017
msgid "ProviderType property is not set for account"
msgstr "帳號沒有設定 ProviderType 屬性"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:228 ../src/goabackend/goahttpclient.c:170
#, c-format
msgid "Code: %u — Unexpected response from server"
msgstr "代碼:%u — 從伺服器傳回未預期的回應"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:244
#, c-format
msgid "Failed to parse autodiscover response XML"
msgstr "無法解析自動探索回應 XML"

#. TODO: more specific
#. Translators: the parameter is an XML element name.
#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:255 ../src/goabackend/goaewsclient.c:270
#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:285
#, c-format
msgid "Failed to find ‘%s’ element"
msgstr "找不到‘%s’元素"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:306
#, c-format
msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response"
msgstr "在自動探索回應中找不到 ASUrl 與 OABUrl"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:73
msgid "Microsoft Exchange"
msgstr "Microsoft Exchange"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:311
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:1020
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:398
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1183
#, c-format
msgid "Did not find password with identity ‘%s’ in credentials"
msgstr "在證書中找不到身分‘%s’的密碼"

#. Translators: the first %s is the username
#. * (eg., debarshi.ray@gmail.com or rishi), and the
#. * (%s, %d) is the error domain and code.
#.
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:339
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:421
#, c-format
msgid "Invalid password with username ‘%s’ (%s, %d): "
msgstr "使用者‘%s’的密碼無效(%s, %d):"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:492
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:715
msgid "_E-mail"
msgstr "電子郵件(_E)"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:493
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:735
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:755
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:649
msgid "_Password"
msgstr "密碼(_P)"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:496
msgid "_Custom"
msgstr "自選(_C)"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:507
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:734
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:754
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1123
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:648
msgid "User_name"
msgstr "使用者名稱(_N)"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:508
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:647
msgid "_Server"
msgstr "伺服器(_S)"

#. --
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:518
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:767
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1128
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:658
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:649
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:519
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1129
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:659
msgid "C_onnect"
msgstr "連線(_O)"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:535
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:784
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1145
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:675
msgid "Connecting…"
msgstr "連線中…"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:640
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:837
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:946
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:981
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1069
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1333
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1406
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1536
#: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:473
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1077
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:908
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:786
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1001
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:459
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:508
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:683
#, c-format
msgid "Dialog was dismissed"
msgstr "對話盒已放棄"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:678
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:865
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1011
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1104
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1357
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1431
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:828
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1022
#, c-format
msgid "Dialog was dismissed (%s, %d): "
msgstr "對話盒已放棄 (%s, %d):"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:691
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1024
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1117
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:841
msgid "_Ignore"
msgstr "忽略(_I)"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:696
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:884
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1029
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1122
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1376
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1450
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1646
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:846
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1041
msgid "_Try Again"
msgstr "重試(_T)"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:701
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:877
msgid "Error connecting to Microsoft Exchange server"
msgstr "連接至 Microsoft Exchange 伺服器時發生錯誤"

#. Translators: This is a label for a series of
#. * options switches. For example: “Use for Mail”.
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:939
#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:461
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:411
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:592
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1719
#: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:584
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1097
#: ../src/goabackend/goapocketprovider.c:421
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:890
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:421
msgid "Use for"
msgstr "使用於"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:941
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:594
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:423
msgid "_Mail"
msgstr "郵件(_M)"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:946
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:599
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1099
msgid "Cale_ndar"
msgstr "行事曆(_N)"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:951
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:604
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1104
msgid "_Contacts"
msgstr "聯絡人(_C)"

#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:76
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it
#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:218
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:183
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:218
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:189
#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:182
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)"
msgstr "請求你的身分識別時預期的狀態為 200,但卻取得狀態 %d (%s)"

#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:237
#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:249
#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:259
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:202
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:214
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:224
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:234
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:244
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:237
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:249
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:691
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:721
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:733
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:208
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:220
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:232
#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:201
#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:213
#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:224
#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:270
#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:282
#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:293
#, c-format
msgid "Could not parse response"
msgstr "無法解析回應"

#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:463
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:609
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:892
msgid "C_hat"
msgstr "聊天(_H)"

#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:468
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:413
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:619
#: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:586
msgid "_Photos"
msgstr "相片(_P)"

#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:473
msgid "_Maps"
msgstr "地圖(_M)"

#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:77
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"

#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:320
#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:343
msgid "Your system time is invalid. Check your date and time settings."
msgstr "你的系統時間無效。請檢查你的日期與時間設定值。"

#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:76
msgid "Google"
msgstr "Google"

#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:614
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1109
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:428
msgid "_Documents"
msgstr "文件(_D)"

#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:624
msgid "Prin_ters"
msgstr "打印機(_T)"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:94 ../src/goabackend/goasmtpauth.c:160
#, c-format
msgid "Service not available"
msgstr "服務無法使用"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:115
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:113
#, c-format
msgid "Authentication failed"
msgstr "核對失敗"

#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:140
#, c-format
msgid "Server does not support PLAIN"
msgstr "伺服器不支援 PLAIN"

#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:194
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:818
#, c-format
msgid "Server does not support STARTTLS"
msgstr "伺服器不支援 STARTTLS"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:76
msgid "IMAP and SMTP"
msgstr "IMAP 與 SMTP"

#. Translators: the first parameter is a field name. The second is
#. * a GOA account identifier.
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:373
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:431
#, c-format
msgid "Did not find %s with identity ‘%s’ in credentials"
msgstr "在證書中找不到 %s 身分‘%s’的密碼"

#. Translators: the first %s is a field name. The
#. * second %s is the IMAP
#. * username (eg., rishi), and the (%s, %d)
#. * is the error domain and code.
#.
#. Translators: the first %s is a field name. The
#. * second %s is the SMTP
#. * username (eg., rishi), and the (%s, %d)
#. * is the error domain and code.
#.
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:404
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:464
#, c-format
msgid "Invalid %s with username ‘%s’ (%s, %d): "
msgstr "無效的 %s,使用者名稱‘%s’ (%s, %d): "

#. Translators: the following four strings are used to show a
#. * combo box similar to the one in the evolution module.
#. * Encryption: None
#. *             STARTTLS after connecting
#. *             SSL on a dedicated port
#.
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:651
msgid "_Encryption"
msgstr "加密(_E)"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:654
msgid "None"
msgstr "沒有"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:657
msgid "STARTTLS after connecting"
msgstr "連線後使用 STARTTLS"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:660
msgid "SSL on a dedicated port"
msgstr "SSL 於專用的連接埠"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:716
msgid "_Name"
msgstr "名稱(_N)"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:733
msgid "IMAP _Server"
msgstr "IMAP 伺服器(_S)"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:753
msgid "SMTP _Server"
msgstr "SMTP 伺服器(_S)"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:768
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1050
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1386
msgid "_Forward"
msgstr "轉遞(_F)"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1034
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1369
msgid "Error connecting to IMAP server"
msgstr "連接至 IMAP 伺服器時發生錯誤"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1127
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1443
msgid "Error connecting to SMTP server"
msgstr "連接至 SMTP 伺服器時發生錯誤"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1542
msgid "E-mail"
msgstr "電子郵件"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1546
msgid "Name"
msgstr "名稱"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1556
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1559
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1570
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1573
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:79
msgid "Enterprise Login (Kerberos)"
msgstr "企業版登入 (Kerberos)"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:447
msgid "Identity service returned invalid key"
msgstr "身分認證服務傳回無效的鍵值"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:719
#, c-format
msgid "Could not find saved credentials for principal ‘%s’ in keyring"
msgstr "在密碼匙圈中找不到主要‘%s’儲存的身分證書"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:732
#, c-format
msgid "Did not find password for principal ‘%s’ in credentials"
msgstr "在證書中找不到主要‘%s’密碼"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1115
msgid "_Domain"
msgstr "網域(_D)"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1116
msgid "Enterprise domain or realm name"
msgstr "企業網域或領域名稱"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1345
#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1106
msgid "Log In to Realm"
msgstr "登入領域"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1346
msgid "Please enter your password below."
msgstr "請在下面輸入你的密碼。"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1347
msgid "Remember this password"
msgstr "記住這個密碼"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1486
#, c-format
msgid "The domain is not valid"
msgstr "網域是無效的"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1641
msgid "Error connecting to enterprise identity server"
msgstr "連線至企業身分認證伺服器時發生錯誤"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1721
msgid "Network _Resources"
msgstr "網絡資源(_R)"

#: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:76
#| msgid "IMAP _Server"
msgid "Media Server"
msgstr "媒體伺服器"

#: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:369
msgid ""
"Personal content can be added to your applications through a media server "
"account."
msgstr "個人內容可以透過媒體伺服器帳號加入你的應用程式。"

#: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:383
msgid "Available Media Servers"
msgstr "可用的伺服器"

#: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:413
msgid "No media servers found"
msgstr "找不到媒體伺服器"

#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:667
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:550
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)"
msgstr "請求存取記號時預期的狀態為 200,但卻取得狀態 %d (%s)"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:888
msgid "Authorization response: "
msgstr "授權回應:"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:958
#, c-format
msgid "Authorization response: %s"
msgstr "授權回應:%s"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1103
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:939
msgid "Error getting an Access Token: "
msgstr "取得存取記號時發生錯誤:"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1118
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:952
msgid "Error getting identity: "
msgstr "取得身分時發生錯誤:"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1332
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1260
#, c-format
msgid "Was asked to log in as %s, but logged in as %s"
msgstr "要求以 %s 登入,卻以 %s 登入"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1491
#, c-format
msgid "Credentials do not contain access_token"
msgstr "證書不包含 access_token"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1530
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1488
#, c-format
msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): "
msgstr "無法重新整理存取符令 (%s,%d):"

#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:573
#, c-format
msgid "Missing access_token or access_token_secret headers in response"
msgstr "回應遺失 access_token 或 access_token_secret 標頭"

#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:822
msgid "Error getting a Request Token: "
msgstr "取得請求記號時發生錯誤:"

#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:855
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 for getting a Request Token, instead got status %d (%s)"
msgstr "取得請求記號時預期的狀態為 200,但卻取得狀態 %d (%s)"

#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:872
#, c-format
msgid "Missing request_token or request_token_secret headers in response"
msgstr "回應遺失 request_token 或 request_token_secret 標頭"

#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1444
#, c-format
msgid "Credentials do not contain access_token or access_token_secret"
msgstr "證書不包含 access_token 或 access_token_secret"

#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:82
msgid "ownCloud"
msgstr "ownCloud"

#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:851
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1034
msgid "Error connecting to ownCloud server"
msgstr "連接至 ownCloud 伺服器時發生錯誤"

#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1114
msgid "_Files"
msgstr "檔案(_F)"

#: ../src/goabackend/goapocketprovider.c:84
msgid "Pocket"
msgstr "封包"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goapocketprovider.c:233
#, c-format
msgid "No username or access_token"
msgstr "沒有使用者名稱或存取記號(_T)"

#: ../src/goabackend/goapocketprovider.c:423
msgid "_Read Later"
msgstr "稍後再閱讀(_R)"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:682
#, c-format
msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s"
msgstr "ensure_credentials_sync 並非以 %s 類型實作"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:175
#, c-format
msgid "TLS not available"
msgstr "TLS 無法使用"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:241
#, c-format
msgid "org.gnome.OnlineAccounts.Mail is not available"
msgstr "org.gnome.OnlineAccounts.Mail 無法使用"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:251
#, c-format
msgid "Failed to parse email address"
msgstr "無法分析電子郵件位址"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:263
#, c-format
msgid "Cannot do SMTP authentication without a domain"
msgstr "沒有網域無法進行 SMTP 核對"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:301
#, c-format
msgid "Did not find smtp-password in credentials"
msgstr "在證書中找不到 smtp 密碼"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:312
#, c-format
msgid "Cannot do SMTP authentication without a password"
msgstr "沒有密碼無法進行 SMTP 核對"

#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:674
#, c-format
msgid "Unknown authentication mechanism"
msgstr "不明的核對機制"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:180
#, c-format
msgid "Telepathy chat account not found"
msgstr "找不到 Telepathy 聊天帳號"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:380
#, c-format
msgid "Failed to initialize a GOA client"
msgstr "GOA 客戶端初始化失敗"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:420
#, c-format
msgid "Failed to create a user interface for %s"
msgstr "無法建立 %s 的使用者介面"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:535
msgid "Connection Settings"
msgstr "連線設定值"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:644
msgid "Personal Details"
msgstr "個人詳細資料"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:650
msgid "_OK"
msgstr "確定(_O)"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:854
msgid "Cannot save the connection parameters"
msgstr "不能儲存連線參數"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:866
msgid "Cannot save your personal information on the server"
msgstr "不能在伺服器上儲存你的個人資料"

#. Connection Settings button
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:897
msgid "_Connection Settings"
msgstr "連線設定值(_C)"

#. Edit Personal Information button
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:901
msgid "_Personal Details"
msgstr "個人詳細資料(_P)"

#: ../src/goabackend/goautils.c:114
#, c-format
msgid "A %s account already exists for %s"
msgstr "%s 帳號已經存在用於 %s"

#. Translators: the %s is the name of the provider. eg., Google.
#: ../src/goabackend/goautils.c:136
#, c-format
msgid "%s account"
msgstr "%s 帳號"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goautils.c:180
msgid "Failed to delete credentials from the keyring"
msgstr "無法從密碼匙圈刪除證書"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goautils.c:232
msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring"
msgstr "無法從密碼匙圈取回證書"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goautils.c:242
msgid "No credentials found in the keyring"
msgstr "密碼匙圈找不到證書"

#: ../src/goabackend/goautils.c:255
msgid "Error parsing result obtained from the keyring: "
msgstr "從密碼匙圈取得解析結果時發生錯誤:"

#. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo'
#: ../src/goabackend/goautils.c:298
#, c-format
msgid "GOA %s credentials for identity %s"
msgstr "%2$s 身分的 GOA %1$s 證書"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goautils.c:315
msgid "Failed to store credentials in the keyring"
msgstr "無法儲存證書到密碼匙圈"

#: ../src/goabackend/goautils.c:536
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr "簽署的證書授權中心不明。"

#: ../src/goabackend/goautils.c:540
msgid ""
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
"retrieved from."
msgstr "證書與取回證書的網站身分比對不符。"

#: ../src/goabackend/goautils.c:545
msgid "The certificate’s activation time is still in the future."
msgstr "證書的啟用時刻在未來。"

#: ../src/goabackend/goautils.c:549
msgid "The certificate has expired."
msgstr "證書已逾期。"

#: ../src/goabackend/goautils.c:553
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "證書已撤銷。"

#: ../src/goabackend/goautils.c:557
msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure."
msgstr "證書的演算法被認為是不安全的。"

#: ../src/goabackend/goautils.c:561
msgid "Invalid certificate."
msgstr "證書無效。"

#. translators: %s here is the address of the web page
#: ../src/goabackend/goawebview.c:70
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "正載入「%s」..."

#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:78
msgid "Windows Live"
msgstr "Windows Live"

#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:76
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"

#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:250
#, c-format
msgid "Expected status 200 when requesting name, instead got status %d (%s)"
msgstr "請求名稱時預期的狀態為 200,但卻取得狀態 %d (%s)"

#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:370
msgid "initial secret passed before secret key exchange"
msgstr "在私人密碼匙交換前傳送的初始機密"

#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:562
msgid "Initial secret key is invalid"
msgstr "初始密碼匙無效"

#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1111
#, c-format
msgid "The network realm %s needs some information to sign you in."
msgstr "網絡領域 %s 需要一些資訊才能讓你登入。"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:252
#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:261
#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:588
msgid "Could not find identity in credential cache: %k"
msgstr "在證書快取中找不到身分認證:%k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:601
msgid "Could not find identity credentials in cache: %k"
msgstr "在快取中找不到身分證書:%k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:641
msgid "Could not sift through identity credentials in cache: %k"
msgstr "無法篩選快取中的身分證書:%k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:659
msgid "Could not finish up sifting through identity credentials in cache: %k"
msgstr "無法結束篩選快取中的身分證書:%k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:949
#, c-format
msgid "No associated identification found"
msgstr "找不到相關聯的身分認證"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1030
msgid "Could not create credential cache: %k"
msgstr "無法建立證書快取:%k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1064
msgid "Could not initialize credentials cache: %k"
msgstr "無法初始化證書快取:%k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1081
msgid "Could not store new credentials in credentials cache: %k"
msgstr "無法在證書快取中儲存新的證書:%k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1356
#, c-format
msgid "Could not renew identity: Not signed in"
msgstr "無法更新身分認證:尚未登入"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1368
msgid "Could not renew identity: %k"
msgstr "無法更新身分認證:%k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1385
msgid "Could not get new credentials to renew identity %s: %k"
msgstr "無法取得新的證書以更新身分認證 %s:%k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1427
msgid "Could not erase identity: %k"
msgstr "無法消除身分認證:%k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:745
msgid "Could not find identity"
msgstr "找不到身分認證"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:836
msgid "Could not create credential cache for identity"
msgstr "無法建立身分認證的證書快取"

#~ msgid ""
#~ "Paste authorization code obtained from the <a href=\"%s\">authorization "
#~ "page</a>:"
#~ msgstr "貼上從<a href=\"%s\">核對頁面</a>取得的核對代碼:"

#~ msgid "Paste token obtained from the <a href=\"%s\">authorization page</a>:"
#~ msgstr "從<a href=\"%s\">認證頁面</a>取得貼上記號:"

#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "Twitter"

#~ msgid "Time"
#~ msgstr "時間"

#~ msgid "Time to fire"
#~ msgstr "啟動時間"

#~ msgid "Failed to find Autodiscover element"
#~ msgstr "找不到 Autodiscover 元素"

#~ msgid "Failed to find Account element"
#~ msgstr "找不到 Account 元素"

#~ msgid "Expected status 200 when requesting guid, instead got status %d (%s)"
#~ msgstr "請求 guid 時預期的狀態為 200,但卻取得狀態 %d (%s)"

#~ msgid "Did not find imap-password with identity `%s' in credentials"
#~ msgstr "在憑證中找不到識別符為「%s」的 imap 密碼"

#~ msgid "Invalid imap-password with username `%s' (%s, %d): "
#~ msgstr "使用者名稱「%s」的 imap 密碼無效 (%s, %d):"

#~ msgid "Did not find smtp-password with identity `%s' in credentials"
#~ msgstr "在憑證中找不到識別符為「%s」的 smtp 密碼"

#~ msgid "Invalid smtp-password with username `%s' (%s, %d): "
#~ msgstr "使用者名稱「%s」的 smtp 密碼無效 (%s, %d):"

#~ msgid "Online Accounts"
#~ msgstr "線上帳號"

#~ msgid "Provides the org.gnome.OnlinesAccounts name on the session bus"
#~ msgstr "在作業階段匯流排提供 org.gnome.OnlinesAccounts 名稱"

#~ msgid "An online account needs attention"
#~ msgstr "有個線上帳號要求注意"

#~ msgid "Open Online Accounts..."
#~ msgstr "開啟線上帳號..."

#~ msgid "Error parsing response as JSON: "
#~ msgstr "以 JSON 解析回應時發生錯誤:"

#~ msgid "Didn't find id member in JSON data"
#~ msgstr "JSON 資料中找不到 id 成員"

#~ msgid "Didn't find email member in JSON data"
#~ msgstr "JSON 資料中找不到電子郵件成員"

#~ msgid "Didn't find user member in JSON data"
#~ msgstr "JSON 資料中找不到使用者成員"

#~ msgid "Didn't find user.id member in JSON data"
#~ msgstr "JSON 資料中找不到 user.id 成員"

#~ msgid "Didn't find user.username member in JSON data"
#~ msgstr "JSON 資料中找不到 user.username 成員"

#~ msgid "Didn't find user.username._content member in JSON data"
#~ msgstr "JSON 資料中找不到 user.username._content 成員"

#~ msgid "Didn't find access_token in non-JSON data"
#~ msgstr "非 JSON 資料中找不到 access_token"

#~ msgid "Didn't find access_token in JSON data"
#~ msgstr "JSON 資料中找不到 access_token"

#~ msgid "Didn't find id_str member in JSON data"
#~ msgstr "JSON 資料中找不到 id_str 成員"

#~ msgid "Didn't find screen_name member in JSON data"
#~ msgstr "JSON 資料中找不到 screen_name 成員"

#~ msgid "Didn't find account email member in JSON data"
#~ msgstr "JSON 資料中找不到帳號電子郵件成員"

#~ msgid "Didn't find guid member in JSON data"
#~ msgstr "JSON 資料中找不到 guid 成員"

#~ msgid "Didn't find value member in JSON data"
#~ msgstr "JSON 資料中找不到值成員"

#~ msgid "Error parsing usercard response as JSON: "
#~ msgstr "以 JSON 解析使用者名片回應時發生錯誤:"

#~ msgid "Didn't find profile member in JSON data"
#~ msgstr "JSON 資料中找不到個人檔案成員"

#~ msgid "Didn't find nickname member in JSON data"
#~ msgstr "JSON 資料中找不到暱稱成員"

#~ msgid "Credentials not found in keyring (%s, %d): "
#~ msgstr "在鑰匙圈內找不到憑證 (%s,%d):"

#~ msgid "Error storing credentials in keyring (%s, %d): "
#~ msgstr "將憑證儲存於鑰匙圈時發生錯誤 (%s,%d):"

#~ msgid "New Microsoft Exchange Account"
#~ msgstr "新增 Microsoft Exchange 帳號"

#~ msgid "Microsoft Exchange Account"
#~ msgstr "Microsoft Exchange 帳號"

#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "聊天"

#~ msgid "Didn't find data member in JSON data"
#~ msgstr "JSON 資料中找不到資料成員"

#~ msgid "New Enterprise Login (Kerberos)"
#~ msgstr "新增企業版登入 (Kerberos)"

#~ msgid "Add %s"
#~ msgstr "加入 %s"

#~ msgid "Refresh %s"
#~ msgstr "重新整理 %s"

#~ msgid "Domain Administrator Login"
#~ msgstr "網域管理員登入"

#~ msgid "Could not find supported credentials"
#~ msgstr "找不到支援的憑證"

#~ msgid ""
#~ "In order to use this enterprise identity, the computer needs to be "
#~ "enrolled in the domain. Please have your network administrator type their "
#~ "domain password here."
#~ msgstr ""
#~ "為了使用這個企業版身分認證,這個電腦必須加入網域。請讓您的網路系統管理員在"
#~ "這裡輸入他們的網域密碼。"

#~ msgid ""
#~ "In order to use this enterprise identity, the computer needs to be "
#~ "enrolled in the domain. Please have your network administrator type their "
#~ "domain username here."
#~ msgstr ""
#~ "為了使用這個企業版身分認證,這個電腦必須加入網域。請讓您的網路系統管理員在"
#~ "這裡輸入他們的網域使用者名稱。"

#~ msgid "No such domain or realm found"
#~ msgstr "找不到這個網域或領域名稱"

#~ msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
#~ msgstr "不能以 %s 身分登入 %s 網域"

#~ msgid "Invalid password, please try again"
#~ msgstr "密碼錯誤,請再試一次"

#~ msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
#~ msgstr "無法連接到 %s 網域:%s"

#~ msgid "Enterpise Login (Kerberos)"
#~ msgstr "企業版登入 (Kerberos)"

#~ msgid "Email _Address"
#~ msgstr "電子郵件位址(_A)"

#~ msgid "There is already an account for the identity %s"
#~ msgstr "已經有個 %s 身分的帳號"

#~ msgid "Didn't find name member in JSON data"
#~ msgstr "JSON 資料中找不到名稱成員"