Blob Blame History Raw
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-19 23:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-19 23:42+0300\n"
"Last-Translator: Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>\n"
"Language-Team: linux.org.ua\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#. TODO: more specific
#: ../src/daemon/goadaemon.c:1132 ../src/daemon/goadaemon.c:1416
#, c-format
msgid "Failed to find a provider for: %s"
msgstr "Не вдалось знайти постачальника для: %s"

#: ../src/daemon/goadaemon.c:1359
msgid "IsLocked property is set for account"
msgstr "Властивість IsLocked встановлено для облікового запису"

#. TODO: more specific
#: ../src/daemon/goadaemon.c:1404
msgid "ProviderType property is not set for account"
msgstr "Властивість ProviderType не вказана для облікового запису"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:238
#, c-format
msgid "Failed to parse autodiscover response XML"
msgstr "Не вдалось розібрати відповідь autodiscover XML"

#. TODO: more specific
#. Translators: the parameter is an XML element name.
#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:249 ../src/goabackend/goaewsclient.c:264
#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:279
#, c-format
msgid "Failed to find “%s” element"
msgstr "Не вдалося знайти елемент «%s»"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:300
#, c-format
msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response"
msgstr "Не вдалось знайти ASUrl і OABUrl у відповіді autodiscover"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:74
msgid "Microsoft Exchange"
msgstr "Microsoft Exchange"

#. Translators: the first %s is the username
#. * (eg., debarshi.ray@gmail.com or rishi), and the
#. * (%s, %d) is the error domain and code.
#.
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:271
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:281
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:314
#, c-format
msgid "Invalid password with username “%s” (%s, %d): "
msgstr "Неправильний пароль з користувачем «%s» (%s, %d): "

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:419
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:686
msgid "_E-mail"
msgstr "По_шта"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:420
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:706
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:726
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:423
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:561
msgid "_Password"
msgstr "_Пароль"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:423
msgid "_Custom"
msgstr "_Інше"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:434
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:705
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:725
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:743
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:422
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:560
msgid "User_name"
msgstr "_Користувач"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:435
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:559
msgid "_Server"
msgstr "_Сервер"

#. --
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:445
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:738
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:748
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:431
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:575
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:666
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасувати"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:446
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:749
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:432
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:576
msgid "C_onnect"
msgstr "_З'єднатись"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:462
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:754
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:765
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:448
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:591
msgid "Connecting…"
msgstr "З'єднання…"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:562
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:756
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:916
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:951
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1043
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1312
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1388
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1162
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:643
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:811
#: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:434
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1091
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:860
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:702
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:926
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:490
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:529
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:697
#, c-format
msgid "Dialog was dismissed"
msgstr "Вікно розпущено"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:600
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:784
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:984
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1081
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1339
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1416
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:677
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:830
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:744
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:950
#, c-format
msgid "Dialog was dismissed (%s, %d): "
msgstr "Вікно розпущено (%s, %d): "

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:613
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:997
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1094
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:757
msgid "_Ignore"
msgstr "_Проігнорувати"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:618
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:803
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1002
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1099
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1358
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1435
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1269
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:689
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:847
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:762
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:969
msgid "_Try Again"
msgstr "Спробувати _ще раз"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:623
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:796
msgid "Error connecting to Microsoft Exchange server"
msgstr "Помилка з'єднання до сервера Microsoft Exchange"

#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:78
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:208
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:175
#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:182
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:219
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:179
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
"Очікуваний стан 200, коли потребується ваш ідентифікатор, натомість одержано "
"стан %d (%s)"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:227
#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:239
#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:252
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:194
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:206
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:216
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:226
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:236
#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:201
#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:213
#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:224
#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:235
#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:246
#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:257
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:238
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:250
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:212
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:221
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:231
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:238
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:506
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:515
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:530
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:537
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:742
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:772
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:784 ../src/goabackend/goautils.c:313
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:198
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:210
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:222
#, c-format
msgid "Could not parse response"
msgstr "Не вдалося розібрати відповідь"

#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:78
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"

#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:308
msgid "Your system time is invalid. Check your date and time settings."
msgstr "Системний час неправильний. Перевірте параметри часу та дати."

#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:79
msgid "Foursquare"
msgstr "Квадрат"

#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:78
msgid "Google"
msgstr "Google"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:93 ../src/goabackend/goasmtpauth.c:159
#, c-format
msgid "Service not available"
msgstr "Служба недоступна"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:114
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:523
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:112 ../src/goabackend/goautils.c:893
#, c-format
msgid "Authentication failed"
msgstr "Помилка автентифікації"

#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:139
#, c-format
msgid "Server does not support PLAIN"
msgstr "Сервер не підтримує PLAIN"

#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:193 ../src/goabackend/goasmtpauth.c:817
#, c-format
msgid "Server does not support STARTTLS"
msgstr "Сервер не підтримує STARTTLS"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:61
msgid "IMAP and SMTP"
msgstr "IMAP і SMTP"

#. Translators: the first %s is a field name. The
#. * second %s is the IMAP
#. * username (eg., rishi), and the (%s, %d)
#. * is the error domain and code.
#.
#. Translators: the first %s is a field name. The
#. * second %s is the SMTP
#. * username (eg., rishi), and the (%s, %d)
#. * is the error domain and code.
#.
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:364
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:415
#, c-format
msgid "Invalid %s with username “%s” (%s, %d): "
msgstr "Неправильний %s з користувачем «%s» (%s, %d): "

#. Translators: the following four strings are used to show a
#. * combo box similar to the one in the evolution module.
#. * Encryption: None
#. *             STARTTLS after connecting
#. *             SSL on a dedicated port
#.
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:603
msgid "_Encryption"
msgstr "_Шифрування"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:606
msgid "None"
msgstr "Немає"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:609
msgid "STARTTLS after connecting"
msgstr "STARTTLS після з'єднання"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:612
msgid "SSL on a dedicated port"
msgstr "SSL на особливому порті"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:687
msgid "_Name"
msgstr "_Назва"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:704
msgid "IMAP _Server"
msgstr "_Сервер IMAP"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:724
msgid "SMTP _Server"
msgstr "_Сервер SMTP"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:739
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1023
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1368
msgid "_Forward"
msgstr "_Переслати"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1007
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1351
msgid "Error connecting to IMAP server"
msgstr "Помилка з'єднання з сервером IMAP"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1104
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1428
msgid "Error connecting to SMTP server"
msgstr "Помилка з'єднання з сервером SMTP"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1536
msgid "E-mail"
msgstr "Електронна пошта"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1540
msgid "Name"
msgstr "Ім'я"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1550
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1554
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1565
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1569
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:101
msgid "Enterprise Login (Kerberos)"
msgstr "Комерційний вхід (Kerberos)"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:301
#, c-format
msgid "Ticketing is disabled for account"
msgstr "Квитки заблоковано для цього облікового запису"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:326
#, c-format
msgid "Could not find saved credentials for principal “%s” in keyring"
msgstr ""
"Неможливо знайти збережені реєстраційні дані для основи «%s» у сховищі ключів"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:339
#, c-format
msgid "Did not find password for principal “%s” in credentials"
msgstr "Не знайдено паролю для основи «%s» у реєстраційних даних"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:735
msgid "_Domain"
msgstr "_Домен"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:736
msgid "Enterprise domain or realm name"
msgstr "Комерційний домен або назва області"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:978
#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1083
msgid "Log In to Realm"
msgstr "Увійти до області"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:979
msgid "Please enter your password below."
msgstr "Введіть пароль нижче."

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:980
msgid "Remember this password"
msgstr "Запам'ятати цей пароль"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1114
#, c-format
msgid "The domain is not valid"
msgstr "Неправильний домен"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1264
msgid "Error connecting to enterprise identity server"
msgstr "Помилка з'єднання до комерційного сервера тотожності"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1610
#, c-format
msgid "Identity service returned invalid key"
msgstr "Служба тотожності повернула неправильний ключ"

#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:65
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"

#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:691
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:841
msgid "Error connecting to Last.fm"
msgstr "Помилка з'єднання з Last.fm"

#: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:77
msgid "Media Server"
msgstr "Сервер матеріалів"

#: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:330
msgid ""
"Personal content can be added to your applications through a media server "
"account."
msgstr ""
"Особистий вміст можна додати до вашої програми через обліковий запис сервера "
"матеріалів."

#: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:343
msgid "Available Media Servers"
msgstr "Доступні сервери матеріалів"

#: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:374
msgid "No media servers found"
msgstr "Не знайдено жодного сервера матеріалів"

#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:718
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:559
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
"Очікуваний стан 200, коли потребується маркер доступу, натомість одержано "
"стан %d (%s)"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:898
msgid "Authorization response: "
msgstr "Відповідь на авторизацію:"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:968
#, c-format
msgid "Authorization response: %s"
msgstr "Відповідь на авторизацію: %s"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1117
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:891
msgid "Error getting an Access Token: "
msgstr "Помилка одержання маркера доступу:"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1132
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:904
msgid "Error getting identity: "
msgstr "Помилка одержання тотожності:"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1354
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1208
#, c-format
msgid "Was asked to log in as %s, but logged in as %s"
msgstr "Просили увійти як %s, але знайдено як %s"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1516
#, c-format
msgid "Credentials do not contain access_token"
msgstr "Дані реєстрації не містять _маркера доступу"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1555
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1436
#, c-format
msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): "
msgstr "Не вдалось очистити маркер доступу (%s, %d): "

#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:582
#, c-format
msgid "Missing access_token or access_token_secret headers in response"
msgstr "Бракує відповіді в заголовків access_token або access_token_secret"

#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:774
msgid "Error getting a Request Token: "
msgstr "Помилка одержання запиту на маркер: "

#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:805
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 for getting a Request Token, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
"Очікуваний стан 200 для одержання запиту маркера, натомість одержано стан %d "
"(%s)"

#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:822
#, c-format
msgid "Missing request_token or request_token_secret headers in response"
msgstr "Бракує у відповіді заголовку request_token або request_token_secret"

#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1392
#, c-format
msgid "Credentials do not contain access_token or access_token_secret"
msgstr "Дані реєстрації не містять access_token або access_token_secret"

#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:68
msgid "Nextcloud"
msgstr "Nextcloud"

#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:767
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:962
msgid "Error connecting to ownCloud server"
msgstr "Помилка з'єднання з сервером ownCloud"

#: ../src/goabackend/goapocketprovider.c:73
msgid "Pocket"
msgstr "Pocket"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goapocketprovider.c:248
#, c-format
msgid "No username or access_token"
msgstr "Немає користувача або access_token"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:118
msgid "_Mail"
msgstr "По_шта"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:123
msgid "Cale_ndar"
msgstr "Кале_ндар"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:128
msgid "_Contacts"
msgstr "_Контакти"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:133
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:961
msgid "C_hat"
msgstr "_Балачки"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:138
msgid "_Documents"
msgstr "Д_окументи"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:143
msgid "M_usic"
msgstr "М_узика"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:148
msgid "_Photos"
msgstr "_Фотографії"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:153
msgid "_Files"
msgstr "_Файли"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:158
msgid "Network _Resources"
msgstr "Мережеві _ресурси"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:163
msgid "_Read Later"
msgstr "Про_читати згодом"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:168
msgid "Prin_ters"
msgstr "_Принтери"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:173
msgid "_Maps"
msgstr "_Карти"

#. Translators: This is a label for a series of
#. * options switches. For example: “Use for Mail”.
#: ../src/goabackend/goaprovider.c:602
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:959
msgid "Use for"
msgstr "Використовувати для"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:859
msgid "Account is disabled"
msgstr "Обліковий запис вимкнено"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:882
#, c-format
msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s"
msgstr "ensure_credentials_sync не реалізовано на типі %s"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:174
#, c-format
msgid "TLS not available"
msgstr "TLS недоступний"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:241
#, c-format
msgid "org.gnome.OnlineAccounts.Mail is not available"
msgstr "org.gnome.OnlineAccounts.Mail недоступний"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:251
#, c-format
msgid "Failed to parse email address"
msgstr "Не вдалося розібрати адресу електронної пошти"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:260
#, c-format
msgid "Cannot do SMTP authentication without a domain"
msgstr "Неможливо виконати автентифікації SMTP без домену"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:300
#, c-format
msgid "Did not find smtp-password in credentials"
msgstr "Неможливо знайти пароль для SMTP у реєстраційних даних"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:311
#, c-format
msgid "Cannot do SMTP authentication without a password"
msgstr "Неможливо виконати автентифікації SMTP без паролю"

#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:673
#, c-format
msgid "Unknown authentication mechanism"
msgstr "Помилка механізму автентифікації"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:187
#, c-format
msgid "Telepathy chat account not found"
msgstr "Не знайдено облікового запису в Telepathy"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:449
#, c-format
msgid "Failed to create a user interface for %s"
msgstr "Не вдалося створити користувацький інтерфейс для %s"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:555
msgid "Connection Settings"
msgstr "Параметри зв'язку"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:661
msgid "Personal Details"
msgstr "Особисті відомості"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:667
msgid "_OK"
msgstr "_Гаразд"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:913
msgid "Cannot save the connection parameters"
msgstr "Неможливо зберегти параметри з'єднання"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:926
msgid "Cannot save your personal information on the server"
msgstr "Неможливо зберегти ваші особисті відомості на сервері"

#. Connection Settings button
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:966
msgid "_Connection Settings"
msgstr "Параметри з_в'язку"

#. Edit Personal Information button
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:970
msgid "_Personal Details"
msgstr "_Особисті відомості"

#: ../src/goabackend/goautils.c:92
msgid "Error logging into the account"
msgstr "Помилка входу в обліковий запис"

#: ../src/goabackend/goautils.c:139
msgid "Credentials have expired."
msgstr "Сертифікат застарів."

#: ../src/goabackend/goautils.c:143
msgid "Sign in to enable this account."
msgstr "Увійдіть, щоб увімкнути цей обліковий запис."

#: ../src/goabackend/goautils.c:148
msgid "_Sign In"
msgstr "_Увімкнути"

#: ../src/goabackend/goautils.c:280
#, c-format
msgid "A %s account already exists for %s"
msgstr "Обліковий запис %s уже існує для %s"

#. Translators: this is the title of the "Add Account" and "Refresh
#. * Account" dialogs. The %s is the name of the provider. eg.,
#. * 'Google'.
#.
#: ../src/goabackend/goautils.c:333
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "Обліковий запис %s"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goautils.c:391
msgid "Failed to delete credentials from the keyring"
msgstr "Не вдалось вилучити дані реєстрації зі сховища ключів"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goautils.c:443
msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring"
msgstr "Не вдалось одержати дані реєстрації зі сховища ключів"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goautils.c:453
msgid "No credentials found in the keyring"
msgstr "Не вдалось знайти дані реєстрації у сховищі ключів"

#: ../src/goabackend/goautils.c:466
msgid "Error parsing result obtained from the keyring: "
msgstr "Помилка оброблення результатів, одержаних зі сховища ключів: "

#. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo'
#: ../src/goabackend/goautils.c:509
#, c-format
msgid "GOA %s credentials for identity %s"
msgstr "Дані реєстрації GOA %s тотожні %s"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goautils.c:526
msgid "Failed to store credentials in the keyring"
msgstr "Не вдалось зберегти дані реєстрації у сховищі ключів"

#: ../src/goabackend/goautils.c:880
msgid "Cannot resolve hostname"
msgstr "Неможливо розібрати назви вузла"

#: ../src/goabackend/goautils.c:884
msgid "Cannot resolve proxy hostname"
msgstr "Неможливо розібрати назви вузла проксі"

#: ../src/goabackend/goautils.c:889
msgid "Cannot find WebDAV endpoint"
msgstr "Неможливо знайти кінцевої точки WebDAV"

#: ../src/goabackend/goautils.c:898
#, c-format
msgid "Code: %u — Unexpected response from server"
msgstr "Код:%u — неочікувана відповідь від сервера"

#: ../src/goabackend/goautils.c:914
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr "Видавець підписаного сертифікату невідомий."

#: ../src/goabackend/goautils.c:918
msgid ""
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
"retrieved from."
msgstr "Сертифікат не відповідає очікуваному, який одержано зі сторінки."

#: ../src/goabackend/goautils.c:923
msgid "The certificate’s activation time is still in the future."
msgstr "Час активації сертифікату все ще у майбутньому."

#: ../src/goabackend/goautils.c:927
msgid "The certificate has expired."
msgstr "Сертифікат застарів."

#: ../src/goabackend/goautils.c:931
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Сертифікат анульовано."

#: ../src/goabackend/goautils.c:935
msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure."
msgstr "Алгоритм сертифікату — небезпечний."

#: ../src/goabackend/goautils.c:939
msgid "Invalid certificate."
msgstr "Хибний сертифікат."

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goautils.c:974
#, c-format
msgid "Did not find %s with identity “%s” in credentials"
msgstr "Не знайдено %s з ідентифікатором «%s» у реєстраційних даних"

#. translators: %s here is the address of the web page
#: ../src/goabackend/goawebview.c:95
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Завантаження «%s»…"

#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:70
msgid "Microsoft"
msgstr "Microsoft"

#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:366
msgid "initial secret passed before secret key exchange"
msgstr "початкову темницю розгадано перед обміном секретного ключа"

#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:568
msgid "Initial secret key is invalid"
msgstr "Початковий секретний ключ неправильний"

#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1088
#, c-format
msgid "The network realm %s needs some information to sign you in."
msgstr "Мережева область %s потребує деякої інформації для входження."

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:276
#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:285
#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:713
msgid "Could not find identity in credential cache: %k"
msgstr "Неможливо знайти тотожність у кеші реєстраційних даних: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:727
msgid "Could not find identity credentials in cache: %k"
msgstr "Неможливо знайти тотожність реєстраційних даних у кеші: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:779
msgid "Could not sift through identity credentials in cache: %k"
msgstr "Неможливо розглянути реєстраційні дані тотожності в кеші: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:797
msgid "Could not finish up sifting through identity credentials in cache: %k"
msgstr ""
"Неможливо завершити розглядання реєстраційних даних тотожності в кеші: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1111
#, c-format
msgid "No associated identification found"
msgstr "Не знайдено пов'язаних тотожностей"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1194
msgid "Could not create credential cache: %k"
msgstr "Неможливо створити кеш реєстраційних даних: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1228
msgid "Could not initialize credentials cache: %k"
msgstr "Неможливо запустити кеш реєстраційних даних: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1245
msgid "Could not store new credentials in credentials cache: %k"
msgstr "Неможливо зберегти нові реєстраційні дані в їхньому кеші: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1540
#, c-format
msgid "Could not renew identity: Not signed in"
msgstr "Неможливо повторно створити тотожність: не ввійшли"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1552
msgid "Could not renew identity: %k"
msgstr "Неможливо повторно створити тотожність: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1569
msgid "Could not get new credentials to renew identity %s: %k"
msgstr ""
"Неможливо одержати нові реєстраційні дані для оновленої тотожності %s: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1611
msgid "Could not erase identity: %k"
msgstr "Неможливо стерти тотожність: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:749
msgid "Could not find identity"
msgstr "Неможливо знайти тотожність"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:841
msgid "Could not create credential cache for identity"
msgstr "Неможливо створити кеш реєстраційних даних для тотожності"

#~ msgid "ownCloud"
#~ msgstr "ownCloud"

#~ msgid "Failed to initialize a GOA client"
#~ msgstr "Не вдалося запустити клієнт GOA"

#~ msgid "Did not find password with identity ‘%s’ in credentials"
#~ msgstr "Не знайдено паролю з ідентифікатором «%s» у реєстраційних даних"

#~ msgid "Windows Live"
#~ msgstr "Windows Live"

#~ msgid "Yahoo"
#~ msgstr "Yahoo"

#~ msgid "Expected status 200 when requesting name, instead got status %d (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Очікуваний стан 200, коли потребується ім'я, натомість одержано стан %d "
#~ "(%s)"

#~ msgid ""
#~ "Paste authorization code obtained from the <a href=\"%s\">authorization "
#~ "page</a>:"
#~ msgstr ""
#~ "Вставте код авторизації, одержаний зі <a href=\"%s\">сторінки "
#~ "авторизації</a>:"

#~ msgid "Paste token obtained from the <a href=\"%s\">authorization page</a>:"
#~ msgstr ""
#~ "Вставте маркер, одержаний зі <a href=\"%s\">сторінки авторизації</a>:"

#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "Twitter"

#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Час"

#~ msgid "Time to fire"
#~ msgstr "Час до вогню"

#~ msgid "Failed to find Autodiscover element"
#~ msgstr "Не вдалось знайти елемент Autodiscover"

#~ msgid "Expected status 200 when requesting guid, instead got status %d (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Очікуваний стан 200, коли потребується guid, натомість одержано стан %d "
#~ "(%s)"

#~ msgid "Did not find imap-password with identity `%s' in credentials"
#~ msgstr ""
#~ "Не знайдено паролю для IMAP з ідентифікатором «%s» у реєстраційних даних"

#~ msgid "Invalid imap-password with username `%s' (%s, %d): "
#~ msgstr "Неправильний пароль для IMAP з користувачем «%s» (%s, %d): "

#~ msgid "Did not find smtp-password with identity `%s' in credentials"
#~ msgstr ""
#~ "Не знайдено паролю для SMTP з ідентифікатором «%s» у реєстраційних даних"

#~ msgid "Invalid smtp-password with username `%s' (%s, %d): "
#~ msgstr "Неправильний пароль для SMTP з користувачем «%s» (%s, %d): "

#~ msgid "Online Accounts"
#~ msgstr "Мережеві облікові записи"

#~ msgid "An online account needs attention"
#~ msgstr "Мережевий обліковий запис потребує уваги"

#~ msgid "Open Online Accounts..."
#~ msgstr "Відкрити мережевий обліковий запис…"

#~ msgid "Credentials not found in keyring (%s, %d): "
#~ msgstr "Дані реєстрації не знайдено у сховищі ключів (%s, %d): "

#~ msgid "Error parsing response as JSON: "
#~ msgstr "Помилка розбирання відповіді як JSON: "

#~ msgid "Didn't find id member in JSON data"
#~ msgstr "не знайдено id серед учасників у даних JSON"

#~ msgid "Didn't find email member in JSON data"
#~ msgstr "Не знайдено електронної скриньки у даних JSON"

#~ msgid "Didn't find data member in JSON data"
#~ msgstr "Не знайдено даних про учасника у даних JSON"

#~ msgid "Didn't find access_token in non-JSON data"
#~ msgstr "Не знайдено _маркера доступу в даних не від JSON"

#~ msgid "Didn't find access_token in JSON data"
#~ msgstr "Не знайдено _маркер доступу в даних JSON"

#~ msgid "Error storing credentials in keyring (%s, %d): "
#~ msgstr "Помилка збереження даних реєстрації у сховище ключів (%s, %d): "

#~ msgid "Didn't find account email member in JSON data"
#~ msgstr "Не знайдено поштового облікового запису в даних JSON"

#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Балачки"

#~ msgid "Domain Administrator Login"
#~ msgstr "Вхід адміністратора домену"

#~ msgid ""
#~ "In order to use this enterprise identity, the computer needs to be "
#~ "enrolled in the domain. Please have your network administrator type their "
#~ "domain password here."
#~ msgstr ""
#~ "Комп'ютер потрібно зареєструвати в домені, щоб використовувати комерційну "
#~ "тотожність. Попрохайте вашого мережевого адміністратора ввести тут пароль "
#~ "домену."

#~ msgid ""
#~ "In order to use this enterprise identity, the computer needs to be "
#~ "enrolled in the domain. Please have your network administrator type their "
#~ "domain username here."
#~ msgstr ""
#~ "Комп'ютер потрібно зареєструвати в домені, щоб використовувати комерційну "
#~ "тотожність. Попрохайте вашого мережевого адміністратора ввести тут "
#~ "користувача домену."

#~ msgid "No such domain or realm found"
#~ msgstr "Немає такого домену чи області"

#~ msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
#~ msgstr "Неможливо ввійти як %s на домен %s"

#~ msgid "Invalid password, please try again"
#~ msgstr "Неправильний пароль, спробуйте ще раз"

#~ msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
#~ msgstr "Неможливо з'єднатись з доменом %s: %s"

#~ msgid "New Microsoft Exchange Account"
#~ msgstr "Створити обліковий запис Microsoft Exchange"

#~ msgid "New Enterprise Login (Kerberos)"
#~ msgstr "Створити комерційний вхід (Kerberos)"

#~ msgid "Didn't find id_str member in JSON data"
#~ msgstr "Не знайдено id_str учасника в даних JSON"

#~ msgid "Didn't find screen_name member in JSON data"
#~ msgstr "Не знайдено _екранне ім'я серед учасників у даних JSON"

#~ msgid "Add %s"
#~ msgstr "Додати %s"

#~ msgid "Refresh %s"
#~ msgstr "Оновити %s"

#~ msgid "Didn't find guid member in JSON data"
#~ msgstr "не знайдено guid серед учасників у даних JSON"

#~ msgid "Didn't find value member in JSON data"
#~ msgstr "Не знайдено значення серед учасників у даних JSON"

#~ msgid "Error parsing usercard response as JSON: "
#~ msgstr "Помилка оброблення відповіді карт користувачів як JSON:  "

#~ msgid "Didn't find profile member in JSON data"
#~ msgstr "Не знайдено профіль серед учасників у даних JSON"

#~ msgid "Didn't find nickname member in JSON data"
#~ msgstr "Не знайдено прізвиська серед учасників у даних JSON"

#~ msgid "Didn't find username member in JSON data"
#~ msgstr "Не знайдено користувача серед учасників у даних JSON"

#~ msgid "Didn't find name member in JSON data"
#~ msgstr "Не знайдено імені серед учасників у даних JSON"

#~ msgid "Email Address"
#~ msgstr "Адреса пошти"

#~ msgid "There is already an account for the identity %s"
#~ msgstr "Уже існує обліковий запис тотожний %s"