Blob Blame History Raw
# Turkish translation for gnome-online-accounts.
# Copyright (C) 2011 gnome-online-accounts's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-online-accounts package.
#
# Osman Karagöz <osmank3@gmail.com>, 2013.
# Ozan Çağlayan <ozancag@gmail.com>, 2013.
# Gökhan Gurbetoğlu <ggurbet@gmail.com>, 2014.
# Furkan Tokaç <developmentft@gmail.com>, 2017.
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-online-accounts master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"online-accounts&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-05 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-19 15:36+0300\n"
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"

#: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:6
msgid "List of providers that are allowed to be loaded"
msgstr "Yüklenmesine izin verilen sağlayıcıların listesi"

#: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:7
msgid ""
"A list of strings representing the providers that are allowed to be loaded "
"(default: 'all'). This is only evaluated on startup."
msgstr ""
"Yüklenmesine izin verilen sağlayıcıları yansıtan dizgelerin listesi "
"(öntanımlı: 'all' [tümü]). Bu yalnızca başlangıçta değerlendirilir."

#. TODO: more specific
#: src/daemon/goadaemon.c:1196 src/daemon/goadaemon.c:1480
#, c-format
msgid "Failed to find a provider for: %s"
msgstr "%s için sağlayıcı bulunamadı"

#: src/daemon/goadaemon.c:1423
msgid "IsLocked property is set for account"
msgstr "Hesap için IsLocked özelliği ayarlanmış"

#. TODO: more specific
#: src/daemon/goadaemon.c:1468
msgid "ProviderType property is not set for account"
msgstr "Hesap için ProviderType belirtilmemiş"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goaewsclient.c:238
msgid "Failed to parse autodiscover response XML"
msgstr "XML autodiscover yanıtı ayrıştırılamadı"

#. TODO: more specific
#. Translators: the parameter is an XML element name.
#: src/goabackend/goaewsclient.c:249 src/goabackend/goaewsclient.c:264
#: src/goabackend/goaewsclient.c:279
#, c-format
msgid "Failed to find “%s” element"
msgstr "“%s” ögesi bulunamadı"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goaewsclient.c:300
msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response"
msgstr "autodiscover yanıtında ASUrl ve OABUrl bulunamadı"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:51
msgid "Microsoft Exchange"
msgstr "Microsoft Exchange"

#. Translators: the first %s is the username
#. * (eg., debarshi.ray@gmail.com or rishi), and the
#. * (%s, %d) is the error domain and code.
#.
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:248
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:287
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:299
#, c-format
msgid "Invalid password with username “%s” (%s, %d): "
msgstr "“%s” kullanıcısı için geçersiz parola (%s, %d): "

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:396
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:655
msgid "_E-mail"
msgstr "_E-posta"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:397
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:675
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:695
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:429
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:538
msgid "_Password"
msgstr "_Parola"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:400
msgid "_Custom"
msgstr "_Özel"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:411
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:674
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:694
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:428
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:537
msgid "User_name"
msgstr "Kullanıcı a_dı"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:412
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:536
msgid "_Server"
msgstr "_Sunucu"

#. --
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:422
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:707
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:563
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:437
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:552
#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:651
msgid "_Cancel"
msgstr "_İptal"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:423
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:564
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:438
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:553
msgid "C_onnect"
msgstr "B_ağlan"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:439
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:723
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:579
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:454
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:568
msgid "Connecting…"
msgstr "Bağlanıyor…"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:539
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:733
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:873
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:908
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1000
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1257
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1333
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:896
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:652
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:820
#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:420
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:995 src/goabackend/goaoauthprovider.c:859
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:671
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:891
#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:475
#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:514
#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:682
msgid "Dialog was dismissed"
msgstr "İletişim penceresi kapatıldı"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:577
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:761
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:941
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1038
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1284
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1361
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:686
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:839
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:716
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:918
#, c-format
msgid "Dialog was dismissed (%s, %d): "
msgstr "Pencere kapatıldı (%s, %d): "

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:590
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:954
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1051
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:729
msgid "_Ignore"
msgstr "_Yok say"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:595
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:780
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:959
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1056
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1303
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1380
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:981
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:698
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:856
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:734
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:937
msgid "_Try Again"
msgstr "_Yeniden Dene"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:600
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:773
msgid "Error connecting to Microsoft Exchange server"
msgstr "Microsoft Exchange sunucusuna bağlanılamadı"

#: src/goabackend/goafacebookprovider.c:56
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: src/goabackend/goafacebookprovider.c:183
#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:155
#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:154
#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:191
#: src/goabackend/goatodoistprovider.c:193
#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:159
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
"Kimliğiniz istenirken durum kodu 200 bekleniyordu, fakat %d (%s) durumu "
"alındı"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goafacebookprovider.c:202
#: src/goabackend/goafacebookprovider.c:213
#: src/goabackend/goafacebookprovider.c:219
#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:174
#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:185
#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:196
#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:205
#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:218
#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:173
#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:184
#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:195
#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:206
#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:215
#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:228
#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:210
#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:221
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:212
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:221
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:230
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:238
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:244
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:512
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:521
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:538
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:544
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:656
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:686
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:697
#: src/goabackend/goatodoistprovider.c:212
#: src/goabackend/goatodoistprovider.c:223
#: src/goabackend/goatodoistprovider.c:234 src/goabackend/goautils.c:313
#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:178
#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:189
#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:198
#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:211
msgid "Could not parse response"
msgstr "Yanıt ayrıştırılamadı"

#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:56
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"

#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:271
msgid "Your system time is invalid. Check your date and time settings."
msgstr "Sistem saatiniz yanlış. Tarih ve zaman ayarlarınızı gözden geçirin."

#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:57
msgid "Foursquare"
msgstr "Foursquare"

#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:56
msgid "Google"
msgstr "Google"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:89 src/goabackend/goasmtpauth.c:155
msgid "Service not available"
msgstr "Hizmet kullanılabilir değil"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:109 src/goabackend/goalastfmprovider.c:529
#: src/goabackend/goasmtpauth.c:108 src/goabackend/goautils.c:878
msgid "Authentication failed"
msgstr "Kimlik doğrulama başarısız"

#: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:134
msgid "Server does not support PLAIN"
msgstr "Sunucu PLAIN yöntemini desteklemiyor"

#: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:186 src/goabackend/goasmtpauth.c:606
msgid "Server does not support STARTTLS"
msgstr "Sunucu STARTTLS yöntemini desteklemiyor"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:61
msgid "IMAP and SMTP"
msgstr "IMAP ve SMTP"

#. Translators: the first %s is a field name. The
#. * second %s is the IMAP
#. * username (eg., rishi), and the (%s, %d)
#. * is the error domain and code.
#.
#. Translators: the first %s is a field name. The
#. * second %s is the SMTP
#. * username (eg., rishi), and the (%s, %d)
#. * is the error domain and code.
#.
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:335
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:386
#, c-format
msgid "Invalid %s with username “%s” (%s, %d): "
msgstr "“%2$s” kullanıcısı için geçersiz %1$s (%3$s, %4$d): "

#. Translators: the following four strings are used to show a
#. * combo box similar to the one in the evolution module.
#. * Encryption: None
#. *             STARTTLS after connecting
#. *             SSL on a dedicated port
#.
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:572
msgid "_Encryption"
msgstr "_Şifreleme"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:575
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:578
msgid "STARTTLS after connecting"
msgstr "Bağlandıktan sonra STARTTLS"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:581
msgid "SSL on a dedicated port"
msgstr "Adanmış bir bağlantı noktası üzerinden SSL"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:656
msgid "_Name"
msgstr "_Ad"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:673
msgid "IMAP _Server"
msgstr "IMAP _Sunucusu"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:693
msgid "SMTP _Server"
msgstr "SMTP _Sunucu"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:708
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:980
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1313
msgid "_Forward"
msgstr "_İlet"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:964
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1296
msgid "Error connecting to IMAP server"
msgstr "IMAP sunucusuna bağlanırken hata oluştu"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1061
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1373
msgid "Error connecting to SMTP server"
msgstr "SMTP sunucusuna bağlanırken hata oluştu"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1484
msgid "E-mail"
msgstr "E-posta"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1488
msgid "Name"
msgstr "Ad"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1498
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1502
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1513
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1517
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:100
msgid "Enterprise Login (Kerberos)"
msgstr "Kurumsal Giriş (Kerberos)"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:220
msgid "Ticketing is disabled for account"
msgstr "Hesap için biletleme devre dışı bırakılmış"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:245
#, c-format
msgid "Could not find saved credentials for principal “%s” in keyring"
msgstr ""
"Tanıtıcı kimlik “%s” için anahtarlıkta kayıtlı kimlik bilgisi bulunamadı"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:258
#, c-format
msgid "Did not find password for principal “%s” in credentials"
msgstr "Tanıtıcı kimlik “%s” için kimlik bilgilerinde parola bulunamadı"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:558
msgid "_Principal"
msgstr "_Tanıtıcı Kimlik"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:744
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Süreç iptal edildi"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:794
#: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1072
msgid "Log In to Realm"
msgstr "Alana giriş yap"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:795
msgid "Please enter your password below."
msgstr "Lütfen aşağıya parolanızı girin."

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:796
msgid "Remember this password"
msgstr "Bu parolayı anımsa"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:976
msgid "Error connecting to enterprise identity server"
msgstr "Kurumsal kimlik sunucusuna bağlanırken hata oluştu"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1315
msgid "Identity service returned invalid key"
msgstr "Kimlik hizmeti geçersiz anahtar gönderdi"

#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:65
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"

#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:700
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:850
msgid "Error connecting to Last.fm"
msgstr "Last.fm’e bağlanırken hata"

#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:63
msgid "Media Server"
msgstr "Ortam Sunucusu"

#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:316
msgid ""
"Personal content can be added to your applications through a media server "
"account."
msgstr ""
"Uygulamalarınıza, bir ortam sunucusu hesabı aracılığıyla kişisel içerik "
"ekleyebilirsiniz."

#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:329
msgid "Available Media Servers"
msgstr "Kullanılabilir Ortam Sunucuları"

#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:360
msgid "No media servers found"
msgstr "Hiçbir ortam sunucusu bulunamadı"

#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:632 src/goabackend/goaoauthprovider.c:542
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
"Erişim simgesi istenirken durum kodu 200 bekleniyordu, ama durum kodu %d "
"(%s) alındı"

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:814
msgid "Authorization response: "
msgstr "Yetkilendirme yanıtı:"

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:884
#, c-format
msgid "Authorization response: %s"
msgstr "Yetkilendirme yanıtı: %s"

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1021
#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:890
msgid "Error getting an Access Token: "
msgstr "Erişim Simgesi alırken hata oluştu: "

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1036
#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:903
msgid "Error getting identity: "
msgstr "Kimlik alınırken hata oluştu: "

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1254
#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:1192
#, c-format
msgid "Was asked to log in as %s, but logged in as %s"
msgstr "%s olarak giriş yapılması istendi, fakat %s olarak giriş yapıldı"

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1406
msgid "Credentials do not contain access_token"
msgstr "Kimlik bilgileri içinde access_token bulunmuyor"

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1445
#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:1407
#, c-format
msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): "
msgstr "Erişim kodu tazeleme başarısız oldu (%s, %d): "

#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:565
msgid "Missing access_token or access_token_secret headers in response"
msgstr "Yanıtta access_token ya da access_token_secret başlıkları eksik"

#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:773
msgid "Error getting a Request Token: "
msgstr "İstek Simgesi alırken hata oluştu: "

#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it
#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:804
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 for getting a Request Token, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
"İstek simgesi istenirken durum kodu 200 bekleniyordu, ama durum kodu %d (%s) "
"alındı"

#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:821
msgid "Missing request_token or request_token_secret headers in response"
msgstr "Yanıtta request_token ya da request_token_secret başlıkları eksik"

#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:1363
msgid "Credentials do not contain access_token or access_token_secret"
msgstr ""
"Kimlik bilgileri içinde access_token ya da access_token_secret bulunmuyor"

#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:68
msgid "Nextcloud"
msgstr "Nextcloud"

#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:739
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:930
msgid "Error connecting to ownCloud server"
msgstr "ownCloud sunucusuna bağlanırken hata oluştu"

#: src/goabackend/goapocketprovider.c:74
msgid "Pocket"
msgstr "Pocket"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goapocketprovider.c:249
msgid "No username or access_token"
msgstr "Kullanıcı adı ya da access_token yok"

#: src/goabackend/goaprovider.c:114
msgid "_Mail"
msgstr "_Posta"

#: src/goabackend/goaprovider.c:119
msgid "Cale_ndar"
msgstr "_Takvim"

#: src/goabackend/goaprovider.c:124
msgid "_Contacts"
msgstr "_Kişiler"

#: src/goabackend/goaprovider.c:129 src/goabackend/goatelepathyprovider.c:951
msgid "C_hat"
msgstr "S_ohbet"

#: src/goabackend/goaprovider.c:134
msgid "_Documents"
msgstr "_Belgeler"

#: src/goabackend/goaprovider.c:139
msgid "M_usic"
msgstr "M_üzik"

#: src/goabackend/goaprovider.c:144
msgid "_Photos"
msgstr "_Fotoğraflar"

#: src/goabackend/goaprovider.c:149
msgid "_Files"
msgstr "_Dosyalar"

#: src/goabackend/goaprovider.c:154
msgid "Network _Resources"
msgstr "Ağ Ö_zkaynakları"

#: src/goabackend/goaprovider.c:159
msgid "_Read Later"
msgstr "Daha Sonra _Oku"

#: src/goabackend/goaprovider.c:164
msgid "Prin_ters"
msgstr "Ya_zıcılar"

#: src/goabackend/goaprovider.c:169
msgid "_Maps"
msgstr "_Haritalar"

#: src/goabackend/goaprovider.c:174
msgid "T_o Do"
msgstr "_Yapılacaklar"

#. Translators: This is a label for a series of
#. * options switches. For example: “Use for Mail”.
#: src/goabackend/goaprovider.c:588 src/goabackend/goatelepathyprovider.c:949
msgid "Use for"
msgstr "Şunun için kullanılacak"

#: src/goabackend/goaprovider.c:843
msgid "Account is disabled"
msgstr "Hesap devre dışı bırakılmış"

#: src/goabackend/goaprovider.c:856
msgid "Unknown error"
msgstr "Bilinmeyen hata"

#: src/goabackend/goaprovider.c:875
#, c-format
msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s"
msgstr "ensure_credentials_sync, %s türüne uygulanmamıştır"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goasmtpauth.c:170
msgid "TLS not available"
msgstr "TLS kullanılabilir değil"

#: src/goabackend/goasmtpauth.c:476
msgid "Unknown authentication mechanism"
msgstr "Bilinmeyen kimlik doğrulama tekniği"

#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:172
msgid "Telepathy chat account not found"
msgstr "Telepathy sohbet hesabı bulunamadı"

#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:434
#, c-format
msgid "Failed to create a user interface for %s"
msgstr "%s için kullanıcı arayüzü oluşturulamadı"

#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:540
msgid "Connection Settings"
msgstr "Bağlantı Ayarları"

#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:646
msgid "Personal Details"
msgstr "Kişisel Ayrıntılar"

#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:652
msgid "_OK"
msgstr "_Tamam"

#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:898
msgid "Cannot save the connection parameters"
msgstr "Bağlantı değiştirgeleri kaydedilemiyor"

#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:911
msgid "Cannot save your personal information on the server"
msgstr "Kişisel bilgileriniz sunucuya kaydedilemiyor"

#. Connection Settings button
#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:956
msgid "_Connection Settings"
msgstr "_Bağlantı Ayarları"

#. Edit Personal Information button
#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:960
msgid "_Personal Details"
msgstr "_Kişisel Ayrıntılar"

#: src/goabackend/goatodoistprovider.c:58
msgid "Todoist"
msgstr "Todoist"

#: src/goabackend/goautils.c:96
msgid "Error logging into the account"
msgstr "Hesaba giriş yapılırken hata oluştu"

#: src/goabackend/goautils.c:140
msgid "Credentials have expired"
msgstr "Kimlik bilgilerinin süresi dolmuş"

#: src/goabackend/goautils.c:144
msgid "Sign in to enable this account."
msgstr "Bu hesabı etkinleştirmek için giriş yap."

#: src/goabackend/goautils.c:148
msgid "_Sign In"
msgstr "Giri_ş Yap"

#: src/goabackend/goautils.c:280
#, c-format
msgid "A %s account already exists for %s"
msgstr "%2$s için bir %1$s hesabı zaten var"

#. Translators: this is the title of the "Add Account" and "Refresh
#. * Account" dialogs. The %s is the name of the provider. eg.,
#. * 'Google'.
#.
#: src/goabackend/goautils.c:333
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "%s Hesabı"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:387
msgid "Failed to delete credentials from the keyring"
msgstr "Kimlik bilgileri anahtarlıktan silinemedi"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:435
msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring"
msgstr "Kimlik bilgileri anahtarlıktan alınamadı"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:445
msgid "No credentials found in the keyring"
msgstr "Anahtarlıkta hiç kimlik bilgisi bulunamadı"

#: src/goabackend/goautils.c:458
msgid "Error parsing result obtained from the keyring: "
msgstr "Anahtarlıktan alınan sonuç ayrıştırılırken hata oluştu: "

#. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo'
#: src/goabackend/goautils.c:499
#, c-format
msgid "GOA %s credentials for identity %s"
msgstr "%2$s kimliği için GOA %1$s kimlik bilgileri"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:516
msgid "Failed to store credentials in the keyring"
msgstr "Kimlik bilgileri anahtarlığa kaydedilemedi"

#: src/goabackend/goautils.c:865
msgid "Cannot resolve hostname"
msgstr "Alan adı çözümlenemiyor"

#: src/goabackend/goautils.c:869
msgid "Cannot resolve proxy hostname"
msgstr "Vekil sunucu alan adı çözümlenemiyor"

#: src/goabackend/goautils.c:874
msgid "Cannot find WebDAV endpoint"
msgstr "WebDAV bitiş noktası bulunamıyor"

#: src/goabackend/goautils.c:883
#, c-format
msgid "Code: %u — Unexpected response from server"
msgstr "Kod: %u — Sunucu beklenmeyen bir yanıt verdi"

#: src/goabackend/goautils.c:899
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr "İmzalayan sertifika yetkilisi (CA) bilinmiyor."

#: src/goabackend/goautils.c:903
msgid ""
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
"retrieved from."
msgstr "Sertifika, alındığı sitenin kimliğiyle eşleşmiyor."

#: src/goabackend/goautils.c:908
msgid "The certificate’s activation time is still in the future."
msgstr "Sertifikanın etkinleştirilme tarihi henüz gelmemiş."

#: src/goabackend/goautils.c:912
msgid "The certificate has expired."
msgstr "Sertifikanın süresi dolmuş."

#: src/goabackend/goautils.c:916
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Sertifika geçersiz kılınmış."

#: src/goabackend/goautils.c:920
msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure."
msgstr "Sertifikanın algoritması güvensiz kabul ediliyor."

#: src/goabackend/goautils.c:926
msgid "Invalid certificate."
msgstr "Geçersiz sertifika."

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:961
#, c-format
msgid "Did not find %s with identity “%s” in credentials"
msgstr "Kimlik bilgilerinde “%2$s” kimliği için %1$s bulunamadı"

#. translators: %s here is the address of the web page
#: src/goabackend/goawebview.c:94
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "“%s” yükleniyor…"

#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:56
msgid "Microsoft"
msgstr "Microsoft"

#: src/goaidentity/goaidentityservice.c:568
msgid "Initial secret key is invalid"
msgstr "İlk gizli anahtar geçersiz"

#: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1077
#, c-format
msgid "The network realm %s needs some information to sign you in."
msgstr "Ağ alanı %s size oturum açabilmek için bazı bilgilere ihtiyaç duyuyor."

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:275
#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:283
#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:707
#| msgid "Could not find identity in credential cache: %k"
msgid "Could not find identity in credential cache: "
msgstr "Kimlik bilgileri önbelleğinde kimlik bulunamadı: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:720
#| msgid "Could not find identity credentials in cache: %k"
msgid "Could not find identity credentials in cache: "
msgstr "Önbellekte kimlik bilgileri bulunamadı: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:771
#| msgid "Could not sift through identity credentials in cache: %k"
msgid "Could not sift through identity credentials in cache: "
msgstr "Önbellekteki kimlik bilgileri sırayla gezilemedi: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:788
#| msgid ""
#| "Could not finish up sifting through identity credentials in cache: %k"
msgid "Could not finish up sifting through identity credentials in cache: "
msgstr "Önbellekteki kimlik bilgilerinin sırayla gezilmesi bitirilemedi: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1103
msgid "No associated identification found"
msgstr "İlişkili tanımlama bulunamadı"

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1186
#| msgid "Could not create credential cache: %k"
msgid "Could not create credential cache: "
msgstr "Yetki önbelleği oluşturulamadı: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1220
#| msgid "Could not initialize credentials cache: %k"
msgid "Could not initialize credentials cache: "
msgstr "Kimlik bilgileri önbelleği ilklendirilemedi: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1236
#| msgid "Could not store new credentials in credentials cache: %k"
msgid "Could not store new credentials in credentials cache: "
msgstr "Yeni kimlik bilgileri önbelleğe kaydedilemedi: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1534
msgid "Could not renew identity: Not signed in"
msgstr "Kimlik yenilenemedi: Oturum açılmamış"

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1546
#| msgid "Could not renew identity: %k"
msgid "Could not renew identity: "
msgstr "Kimlik yenilenemedi: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1562
#, c-format
#| msgid "Could not get new credentials to renew identity %s: %k"
msgid "Could not get new credentials to renew identity %s: "
msgstr "%s kimliğini yenilemek için yeni bilgiler alınamadı: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1604
#| msgid "Could not erase identity: %k"
msgid "Could not erase identity: "
msgstr "Kimlik silinemedi: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:749
msgid "Could not find identity"
msgstr "Kimlik bulunamadı"

#: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:845
msgid "Could not create credential cache for identity"
msgstr "Kimlik için kimlik bilgileri önbelleği oluşturulamadı"

#~ msgid "_Domain"
#~ msgstr "_Etki alanı"

#~ msgid "Enterprise domain or realm name"
#~ msgstr "Kurumsal etki alanı ya da realm adı"

#~ msgid "The domain is not valid"
#~ msgstr "Etki alanı geçerli değil"

#~ msgid "org.gnome.OnlineAccounts.Mail is not available"
#~ msgstr "org.gnome.OnlineAccounts.Mail mevcut değil"

#~ msgid "Failed to parse email address"
#~ msgstr "E-posta adresi ayrıştırılamadı"

#~ msgid "Cannot do SMTP authentication without a domain"
#~ msgstr "Etki alanı olmadan SMTP kimlik doğrulaması yapılamaz"

#~ msgid "Did not find smtp-password in credentials"
#~ msgstr "Kimlik bilgilerinde smtp-parolası bulunamadı"

#~ msgid "Cannot do SMTP authentication without a password"
#~ msgstr "Parola olmadan SMTP kimlik doğrulaması yapılamaz"

#~ msgid "initial secret passed before secret key exchange"
#~ msgstr "İlk sır (secret), gizli anahtar değişiminden önce beyan edildi"

#~ msgid "ownCloud"
#~ msgstr "ownCloud"

#~ msgid "Failed to initialize a GOA client"
#~ msgstr "GOA istemcisi başlatılamadı"

#~ msgid "Did not find password with identity ‘%s’ in credentials"
#~ msgstr "Kimlik bilgilerinde ‘%s’ kimliği için parola bulunamadı"

#~ msgid "Windows Live"
#~ msgstr "Windows Live"

#~ msgid "Yahoo"
#~ msgstr "Yahoo"

#~ msgid "Expected status 200 when requesting name, instead got status %d (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Ad istenirken durum kodu 200 bekleniyordu, ama durum kodu %d (%s) alındı"