Blob Blame History Raw
# Tamil translation for gnome-online-accounts.
# Copyright (C) 2011 gnome-online-accounts's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-online-accounts package.
#
# Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2011, 2012.
# Shantha kumar <shkumar@redhat.com>, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-online-accounts master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"online-accounts&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-14 19:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-15 01:08+0630\n"
"Last-Translator: Shantha kumar <shkumar@redhat.com>\n"
"Language-Team: Tamil <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ta\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#. TODO: more specific
#: ../src/daemon/goadaemon.c:783 ../src/daemon/goadaemon.c:1029
#, c-format
msgid "Failed to find a provider for: %s"
msgstr "இதற்கு ஒரு வழங்குவோர் இல்லை: %s"

#. TODO: more specific
#: ../src/daemon/goadaemon.c:1017
msgid "ProviderType property is not set for account"
msgstr "கணக்குக்கு வழங்குவோர் வகை பண்பை அமைக்கவில்லை"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:228 ../src/goabackend/goahttpclient.c:170
#, c-format
msgid "Code: %u — Unexpected response from server"
msgstr "குறியீடு: %u — சேவையகத்திலிருந்து எதிர்பாராத பதில்"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:244
#, c-format
msgid "Failed to parse autodiscover response XML"
msgstr ""
"தானியக்கக் கண்டறிதல் பதிலளிப்பு எக்ஸ்எம்எல் ஐ அலகிடுவதில் தோல்வியடைந்தது"

#. TODO: more specific
#. Translators: the parameter is an XML element name.
#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:255 ../src/goabackend/goaewsclient.c:270
#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:285
#, c-format
msgid "Failed to find ‘%s’ element"
msgstr "‘%s’ கூறைக் கண்டறிதல் தோல்வி"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:306
#, c-format
msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response"
msgstr ""
"தானியக்கக் கண்டறிதல் பதிலளிப்பில் ASUrl மற்றும் OABUrl ஐக் கண்டறிவதில் "
"தோல்வியடைந்தது"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:73
msgid "Microsoft Exchange"
msgstr "மைக்ரோசாஃப்ட் எக்ஸ்சேஞ்ச்."

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:311
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:1020
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:398
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1183
#, c-format
msgid "Did not find password with identity ‘%s’ in credentials"
msgstr "சான்றளிப்புகளில் '%s' என்ற அடையாளம் கொண்ட கடவுச்சொல் கண்டறியப்படவில்லை"

#. Translators: the first %s is the username
#. * (eg., debarshi.ray@gmail.com or rishi), and the
#. * (%s, %d) is the error domain and code.
#.
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:339
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:421
#, c-format
msgid "Invalid password with username ‘%s’ (%s, %d): "
msgstr "'%s' பயனர் பெயருடன் செல்லுபடியாகாத கடவுச்சொல் (%s, %d): "

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:492
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:715
msgid "_E-mail"
msgstr "_E மின்னஞ்சல்"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:493
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:735
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:755
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:649
msgid "_Password"
msgstr "கடவுச்சொல் (_P)"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:496
msgid "_Custom"
msgstr "தனிப்பயன் (_C) "

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:507
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:734
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:754
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1123
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:648
msgid "User_name"
msgstr "பயனர் பெயர் (_n):"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:508
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:647
msgid "_Server"
msgstr "(_S) சேவையகம்"

#. --
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:518
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:767
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1128
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:658
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:649
msgid "_Cancel"
msgstr "ரத்து (_C)"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:519
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1129
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:659
#| msgid "Connecting…"
msgid "C_onnect"
msgstr "இணை (_o)"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:535
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:784
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1145
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:675
msgid "Connecting…"
msgstr "இணைக்கிறது..."

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:640
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:837
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:946
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:981
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1069
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1333
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1406
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1536
#: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:473
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1077
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:908
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:786
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1001
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:459
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:508
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:683
#, c-format
msgid "Dialog was dismissed"
msgstr "உரையாடல் அனுப்பி வைக்கப்பட்டது"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:678
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:865
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1011
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1104
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1357
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1431
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:828
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1022
#, c-format
msgid "Dialog was dismissed (%s, %d): "
msgstr "உரையாடல் நிராகரிக்கப்பட்டது (%s, %d): "

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:691
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1024
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1117
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:841
msgid "_Ignore"
msgstr "புறக்கணி (_I)"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:696
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:884
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1029
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1122
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1376
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1450
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1646
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:846
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1041
msgid "_Try Again"
msgstr "மீண்டும் முயற்சிசெய் (_T)"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:701
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:877
msgid "Error connecting to Microsoft Exchange server"
msgstr "மைக்ரோசாஃப்ட் எக்ஸ்சேஞ்ச் சேவையகத்துடன் தொடர்பு கொள்கையில் பிழை"

#. Translators: This is a label for a series of
#. * options switches. For example: “Use for Mail”.
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:939
#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:461
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:411
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:592
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1719
#: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:584
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1097
#: ../src/goabackend/goapocketprovider.c:421
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:890
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:421
msgid "Use for"
msgstr "இதை இதற்கு பயனாகுக"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:941
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:594
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:423
msgid "_Mail"
msgstr "மின்னஞ்சல் (_M)"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:946
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:599
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1099
msgid "Cale_ndar"
msgstr "நாள்காட்டி (_n)"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:951
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:604
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1104
msgid "_Contacts"
msgstr "தொடர்புகள் (_C)"

#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:76
msgid "Facebook"
msgstr "பேஸ்புக்"

#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it
#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:218
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:183
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:218
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:189
#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:182
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
"உங்கள் அடையாளத்தைக் கோருகையில் நிலை 200  எதிர்பார்க்கப்பட்டது, அதற்கு பதில் "
"நிலை %d (%s) "
"கிடைத்தது"

#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:237
#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:249
#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:259
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:202
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:214
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:224
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:234
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:244
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:237
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:249
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:691
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:721
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:733
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:208
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:220
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:232
#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:201
#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:213
#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:224
#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:270
#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:282
#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:293
#, c-format
msgid "Could not parse response"
msgstr "பதிலைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"

#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:463
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:609
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:892
msgid "C_hat"
msgstr "அரட்டை (_h)"

#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:468
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:413
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:619
#: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:586
msgid "_Photos"
msgstr "புகைப்படங்கள் (_P)"

#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:473
msgid "_Maps"
msgstr "வரைபடங்க்ள் (_M)"

#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:77
msgid "Flickr"
msgstr "ப்லிக்கர்"

#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:320
#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:343
msgid "Your system time is invalid. Check your date and time settings."
msgstr ""
"உங்களுடைய கணினி நேரம் செல்லுபடியாகாதது. தேதி மற்றும்  நேரம் அமைப்புகளை "
"சோதிக்கவும்."

#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:76
msgid "Google"
msgstr "கூகுள்"

#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:614
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1109
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:428
msgid "_Documents"
msgstr "ஆவணங்கள் (_D)"

#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:624
msgid "Prin_ters"
msgstr "அச்சுப்பொறிகள் (_t)"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:94 ../src/goabackend/goasmtpauth.c:160
#, c-format
msgid "Service not available"
msgstr "சேவை கிடைக்கவில்லை"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:115
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:113
#, c-format
msgid "Authentication failed"
msgstr "அங்கீகாரம் தோல்வி"

#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:140
#, c-format
msgid "Server does not support PLAIN"
msgstr "சேவையகம் PLAIN ஐ ஆதரிக்காது"

#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:194
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:818
#, c-format
msgid "Server does not support STARTTLS"
msgstr "சேவையகம் STARTTLS ஐ ஆதரிக்காது"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:76
msgid "IMAP and SMTP"
msgstr "IMAP மற்றும் SMTP"

#. Translators: the first parameter is a field name. The second is
#. * a GOA account identifier.
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:373
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:431
#, c-format
msgid "Did not find %s with identity ‘%s’ in credentials"
msgstr "சான்றளிப்புகளில் '%s' என்ற அடையாளம் கொண்ட %s கண்டறியப்படவில்லை"

#. Translators: the first %s is a field name. The
#. * second %s is the IMAP
#. * username (eg., rishi), and the (%s, %d)
#. * is the error domain and code.
#.
#. Translators: the first %s is a field name. The
#. * second %s is the SMTP
#. * username (eg., rishi), and the (%s, %d)
#. * is the error domain and code.
#.
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:404
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:464
#, c-format
msgid "Invalid %s with username ‘%s’ (%s, %d): "
msgstr "'%s' என்ற பயனர் பெயருடன் செல்லுபடியாகாத %s (%s, %d): "

#. Translators: the following four strings are used to show a
#. * combo box similar to the one in the evolution module.
#. * Encryption: None
#. *             STARTTLS after connecting
#. *             SSL on a dedicated port
#.
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:651
msgid "_Encryption"
msgstr "குறியாக்கம் ( _E)"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:654
msgid "None"
msgstr "எதுவுமில்லை"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:657
msgid "STARTTLS after connecting"
msgstr "இணைப்புக்குப் பிறகு STARTTLS"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:660
msgid "SSL on a dedicated port"
msgstr "பிரத்யேக முனையத்தில் SSL"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:716
msgid "_Name"
msgstr "பெயர் (_N)"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:733
msgid "IMAP _Server"
msgstr "IMAP சேவையகம் (_S)"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:753
msgid "SMTP _Server"
msgstr "SMTP சேவையகம் (_S)"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:768
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1050
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1386
msgid "_Forward"
msgstr "முன்னால் (_F)"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1034
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1369
msgid "Error connecting to IMAP server"
msgstr "IMAP சேவையகத்துடன் இணைப்பதில் பிழை"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1127
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1443
msgid "Error connecting to SMTP server"
msgstr "SMTP சேவையகத்துடன் இணைப்பதில் பிழை"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1542
msgid "E-mail"
msgstr "மின்னஞ்சல்"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1546
msgid "Name"
msgstr "பெயர்"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1556
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1559
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1570
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1573
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:79
msgid "Enterprise Login (Kerberos)"
msgstr "என்டர்ப்ரைஸ் புகுபதிகை (கெர்பரோஸ்)"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:447
msgid "Identity service returned invalid key"
msgstr "அடையாள சேவை செல்லுபடியாகாத விசையை திருப்பியது."

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:719
#, c-format
msgid "Could not find saved credentials for principal ‘%s’ in keyring"
msgstr ""
"விசைவளையத்தில் முதன்மையாளர் '%s' க்கு சேமித்த அறிமுக ஆவனங்களை காணவில்லை"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:732
#, c-format
msgid "Did not find password for principal ‘%s’ in credentials"
msgstr "அறிமுக ஆவனங்களில் முதன்மையாளர் '%s' க்கு கடவுச்சொல்லை காணவில்லை"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1115
msgid "_Domain"
msgstr "(_D)டொமைன் "

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1116
msgid "Enterprise domain or realm name"
msgstr "என்டர்ப்ரைஸ் டொமைன் அல்லது ராஜ்யம் பெயர்"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1345
#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1106
msgid "Log In to Realm"
msgstr "ராஜ்யத்துள் உள் நுழை"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1346
msgid "Please enter your password below."
msgstr "தயவு செய்து உங்கள் கடவுச்சொல்லை கீழே உள்ளிடவும்."

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1347
msgid "Remember this password"
msgstr "இந்த கடவுச்சொல்லை நினைவு கொள்ளவும்"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1486
#, c-format
msgid "The domain is not valid"
msgstr "டொமைன் சரியானது அல்ல"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1641
msgid "Error connecting to enterprise identity server"
msgstr "என்டர்ப்ரைஸ் அடையாள சேவையகத்துடன் தொடர்பு கொள்கையில் பெறுவதில் பிழை"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1721
msgid "Network _Resources"
msgstr "பிணைய வளங்கள் (_R)"

#: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:76
#| msgid "IMAP _Server"
msgid "Media Server"
msgstr "ஊடக சேவையகம்"

#: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:369
msgid ""
"Personal content can be added to your applications through a media server "
"account."
msgstr ""
"ஊடக சேவையகக் கணக்கின் மூலம் உங்கள் பயன்பாட்டில் தனிப்பட்ட உள்ளடக்கத்தைச் "
"சேர்க்கலாம்."

#: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:383
msgid "Available Media Servers"
msgstr "கிடைக்கும் ஊடக சேவையகங்கள்"

#: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:413
msgid "No media servers found"
msgstr "ஊடக சேவையகங்கள் எதுவும் காணப்படவில்லை"

#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:667
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:550
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
"ஸ்டேடஸ் 200  அணுகல் டோகன்  ஐ கோரியபோது எதிர்பார்க்கப்பட்டது, அதற்கு பதில் "
"ஸ்டேடஸ் %d (%s) "
"கிடைத்தது"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:888
#| msgid "Authorization response was ‘%s’"
msgid "Authorization response: "
msgstr "அங்கீகரிப்பு பதில்:"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:958
#, c-format
#| msgid "Authorization response was ‘%s’"
msgid "Authorization response: %s"
msgstr "அங்கீகரிப்பு பதில்: %s"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1103
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:939
msgid "Error getting an Access Token: "
msgstr "அணுகல் டோகனை பெறுவதில் பிழை:"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1118
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:952
msgid "Error getting identity: "
msgstr "அடையாளத்தை பெறுவதில் பிழை:"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1332
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1260
#, c-format
msgid "Was asked to log in as %s, but logged in as %s"
msgstr ""
"%s ஆக புகுபதிவு செய்யக் கேட்கப்பட்டது, ஆனால் %s ஆக புகுபதிவு செய்யப்பட்டது"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1491
#, c-format
msgid "Credentials do not contain access_token"
msgstr "அறிமுக ஆவணங்களில் அணுகல்_டோக்கன் இல்லை"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1530
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1488
#, c-format
msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): "
msgstr "அணுகல் டோக்கனை புதுப்பிக்க இயலவில்லை (%s, %d): "

#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:573
#, c-format
msgid "Missing access_token or access_token_secret headers in response"
msgstr "அணுகல்_டோகன்  அல்லது அணுகல்_டோகன்_ரகசியம் தலைப்புகள் பதிலில் காணவில்லை"

#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:822
msgid "Error getting a Request Token: "
msgstr "கோரிக்கை டோகன் பெறுவதில் பிழை:"

#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:855
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 for getting a Request Token, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
"ஸ்டேடஸ் 200  கோரிக்கை டோகன்  ஐ பெறும்போது எதிர்பார்க்கப்பட்டது, அதற்கு பதில் "
"ஸ்டேடஸ் %d "
"(%s) கிடைத்தது"

#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:872
#, c-format
msgid "Missing request_token or request_token_secret headers in response"
msgstr ""
"கோரிக்கை_டோகன்  அல்லது கோரிக்கை_டோகன்_ரகசியம் தலைப்புகள் பதிலில் காணவில்லை"

#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1444
#, c-format
msgid "Credentials do not contain access_token or access_token_secret"
msgstr "அறிமுக ஆவணங்களில் அணுகல்_டோக்கன் அல்லது அணுகல்_டோக்கன்_ரகசியம் இல்லை"

#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:82
msgid "ownCloud"
msgstr "ஓன்க்லௌட்"

#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:851
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1034
msgid "Error connecting to ownCloud server"
msgstr "ஓன்க்லௌட் சேவையகத்துடன் தொடர்பு கொள்கையில் பிழை"

#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1114
msgid "_Files"
msgstr "கோப்புகள் (_F)"

#: ../src/goabackend/goapocketprovider.c:84
msgid "Pocket"
msgstr "பொதி"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goapocketprovider.c:233
#, c-format
msgid "No username or access_token"
msgstr "பயனர்பெயர் அல்லது அணுகல் டோக்கன் இல்லை (_t)"

#: ../src/goabackend/goapocketprovider.c:423
msgid "_Read Later"
msgstr "பிறகு படி (_R)"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:682
#, c-format
msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s"
msgstr " %s வகையில் அறிமுகஆவணங்கள்_ஒத்திசைவதை_உறுதிசெய் செயல்படுத்தப் படவில்லை"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:175
#, c-format
msgid "TLS not available"
msgstr "TLS கிடைக்கவில்லை"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:241
#, c-format
msgid "org.gnome.OnlineAccounts.Mail is not available"
msgstr "org.gnome.OnlineAccounts.Mail கிடைக்கவில்லை"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:251
#, c-format
msgid "Failed to parse email address"
msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரியைப் பாகுபடுத்துவதில் தோல்வியடைந்தது"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:263
#, c-format
#| msgid "Cannot do SMTP PLAIN without a domain"
msgid "Cannot do SMTP authentication without a domain"
msgstr "டொமைன் இன்றி SMTP அங்கீகரிப்பைச் செய்ய முடியாது"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:301
#, c-format
msgid "Did not find smtp-password in credentials"
msgstr "சான்றளிப்புகளில் smtp-கடவுச்சொல் கண்டறியப்படவில்லை"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:312
#, c-format
#| msgid "Cannot do SMTP PLAIN without a password"
msgid "Cannot do SMTP authentication without a password"
msgstr "கடவுச்சொல் இன்றி SMTP அங்கீகரிப்பைச் செய்ய முடியாது"

#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:674
#, c-format
#| msgid "Authentication failed"
msgid "Unknown authentication mechanism"
msgstr "தெரியாத அங்கீகார முறை"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:180
#, c-format
msgid "Telepathy chat account not found"
msgstr "டெலிபதி அரட்டை கணக்கு இல்லை"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:380
#, c-format
msgid "Failed to initialize a GOA client"
msgstr "GOA கிளையன்ட்டைத் துவக்க முடியவில்லை"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:420
#, c-format
msgid "Failed to create a user interface for %s"
msgstr "%s க்கான பயனர் இடைமுகத்தை உருவாக்குவதில் தோல்வியடைந்தது"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:535
msgid "Connection Settings"
msgstr "இணைப்பு அமைவுகள்"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:644
msgid "Personal Details"
msgstr "தனிப்பட்ட விவரங்கள்"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:650
msgid "_OK"
msgstr "சரி (_O)"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:854
msgid "Cannot save the connection parameters"
msgstr "இணைப்பு அளவுருக்களைச் சேமிக்க முடியவில்லை"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:866
msgid "Cannot save your personal information on the server"
msgstr "உங்கள் தனிப்பட்ட தகவலை சேவையகத்தில் சேமிக்க முடியவில்லை"

#. Connection Settings button
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:897
msgid "_Connection Settings"
msgstr "இணைப்பு அமைவுகள் (_C)"

#. Edit Personal Information button
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:901
msgid "_Personal Details"
msgstr "தனிப்பட்ட விவரங்கள் (_P)"

#: ../src/goabackend/goautils.c:114
#, c-format
msgid "A %s account already exists for %s"
msgstr " %s கணக்கு %s க்கு ஏற்கெனெவே உள்ளது."

#. Translators: the %s is the name of the provider. eg., Google.
#: ../src/goabackend/goautils.c:136
#, c-format
msgid "%s account"
msgstr "%s கணக்கு"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goautils.c:180
msgid "Failed to delete credentials from the keyring"
msgstr "விசை வளையத்தில்  இருந்து அறிமுக ஆவணங்களை  நீக்குவது தோல்வியுற்றது"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goautils.c:232
msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring"
msgstr "விசை வளையத்தில்  இருந்து அறிமுக ஆவணங்களை  மீட்டெடுப்பது  தோல்வியுற்றது"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goautils.c:242
msgid "No credentials found in the keyring"
msgstr "விசைவளையத்தில் சான்றளிப்புகள் இல்லை"

#: ../src/goabackend/goautils.c:255
msgid "Error parsing result obtained from the keyring: "
msgstr "விசை வளையத்தில் இருந்து கிடைத்த விடையை பகுப்பதில் பிழை:"

#. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo'
#: ../src/goabackend/goautils.c:298
#, c-format
msgid "GOA %s credentials for identity %s"
msgstr "GOA %s அறிமுக ஆவணம் %s அடையாளத்துக்கு"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goautils.c:315
msgid "Failed to store credentials in the keyring"
msgstr "விசை வளையத்தில் அறிமுக ஆவணம் சேமித்தல் தோல்வி: %s"

#: ../src/goabackend/goautils.c:536
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr "கையொப்பமிடும் சான்றிதழ் அங்கீகாரம் தெரியாதது."

#: ../src/goabackend/goautils.c:540
msgid ""
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
"retrieved from."
msgstr ""
"சான்றிதழ் மீட்டெடுக்கப்பட்ட தளத்தின்  எதிர்பார்த்த அடையாளத்துடன் "
"பொருந்தவில்லை."

#: ../src/goabackend/goautils.c:545
msgid "The certificate’s activation time is still in the future."
msgstr "சான்றிதழ் செயலாக்க நேரம் எதிர்காலத்தில் உள்ளது."

#: ../src/goabackend/goautils.c:549
msgid "The certificate has expired."
msgstr "சான்றிதழ் காலாவதியானது"

#: ../src/goabackend/goautils.c:553
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "சான்றிதழ் முடிவுற்றது"

#: ../src/goabackend/goautils.c:557
msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure."
msgstr "சான்றிதழ் கையொப்ப படிமுறை பாதுகாப்பானது இல்லை."

#: ../src/goabackend/goautils.c:561
msgid "Invalid certificate."
msgstr "செல்லுபடியாகாத சான்றிதழ்."

#. translators: %s here is the address of the web page
#: ../src/goabackend/goawebview.c:70
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "\"%s\" ஐ ஏற்றுகிறது..."

#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:78
msgid "Windows Live"
msgstr "விண்டோஸ் லைவ் "

#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:76
msgid "Yahoo"
msgstr "யாகூ"

#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:250
#, c-format
msgid "Expected status 200 when requesting name, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
"பெயரை வேண்டுகையில் ஸ்டேடஸ் 200   எதிர்பார்க்கப்பட்டது, அதற்கு பதில் ஸ்டேடஸ் %"
"d (%s) "
"கிடைத்தது"

#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:370
msgid "initial secret passed before secret key exchange"
msgstr "ரகசிய விசை பறிமாற்றத்துக்கு முன் அனுப்பிய துவக்க ரகசியம் "

#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:562
msgid "Initial secret key is invalid"
msgstr "துவக்க ரகசிய விசை செல்லுபடியாகாதது"

#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1111
#, c-format
msgid "The network realm %s needs some information to sign you in."
msgstr ""
"வலையமைப்பு ராஜ்யம் %s க்கு உங்களை உள்ளே அனுமதிக்கு முன் சில தகவல்கள் தேவை"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:252
#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:261
#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:588
msgid "Could not find identity in credential cache: %k"
msgstr "அறிமுக இடையகத்தில் அடையாளத்தை காணவில்லை: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:601
msgid "Could not find identity credentials in cache: %k"
msgstr " இடையகத்தில் அறிமுக அடையாளங்களை காணவில்லை: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:641
msgid "Could not sift through identity credentials in cache: %k"
msgstr " இடையகத்தில் அறிமுக அடையாளங்களை தேடிக் காண முடியவில்லை: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:659
msgid "Could not finish up sifting through identity credentials in cache: %k"
msgstr " இடையகத்தில் அறிமுக அடையாளங்களை தேடுதலை முடிக்க முடியவில்லை: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:949
#, c-format
msgid "No associated identification found"
msgstr "தொடர்பான அடையாளம் ஏதும் காணவில்லை"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1030
msgid "Could not create credential cache: %k"
msgstr "அறிமுக ஆவண இடை நினைவகத்தை உருவாக்க முடியவில்லை: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1064
msgid "Could not initialize credentials cache: %k"
msgstr " அறிமுக அடையாளங்கள் இடையகத்தை உருவாக்க முடியவில்லை: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1081
msgid "Could not store new credentials in credentials cache: %k"
msgstr " அறிமுக ஆவண இடையகத்தில் புதிய அறிமுக ஆவணங்களை சேர்க்க முடியவில்லை: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1356
#, c-format
msgid "Could not renew identity: Not signed in"
msgstr "அடையாளத்தை புதுப்பிக்க முடியவில்லை: உள் நுழையவில்லை"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1368
msgid "Could not renew identity: %k"
msgstr "அடையாளத்தை புதுப்பிக்க முடியவில்லை: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1385
msgid "Could not get new credentials to renew identity %s: %k"
msgstr "%s அடையாளத்தை புதுப்பிக்க புதிய  அறிமுக ஆவணம் பெறுதல் தோல்வி: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1427
msgid "Could not erase identity: %k"
msgstr "அடையாளத்தை அழிக்க முடியவில்லை: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:745
msgid "Could not find identity"
msgstr "அடையாளத்தை காண முடியவில்லை"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:836
msgid "Could not create credential cache for identity"
msgstr " அடையாளத்துக்கு  அறிமுக ஆவணம் இடை நினைவகம் உருவாக்க முடியவில்லை"

#~ msgid ""
#~ "Paste authorization code obtained from the <a href=\"%s\">authorization "
#~ "page</a>:"
#~ msgstr ""
#~ " <a href=\"%s\">authorization page</a> இலிருந்து கிடைத்த அதிகாரமளிப்பு "
#~ "குறியீட்டை இங்கு ஒட்டவும் :"

#~ msgid "Paste token obtained from the <a href=\"%s\">authorization page</a>:"
#~ msgstr ""
#~ " <a href=\"%s\">authorization page</a> இலிருந்து கிடைத்த டோகனை இங்கு ஒட்டவும் :"

#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "ட்விட்டர்"

#~ msgid "Time"
#~ msgstr "நேரம்"

#~ msgid "Time to fire"
#~ msgstr "துவக்க நேரம்"

#~ msgid "Failed to find Autodiscover element"
#~ msgstr "தானியக்கக் கண்டறிதல் எலமென்டை கண்டறிவதில் தோல்வி"

#~ msgid "Expected status 200 when requesting guid, instead got status %d (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "ஸ்டேடஸ் 200  guid ஐ கோரியபோது எதிர்பார்க்கப்பட்டது, அதற்கு பதில் ஸ்டேடஸ் %d (%s) "
#~ "கிடைத்தது"

#~| msgid "Did not find password with username `%s' in credentials"
#~ msgid "Did not find imap-password with identity `%s' in credentials"
#~ msgstr "சான்றளிப்புகளில் `%s' என்ற அடையாளம் கொண்ட imap-கடவுச்சொல் கண்டறியப்படவில்லை"

#~| msgid "Invalid password with username `%s' (%s, %d): "
#~ msgid "Invalid imap-password with username `%s' (%s, %d): "
#~ msgstr "`%s' பயனர் பெயருக்கு செல்லுபடியாகாத imap-கடவுச்சொல் (%s, %d): "

#~| msgid "Did not find password with username `%s' in credentials"
#~ msgid "Did not find smtp-password with identity `%s' in credentials"
#~ msgstr "சான்றளிப்புகளில் `%s' என்ற அடையாளம் கொண்ட smtp-கடவுச்சொல் கண்டறியப்படவில்லை"

#~| msgid "Invalid password with username `%s' (%s, %d): "
#~ msgid "Invalid smtp-password with username `%s' (%s, %d): "
#~ msgstr "`%s' பயனர் பெயருக்கு செல்லுபடியாகாத smtp-கடவுச்சொல் (%s, %d): "

#~ msgid "Online Accounts"
#~ msgstr "ஆன் லைன்  கணக்குகள்"

#~ msgid "An online account needs attention"
#~ msgstr "ஒரு ஆன்லைன் கணக்குக்கு கவனம் தேவை"

#~ msgid "Open Online Accounts..."
#~ msgstr "ஆன்லைன் கணக்குகளை திறக்கவும்.."

#~ msgid "Credentials not found in keyring (%s, %d): "
#~ msgstr "விசைவளையத்தில் அறிமுக ஆவணங்கள் காணவில்லை (%s, %d): "

#~ msgid "Error parsing response as JSON: "
#~ msgstr "ஜெசன் ஆக பதிலை அலகிடும்போது பிழை:"

#~ msgid "Didn't find id member in JSON data"
#~ msgstr "ஜெசன் தரவில் ஐடி உறுப்பினரை காணவில்லை"

#~ msgid "Didn't find email member in JSON data"
#~ msgstr "ஜெசன் தரவில் மின்னஞ்சல் உறுப்பினரை காணவில்லை"

#~ msgid "Didn't find user member in JSON data"
#~ msgstr "ஜெசன் தரவில் பயனர் பெயரை கண்டுபிடிக்கவில்லை"

#~ msgid "Didn't find user.id member in JSON data"
#~ msgstr "ஜெசன் தரவில் user.id உறுப்பினரை காணவில்லை"

#~ msgid "Didn't find user.username member in JSON data"
#~ msgstr "ஜெசன் தரவில் user.username உறுப்பினரை காணவில்லை"

#~ msgid "Didn't find user.username._content member in JSON data"
#~ msgstr "ஜெசன் தரவில் user.username._content உறுப்பினரை காணவில்லை"

#~ msgid "Didn't find access_token in non-JSON data"
#~ msgstr "ஜெசன் அல்லாத தரவில் அணுகல் டோகன் காணவில்லை"

#~ msgid "Didn't find access_token in JSON data"
#~ msgstr "ஜெசன்  தரவில் அணுகல் டோகன் காணவில்லை"

#~ msgid "Error storing credentials in keyring (%s, %d): "
#~ msgstr "விசை வளையத்தில் அறிமுக ஆவணம் சேமிக்கும் போது பிழை (%s, %d): "

#~ msgid "Didn't find id_str member in JSON data"
#~ msgstr "ஜெசன் தரவில் id_str உறுப்பினரை காணவில்லை"

#~ msgid "Didn't find screen_name member in JSON data"
#~ msgstr "ஜெசன் தரவில் திரை_பெயர் உறுப்பினரை காணவில்லை"

#~ msgid "Didn't find account email member in JSON data"
#~ msgstr "ஜெசன் தரவில் கணக்கு மின்னஞ்சல் உறுப்பினரை காணவில்லை"

#~ msgid "Didn't find guid member in JSON data"
#~ msgstr "ஜெசன் தரவில் ஜியூஐடி உறுப்பினரை காணவில்லை"

#~ msgid "Didn't find value member in JSON data"
#~ msgstr "ஜெசன் தரவில் மதிப்பு உறுப்பினரை காணவில்லை"

#~ msgid "Error parsing usercard response as JSON: "
#~ msgstr "ஜெசன் ஆக பயனரட்டையை பகுக்கும்போது பிழை"

#~ msgid "Didn't find profile member in JSON data"
#~ msgstr "ஜெசன் தரவில் வரியுரு உறுப்பினரை காணவில்லை "

#~ msgid "Didn't find nickname member in JSON data"
#~ msgstr "ஜெசன் தரவில் செல்லப்பெயர் உறுப்பினரை காணவில்லை "

#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "அரட்டை"

#~ msgid "Didn't find data member in JSON data"
#~ msgstr "ஜெசன் தரவில் தரவு உறுப்பினரை காணவில்லை"

#~ msgid "Domain Administrator Login"
#~ msgstr "டொமைன் நிர்வாகி புகு பதிவு"

#~ msgid ""
#~ "In order to use this enterprise identity, the computer needs to be "
#~ "enrolled in the domain. Please have your network administrator type their "
#~ "domain password here."
#~ msgstr ""
#~ "இந்த என்டர்ப்ரைஸ் அடையாளத்தை பயன்படுத்த, கணினியை இந்த டொமைனில் பதிய வேண்டும். தயை "
#~ "செய்து உங்கள் வலையமைப்பு நிர்வாகியை அவற்றின் டொமைன் கடவுச்சொற்களை இங்கு "
#~ "பதியச்சொல்லுங்கள்."

#~ msgid ""
#~ "In order to use this enterprise identity, the computer needs to be "
#~ "enrolled in the domain. Please have your network administrator type their "
#~ "domain username here."
#~ msgstr ""
#~ "இந்த என்டர்ப்ரைஸ் அடையாளத்தை பயன்படுத்த, கணினியை இந்த டொமைனில் பதிய வேண்டும். தயை "
#~ "செய்து உங்கள் வலையமைப்பு நிர்வாகியை அவற்றின் டொமைன் பயனர் பெயரை இங்கு பதியச்சொல்லுங்கள்."

#~ msgid "No such domain or realm found"
#~ msgstr "அது போன்ற டொமைன் அல்லது ராஜ்யம் ஏதும் காணவில்லை"

#~ msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
#~ msgstr "%s ஆக %s டொமைனில் புகு பதிவு செய்ய முடியவில்லை"

#~ msgid "Invalid password, please try again"
#~ msgstr "செல்லுபடியாகாத கடவுச்சொல், தயை செய்து மீண்டும் முயற்சிக்கவும்"

#~ msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
#~ msgstr " %s டொமைனுடன் இணைக்க முடியவில்லை: %s"

#~ msgid "Didn't find name member in JSON data"
#~ msgstr "ஜெசன் தரவில் பெயர் உறுப்பினரை காணவில்லை"

#~ msgid "Email Address"
#~ msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி"

#~ msgid "There is already an account for the identity %s"
#~ msgstr "%s அடையாளத்துக்கு ஏற்கெனெவே ஒரு கணக்கு உள்ளது."