Blob Blame History Raw
# Copyright (C) 2011 gnome-online-accounts's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-online-accounts package.
# laurion <me_lawr@yahoo.com>, 2011.
# Ion Laurențiu Cristian <me_lawr@yahoo.com>, 2011.
# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2011.
# Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2015, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-online-accounts master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"online-accounts&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-05 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-08 19:03+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>\n"
"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2);;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:6
msgid "List of providers that are allowed to be loaded"
msgstr "Lista furnizorilor cu permisiunea de a fi încărcați"

#: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:7
msgid ""
"A list of strings representing the providers that are allowed to be loaded "
"(default: 'all'). This is only evaluated on startup."
msgstr ""
"O listă de șiruri reprezentând furnizori cu permisiunea de a fi încărcați "
"(implicit: 'toți'). Aceasta este evaluată numai la pornire."

#. TODO: more specific
#: src/daemon/goadaemon.c:1196 src/daemon/goadaemon.c:1480
#, c-format
msgid "Failed to find a provider for: %s"
msgstr "Nu s-a putut găsi un furnizor pentru: %s"

#: src/daemon/goadaemon.c:1423
msgid "IsLocked property is set for account"
msgstr "Proprietatea IsLocked a fost stabilită pentru cont"

#. TODO: more specific
#: src/daemon/goadaemon.c:1468
msgid "ProviderType property is not set for account"
msgstr "Proprietatea ProviderType nu este stabilită pentru cont"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goaewsclient.c:238
msgid "Failed to parse autodiscover response XML"
msgstr "Parsare răspunsului de autodescoperire XML a eșuat"

#. TODO: more specific
#. Translators: the parameter is an XML element name.
#: src/goabackend/goaewsclient.c:249 src/goabackend/goaewsclient.c:264
#: src/goabackend/goaewsclient.c:279
#, c-format
#| msgid "Failed to find ‘%s’ element"
msgid "Failed to find “%s” element"
msgstr "Eșec la găsirea elementului „%s”"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goaewsclient.c:300
msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response"
msgstr "Eșec la găsirea ASUrl și OABUrl în răspunsul de autodescoperire"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:51
msgid "Microsoft Exchange"
msgstr "Microsoft Exchange"

#. Translators: the first %s is the username
#. * (eg., debarshi.ray@gmail.com or rishi), and the
#. * (%s, %d) is the error domain and code.
#.
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:248
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:287
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:299
#, c-format
#| msgid "Invalid password with username ‘%s’ (%s, %d): "
msgid "Invalid password with username “%s” (%s, %d): "
msgstr "Parolă nevalidă cu utilizatorul „%s” (%s, %d): "

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:396
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:655
msgid "_E-mail"
msgstr "_Email"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:397
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:675
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:695
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:429
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:538
msgid "_Password"
msgstr "_Parolă"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:400
msgid "_Custom"
msgstr "_Personalizat"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:411
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:674
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:694
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:428
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:537
msgid "User_name"
msgstr "_Nume de utilizator"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:412
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:536
msgid "_Server"
msgstr "_Server"

#. --
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:422
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:707
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:563
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:437
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:552
#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:651
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anulează"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:423
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:564
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:438
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:553
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onectează"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:439
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:723
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:579
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:454
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:568
msgid "Connecting…"
msgstr "Se conectează…"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:539
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:733
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:873
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:908
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1000
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1257
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1333
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:896
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:652
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:820
#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:420
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:995 src/goabackend/goaoauthprovider.c:859
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:671
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:891
#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:475
#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:514
#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:682
msgid "Dialog was dismissed"
msgstr "Fereastra de dialog a fost închisă"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:577
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:761
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:941
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1038
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1284
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1361
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:686
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:839
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:716
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:918
#, c-format
msgid "Dialog was dismissed (%s, %d): "
msgstr "Fereastra de dialog a fost închisă (%s, %d): "

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:590
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:954
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1051
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:729
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignoră"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:595
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:780
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:959
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1056
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1303
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1380
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:981
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:698
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:856
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:734
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:937
msgid "_Try Again"
msgstr "Î_ncearcă din nou"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:600
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:773
msgid "Error connecting to Microsoft Exchange server"
msgstr "Eroare la conectarea la serverul Microsoft Exchange"

#: src/goabackend/goafacebookprovider.c:56
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: src/goabackend/goafacebookprovider.c:183
#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:155
#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:154
#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:191
#: src/goabackend/goatodoistprovider.c:193
#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:159
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
"Status 200 așteptat la cererea identității dumneavoastră, dar în loc s-a "
"primit statusul %d (%s)"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goafacebookprovider.c:202
#: src/goabackend/goafacebookprovider.c:213
#: src/goabackend/goafacebookprovider.c:219
#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:174
#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:185
#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:196
#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:205
#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:218
#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:173
#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:184
#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:195
#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:206
#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:215
#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:228
#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:210
#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:221
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:212
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:221
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:230
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:238
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:244
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:512
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:521
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:538
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:544
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:656
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:686
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:697
#: src/goabackend/goatodoistprovider.c:212
#: src/goabackend/goatodoistprovider.c:223
#: src/goabackend/goatodoistprovider.c:234 src/goabackend/goautils.c:313
#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:178
#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:189
#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:198
#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:211
msgid "Could not parse response"
msgstr "Nu s-a putut parsa răspunsul"

#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:56
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"

#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:271
msgid "Your system time is invalid. Check your date and time settings."
msgstr ""
"Timpul sistemului este nevalid. Verificați configurările timpului și datei."

#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:57
msgid "Foursquare"
msgstr "Foursquare"

#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:56
msgid "Google"
msgstr "Google"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:89 src/goabackend/goasmtpauth.c:155
msgid "Service not available"
msgstr "Serviciul nu ete disponibil"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:109 src/goabackend/goalastfmprovider.c:529
#: src/goabackend/goasmtpauth.c:108 src/goabackend/goautils.c:878
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentificare eșuată"

#: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:134
msgid "Server does not support PLAIN"
msgstr "Serverul nu suportă PLAIN"

#: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:186 src/goabackend/goasmtpauth.c:606
msgid "Server does not support STARTTLS"
msgstr "Serverul nu suportă STARTTLS"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:61
msgid "IMAP and SMTP"
msgstr "IMAP și SMTP"

#. Translators: the first %s is a field name. The
#. * second %s is the IMAP
#. * username (eg., rishi), and the (%s, %d)
#. * is the error domain and code.
#.
#. Translators: the first %s is a field name. The
#. * second %s is the SMTP
#. * username (eg., rishi), and the (%s, %d)
#. * is the error domain and code.
#.
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:335
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:386
#, c-format
#| msgid "Invalid %s with username ‘%s’ (%s, %d): "
msgid "Invalid %s with username “%s” (%s, %d): "
msgstr "%s nevalid cu numele de utilizator „%s” (%s, %d): "

#. Translators: the following four strings are used to show a
#. * combo box similar to the one in the evolution module.
#. * Encryption: None
#. *             STARTTLS after connecting
#. *             SSL on a dedicated port
#.
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:572
msgid "_Encryption"
msgstr "Criptar_e"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:575
msgid "None"
msgstr "Nespecificat"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:578
msgid "STARTTLS after connecting"
msgstr "STARTTLS după conectare"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:581
msgid "SSL on a dedicated port"
msgstr "SSL pe un port dedicat"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:656
msgid "_Name"
msgstr "_Nume"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:673
msgid "IMAP _Server"
msgstr "_Server IMAP"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:693
msgid "SMTP _Server"
msgstr "_Server SMTP"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:708
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:980
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1313
msgid "_Forward"
msgstr "Î_naintează"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:964
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1296
msgid "Error connecting to IMAP server"
msgstr "Eroare de conectare la serverul IMAP"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1061
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1373
msgid "Error connecting to SMTP server"
msgstr "Eroare de conectare la serverul SMTP"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1484
msgid "E-mail"
msgstr "Email"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1488
msgid "Name"
msgstr "Nume"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1498
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1502
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1513
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1517
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:100
msgid "Enterprise Login (Kerberos)"
msgstr "Autentificare de întreprindere (Kerberos)"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:220
#| msgid "IsLocked property is set for account"
msgid "Ticketing is disabled for account"
msgstr "Avizarea este dezactivată pentru acest cont"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:245
#, c-format
#| msgid "Could not find saved credentials for principal ‘%s’ in keyring"
msgid "Could not find saved credentials for principal “%s” in keyring"
msgstr ""
"Nu s-au găsit credențiale salvate pentru principalul „%s” în inelul de chei"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:258
#, c-format
#| msgid "Did not find password for principal ‘%s’ in credentials"
msgid "Did not find password for principal “%s” in credentials"
msgstr "Nu s-a găsit parola pentru principalul „%s” în credențiale"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:558
msgid "_Principal"
msgstr "_Principal"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:744
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Operațiunea a fost anulată"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:794
#: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1072
msgid "Log In to Realm"
msgstr "Autentificare la domeniu"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:795
msgid "Please enter your password below."
msgstr "Introduceți parola dedesubt."

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:796
msgid "Remember this password"
msgstr "Memorează parola"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:976
msgid "Error connecting to enterprise identity server"
msgstr "Eroare la conectarea la serverul de identități al întreprinderii"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1315
msgid "Identity service returned invalid key"
msgstr "Serviciul de identități a returnat o cheie invalidă"

#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:65
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"

#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:700
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:850
#| msgid "Error connecting to IMAP server"
msgid "Error connecting to Last.fm"
msgstr "Eroare de conectare Last.fm"

#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:63
msgid "Media Server"
msgstr "Server media"

#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:316
msgid ""
"Personal content can be added to your applications through a media server "
"account."
msgstr ""
"Conținutul personal poate fi adăugat aplicațiilor dumneavoastră printr-un "
"cont la server media."

#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:329
msgid "Available Media Servers"
msgstr "Servere media disponibile"

#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:360
msgid "No media servers found"
msgstr "Nu s-au găsit servere media"

#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:632 src/goabackend/goaoauthprovider.c:542
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
"Status 200 așteptat la cererea identificatorului de acces, dar în loc s-a "
"primit statusul %d (%s)"

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:814
msgid "Authorization response: "
msgstr "Răspuns de autorizare:"

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:884
#, c-format
msgid "Authorization response: %s"
msgstr "Răspuns de autorizare: %s"

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1021
#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:890
msgid "Error getting an Access Token: "
msgstr "Eroare la primirea identificatorului de acces: "

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1036
#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:903
msgid "Error getting identity: "
msgstr "Eroare la primirea identității: "

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1254
#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:1192
#, c-format
msgid "Was asked to log in as %s, but logged in as %s"
msgstr "S-a cerut autentificarea ca %s, dar s-a autentificat ca %s"

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1406
msgid "Credentials do not contain access_token"
msgstr "Credențialele nu conțin „access_token”"

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1445
#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:1407
#, c-format
msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): "
msgstr "Reîmprospătarea identificatorului de acces a eșuat (%s, %d): "

#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:565
msgid "Missing access_token or access_token_secret headers in response"
msgstr ""
"Lipsesc din răspuns antetele pentru „access_token” sau „access_token_secret”"

#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:773
msgid "Error getting a Request Token: "
msgstr "Eroare la primirea identificatorului de cerere:"

#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it
#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:804
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 for getting a Request Token, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
"Status 200 așteptat la cererea identificatorului de cerere, dar în loc s-a "
"primit statusul %d (%s)"

#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:821
msgid "Missing request_token or request_token_secret headers in response"
msgstr ""
"Lipsesc din răspuns antetele pentru „request_token” sau "
"„request_token_secret”"

#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:1363
msgid "Credentials do not contain access_token or access_token_secret"
msgstr "Credențialele nu conțin „access_token” sau „access_token_secret”"

#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:68
msgid "Nextcloud"
msgstr "Nextcloud"

#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:739
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:930
msgid "Error connecting to ownCloud server"
msgstr "Eroare de conectare la serverul ownCloud"

#: src/goabackend/goapocketprovider.c:74
msgid "Pocket"
msgstr "Pocket"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goapocketprovider.c:249
msgid "No username or access_token"
msgstr "Niciun nume de utilizator sau access_token"

#: src/goabackend/goaprovider.c:114
msgid "_Mail"
msgstr "E_mail"

#: src/goabackend/goaprovider.c:119
msgid "Cale_ndar"
msgstr "Cale_ndar"

#: src/goabackend/goaprovider.c:124
msgid "_Contacts"
msgstr "_Contacte"

#: src/goabackend/goaprovider.c:129 src/goabackend/goatelepathyprovider.c:951
msgid "C_hat"
msgstr "C_hat"

#: src/goabackend/goaprovider.c:134
msgid "_Documents"
msgstr "_Documente"

#: src/goabackend/goaprovider.c:139
msgid "M_usic"
msgstr "M_uzică"

#: src/goabackend/goaprovider.c:144
msgid "_Photos"
msgstr "_Fotografii"

#: src/goabackend/goaprovider.c:149
msgid "_Files"
msgstr "_Fișiere"

#: src/goabackend/goaprovider.c:154
msgid "Network _Resources"
msgstr "_Resursele rețelei"

#: src/goabackend/goaprovider.c:159
msgid "_Read Later"
msgstr "Citește mai tâ_rziu"

#: src/goabackend/goaprovider.c:164
msgid "Prin_ters"
msgstr "Impriman_te"

#: src/goabackend/goaprovider.c:169
msgid "_Maps"
msgstr "_Hărți"

#: src/goabackend/goaprovider.c:174
msgid "T_o Do"
msgstr "T_o Do"

#. Translators: This is a label for a series of
#. * options switches. For example: “Use for Mail”.
#: src/goabackend/goaprovider.c:588 src/goabackend/goatelepathyprovider.c:949
msgid "Use for"
msgstr "Utilizează pentru"

#: src/goabackend/goaprovider.c:843
msgid "Account is disabled"
msgstr "Contul este dezactivat"

#: src/goabackend/goaprovider.c:856
msgid "Unknown error"
msgstr "Eroare necunoscută"

#: src/goabackend/goaprovider.c:875
#, c-format
msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s"
msgstr "„ensure_credentials_sync” nu este implementată pe tipul %s"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goasmtpauth.c:170
msgid "TLS not available"
msgstr "TLS nu este disponibil"

#: src/goabackend/goasmtpauth.c:476
msgid "Unknown authentication mechanism"
msgstr "Mecanism de autentificare necunoscut"

#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:172
msgid "Telepathy chat account not found"
msgstr "Contul de chat Telepathy nu a fost găsit"

#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:434
#, c-format
msgid "Failed to create a user interface for %s"
msgstr "Eșec la crearea unei interfețe pentru %s"

#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:540
msgid "Connection Settings"
msgstr "Configurări de conexiune"

#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:646
msgid "Personal Details"
msgstr "Detalii personale"

#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:652
msgid "_OK"
msgstr "_OK"

#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:898
msgid "Cannot save the connection parameters"
msgstr "Nu se pot salva parametrii de conexiune"

#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:911
msgid "Cannot save your personal information on the server"
msgstr "Nu se pot salva datele personale pe server"

#. Connection Settings button
#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:956
msgid "_Connection Settings"
msgstr "_Configurări de conexiune"

#. Edit Personal Information button
#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:960
msgid "_Personal Details"
msgstr "Detalii _Personale"

#: src/goabackend/goatodoistprovider.c:58
msgid "Todoist"
msgstr "Todoist"

#: src/goabackend/goautils.c:96
msgid "Error logging into the account"
msgstr "Eroare la autentificare"

#: src/goabackend/goautils.c:140
#| msgid "The certificate has expired."
msgid "Credentials have expired"
msgstr "Credențialele au expirat"

#: src/goabackend/goautils.c:144
msgid "Sign in to enable this account."
msgstr "Autentificați-vă pentru a activa acest cont."

#: src/goabackend/goautils.c:148
msgid "_Sign In"
msgstr "Autentifica_re"

#: src/goabackend/goautils.c:280
#, c-format
msgid "A %s account already exists for %s"
msgstr "Un cont %s există deja pentru %s"

#. Translators: this is the title of the "Add Account" and "Refresh
#. * Account" dialogs. The %s is the name of the provider. eg.,
#. * 'Google'.
#.
#: src/goabackend/goautils.c:333
#, c-format
#| msgid "%s account"
msgid "%s Account"
msgstr "cont %s"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:387
msgid "Failed to delete credentials from the keyring"
msgstr "Ștergerea credențialelor din inelul de chei a eșuat"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:435
msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring"
msgstr "Preluarea credențialelor din inelul de chei a eșuat"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:445
msgid "No credentials found in the keyring"
msgstr "Nu s-au găsit credențialele în inelul de chei"

#: src/goabackend/goautils.c:458
msgid "Error parsing result obtained from the keyring: "
msgstr "Eroare la parsarea rezultatului obținut de la inelul de chei: "

#. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo'
#: src/goabackend/goautils.c:499
#, c-format
msgid "GOA %s credentials for identity %s"
msgstr "Credențialele GOA %s pentru identitatea %s"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:516
msgid "Failed to store credentials in the keyring"
msgstr "Stocarea credențialelor în inelul de chei a eșuat"

#: src/goabackend/goautils.c:865
#| msgid "Cannot save the connection parameters"
msgid "Cannot resolve hostname"
msgstr "Nu s-a putut rezolva numele gazdei"

#: src/goabackend/goautils.c:869
msgid "Cannot resolve proxy hostname"
msgstr "Nu s-a putut rezolva proxy-ul gazdei"

#: src/goabackend/goautils.c:874
msgid "Cannot find WebDAV endpoint"
msgstr "Nu s-a putut găsi punctul final WebDAV"

#: src/goabackend/goautils.c:883
#, c-format
msgid "Code: %u — Unexpected response from server"
msgstr "Cod: %u — Răspuns neașteptat de la server"

#: src/goabackend/goautils.c:899
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr "Autoritatea de certificare semnatară nu este cunoscută."

#: src/goabackend/goautils.c:903
msgid ""
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
"retrieved from."
msgstr ""
"Certificatul nu se potrivește identității așteptate a sitului de unde a fost "
"preluată."

#: src/goabackend/goautils.c:908
msgid "The certificate’s activation time is still in the future."
msgstr "Timpul de activare al certificatului este încă în viitor."

#: src/goabackend/goautils.c:912
msgid "The certificate has expired."
msgstr "Certificatul a expirat."

#: src/goabackend/goautils.c:916
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Certificatul a fost anulat."

#: src/goabackend/goautils.c:920
msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure."
msgstr "Algoritmul certificatului este considerat nesigur."

#: src/goabackend/goautils.c:926
msgid "Invalid certificate."
msgstr "Certificat nevalid."

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:961
#, c-format
#| msgid "Did not find %s with identity ‘%s’ in credentials"
msgid "Did not find %s with identity “%s” in credentials"
msgstr "Nu s-a găsit %s cu identitatea „%s” în credențiale"

#. translators: %s here is the address of the web page
#: src/goabackend/goawebview.c:94
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Se încarcă „%s”…"

#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:56
#| msgid "Microsoft Account"
msgid "Microsoft"
msgstr "Microsoft"

#: src/goaidentity/goaidentityservice.c:568
msgid "Initial secret key is invalid"
msgstr "Cheia secretă inițială este nevalidă"

#: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1077
#, c-format
msgid "The network realm %s needs some information to sign you in."
msgstr "Domeniul rețelei %s necesită niște informații pentru a vă autentifica."

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:275
#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:283
#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:707
#| msgid "Could not find identity in credential cache: %k"
msgid "Could not find identity in credential cache: "
msgstr ""
"Nu s-a putut găsi identitatea în spațiul de prestocare al credențialelor:"

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:720
#| msgid "Could not find identity credentials in cache: %k"
msgid "Could not find identity credentials in cache: "
msgstr "Nu s-a putut găsi credențiale de identitate în spațiul de prestocare: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:771
#| msgid "Could not sift through identity credentials in cache: %k"
msgid "Could not sift through identity credentials in cache: "
msgstr ""
"Nu s-a putut examina printre credențialele de identitate în spațiul de "
"prestocare: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:788
#| msgid ""
#| "Could not finish up sifting through identity credentials in cache: %k"
msgid "Could not finish up sifting through identity credentials in cache: "
msgstr ""
"Nu s-a putut finaliza examinarea printre credențialele de identitate în "
"spațiul de prestocare: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1103
msgid "No associated identification found"
msgstr "Nicio identificare asociată găsită"

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1186
#| msgid "Could not create credential cache: %k"
msgid "Could not create credential cache: "
msgstr "Nu s-a putut creea spațiul de prestocare pentru credențiale: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1220
#| msgid "Could not initialize credentials cache: %k"
msgid "Could not initialize credentials cache: "
msgstr "Nu s-a putut inițializa spațiul de prestocare al credențialelor: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1236
#| msgid "Could not store new credentials in credentials cache: %k"
msgid "Could not store new credentials in credentials cache: "
msgstr ""
"Nu s-a putut stoca noile credențiale în spațiul de prestocare al "
"credențialelor: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1534
msgid "Could not renew identity: Not signed in"
msgstr "Nu s-a putut reînnoi identitatea: Neautentificat"

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1546
#| msgid "Could not renew identity: %k"
msgid "Could not renew identity: "
msgstr "Nu s-a putut reînnoi identitatea: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1562
#, c-format
#| msgid "Could not get new credentials to renew identity %s: %k"
msgid "Could not get new credentials to renew identity %s: "
msgstr "Nu s-a putut obține credențiale noi pentru a reînnoi identitatea %s: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1604
#| msgid "Could not erase identity: %k"
msgid "Could not erase identity: "
msgstr "Nu s-a putut șterge identitatea: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:749
msgid "Could not find identity"
msgstr "Nu s-a putut găsi identitatea"

#: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:845
msgid "Could not create credential cache for identity"
msgstr "Nu s-a putut creea spațiul de prestocare pentru identitate"

#~ msgid "Did not find password with identity ‘%s’ in credentials"
#~ msgstr "Nu s-a găsit parola cu identitatea „%s” în credențiale"

#~ msgid "_Domain"
#~ msgstr "_Domeniu"

#~ msgid "Enterprise domain or realm name"
#~ msgstr "Domaniu de întreprindere sau un nume de domeniu"

#~ msgid "The domain is not valid"
#~ msgstr "Domeniul nu este valid"

#~ msgid "ownCloud"
#~ msgstr "ownCloud"

#~ msgid "org.gnome.OnlineAccounts.Mail is not available"
#~ msgstr "org.gnome.OnlineAccounts.Mail nu este disponibil"

#~ msgid "Failed to parse email address"
#~ msgstr "Eșec la parsarea adresei de email"

#~ msgid "Cannot do SMTP authentication without a domain"
#~ msgstr "Nu se poate autentifica la SMTP fără un domeniu"

#~ msgid "Did not find smtp-password in credentials"
#~ msgstr "Nu s-a găsit parola SMTP în credențiale"

#~ msgid "Cannot do SMTP authentication without a password"
#~ msgstr "Nu se poate autentifica la SMTP fără o parolă"

#~ msgid "Failed to initialize a GOA client"
#~ msgstr "Eșec la inițializarea unui client GOA"

#~ msgid "initial secret passed before secret key exchange"
#~ msgstr "secretul inițial a fost pasat înaintea schimbului secret de chei"

#~ msgid "An online account needs attention"
#~ msgstr "Un cont online necesită atenție"

#~ msgid "Open Online Accounts..."
#~ msgstr "Deschide conturile online..."

#~ msgid "Error parsing response as JSON: "
#~ msgstr "Eroare la parsarea răspunsului ca JSON: "

#~ msgid "Didn't find username member in JSON data"
#~ msgstr "Nu s-a găsit membrul nume de utilizator în datele JSON"

#~ msgid "Didn't find name member in JSON data"
#~ msgstr "Nu s-a găsit membrul nume în datele JSON"

#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Chat"

#~ msgid "Didn't find data member in JSON data"
#~ msgstr "Nu s-a găsit membrul de date în datele JSON"

#~ msgid "Didn't find email member in JSON data"
#~ msgstr "Nu s-a găsit membrul email în datele JSON"

#~ msgid "Email Address"
#~ msgstr "Adresă de email"

#~ msgid "Didn't find access_token in non-JSON data"
#~ msgstr "Nu s-a găsit „access_token” în datele non-JSON"

#~ msgid "Didn't find access_token in JSON data"
#~ msgstr "Nu s-a găsit „access_token” de acces în datele JSON"

#~ msgid ""
#~ "Paste authorization code obtained from the <a href=\"%s\">authorization "
#~ "page</a>:"
#~ msgstr ""
#~ "Lipiți codul de autorizare obținut de pe <a href=\"%s\">pagina de "
#~ "autorizare</a>:"

#~ msgid "There is already an account for the identity %s"
#~ msgstr "Deja există un cont pentru identitatea %s"

#~ msgid "Error storing credentials in keyring (%s, %d): "
#~ msgstr ""
#~ "A apărut o eroare la stocarea credențialelor în inelul de chei (%s, %d): "

#~ msgid "Paste token obtained from the <a href=\"%s\">authorization page</a>:"
#~ msgstr ""
#~ "Lipiți identificatorul obținut de la <a href=\"%s\">pagina de autorizare</"
#~ "a>:"

#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "Twitter"

#~ msgid "Didn't find id_str member in JSON data"
#~ msgstr "Nu s-a găsit „id_str” în datele JSON"

#~ msgid "Didn't find screen_name member in JSON data"
#~ msgstr "Nu s-a găsit „screen_name” în datele JSON"

#~ msgid "Yahoo"
#~ msgstr "Yahoo"

#~ msgid "Didn't find guid member in JSON data"
#~ msgstr "Nu s-a găsit membrul guid în datele JSON"

#~ msgid "Didn't find value member in JSON data"
#~ msgstr "Nu s-a găsit membrul valoare în datele JSON"

#~ msgid "Expected status 200 when requesting name, instead got status %d (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Status 200 așteptat la cererea numelui, dar în loc s-a primit statusul %d "
#~ "(%s)"

#~ msgid "Error parsing usercard response as JSON: "
#~ msgstr "Eroare la parsarea răspunsului cardului de utilizator ca JSON: "

#~ msgid "Didn't find profile member in JSON data"
#~ msgstr "Nu s-a găsit membrul profil în datele JSON"

#~ msgid "Didn't find nickname member in JSON data"
#~ msgstr "Nu s-a găsit membrul pseudonim în datele JSON"