Blob Blame History Raw
# Gaelic; Scottish translation for gnome-online-accounts
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the gnome-online-accounts package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
# alasdair caimbeul <alexd@garrit.freeserve.co.uk>, 2013.
# GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-online-accounts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product"
"=gnome-online-accounts&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-07 16:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-26 12:17+0100\n"
"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n"
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n"
"Language: gd\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-19 08:01+0000\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#. TODO: more specific
#: ../src/daemon/goadaemon.c:1172 ../src/daemon/goadaemon.c:1456
#, c-format
msgid "Failed to find a provider for: %s"
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn solaraiche a lorg airson: %s"

#: ../src/daemon/goadaemon.c:1399
msgid "IsLocked property is set for account"
msgstr "Chaidh an roghainn IsLocked a shuidheachadh airson a’ chunntais"

#. TODO: more specific
#: ../src/daemon/goadaemon.c:1444
msgid "ProviderType property is not set for account"
msgstr "Cha deach an roghainn ProviderType a shuidheachadh airson a’ chunntais"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:238
#, c-format
msgid "Failed to parse autodiscover response XML"
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn XML freagairt an Autodiscover a pharsadh"

#. TODO: more specific
#. Translators: the parameter is an XML element name.
#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:249 ../src/goabackend/goaewsclient.c:264
#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:279
#, c-format
#| msgid "Failed to find ‘%s’ element"
msgid "Failed to find “%s” element"
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn an eileamaid “%s” a lorg"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:300
#, c-format
msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response"
msgstr ""
"Cha b’ urrainn dhuinn ASUrl agus OABUrl a lorg san fhreagairt Autodiscover"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:51
msgid "Microsoft Exchange"
msgstr "Microsoft Exchange"

#. Translators: the first %s is the username
#. * (eg., debarshi.ray@gmail.com or rishi), and the
#. * (%s, %d) is the error domain and code.
#.
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:248
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:287
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:299
#, c-format
#| msgid "Invalid password with username ‘%s’ (%s, %d): "
msgid "Invalid password with username “%s” (%s, %d): "
msgstr "Facal-faire mì-dhligheach airson an ainm-chleachdaiche “%s” (%s, %d): "

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:396
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:686
msgid "_E-mail"
msgstr "Post-_d"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:397
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:706
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:726
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:429
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:538
msgid "_Password"
msgstr "_Facal-faire"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:400
msgid "_Custom"
msgstr "_Gnàthaichte"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:411
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:705
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:725
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:428
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:537
msgid "User_name"
msgstr "Ai_nm-chleachdaiche"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:412
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:536
msgid "_Server"
msgstr "F_rithealaiche"

#. --
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:422
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:738
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:570
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:437
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:552
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:651
msgid "_Cancel"
msgstr "_Sguir dheth"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:423
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:571
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:438
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:553
msgid "C_onnect"
msgstr "_Ceangail"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:439
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:754
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:586
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:454
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:568
msgid "Connecting…"
msgstr "’Ga cheangal…"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:539
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:733
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:916
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:951
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1043
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1312
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1388
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:877
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:652
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:820
#: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:420
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1062
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:859
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:671
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:888
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:475
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:514
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:682
#, c-format
msgid "Dialog was dismissed"
msgstr "Chaidh an còmhradh a leigeil seachad"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:577
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:761
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:984
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1081
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1339
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1416
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:686
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:839
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:713
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:912
#, c-format
msgid "Dialog was dismissed (%s, %d): "
msgstr "Chaidh an còmhradh a leigeil seachad (%s, %d): "

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:590
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:997
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1094
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:726
msgid "_Ignore"
msgstr "Le_ig seachad"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:595
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:780
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1002
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1099
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1358
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1435
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:957
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:698
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:856
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:731
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:931
msgid "_Try Again"
msgstr "Feuch ris a-rithis_t"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:600
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:773
msgid "Error connecting to Microsoft Exchange server"
msgstr "Mearachd a’ ceangal ri frithealaiche Microsoft Exchange"

#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:56
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:183
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:155
#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:154
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:191
#: ../src/goabackend/goatodoistprovider.c:193
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:159
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
"Bha dùil ri staid 200 nuair a dh’iarr sinn aithne a’ chleachdaiche ach "
"fhuair sinn staid %d (%s)"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:202
#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:213
#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:219
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:174
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:185
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:196
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:205
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:218
#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:173
#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:184
#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:195
#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:206
#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:215
#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:228
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:210
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:221
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:212
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:221
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:230
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:238
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:244
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:512
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:521
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:538
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:544
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:716
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:746
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:757
#: ../src/goabackend/goatodoistprovider.c:212
#: ../src/goabackend/goatodoistprovider.c:223
#: ../src/goabackend/goatodoistprovider.c:234 ../src/goabackend/goautils.c:313
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:178
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:189
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:198
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:211
#, c-format
msgid "Could not parse response"
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn an fhreagairt a pharsadh"

#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:56
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"

#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:293
msgid "Your system time is invalid. Check your date and time settings."
msgstr ""
"Chan eil àm an t-siostaim agad dligheach. Thoir sùil air roghainnean a’ "
"chinn-là agus an ama agad."

#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:57
msgid "Foursquare"
msgstr "Foursquare"

#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:56
msgid "Google"
msgstr "Google"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:89 ../src/goabackend/goasmtpauth.c:155
#, c-format
msgid "Service not available"
msgstr "Chan eil an t-seirbheis seo ri làimh"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:109
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:529
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:108 ../src/goabackend/goautils.c:878
#, c-format
msgid "Authentication failed"
msgstr "Dh’fhàillig an dearbhadh"

#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:134
#, c-format
msgid "Server does not support PLAIN"
msgstr "Chan eil am frithealaiche a’ cur taic ri PLAIN"

#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:186 ../src/goabackend/goasmtpauth.c:606
#, c-format
msgid "Server does not support STARTTLS"
msgstr "Chan eil am frithealaiche a’ cur taic ri STARTTLS"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:61
msgid "IMAP and SMTP"
msgstr "IMAP agus SMTP"

#. Translators: the first %s is a field name. The
#. * second %s is the IMAP
#. * username (eg., rishi), and the (%s, %d)
#. * is the error domain and code.
#.
#. Translators: the first %s is a field name. The
#. * second %s is the SMTP
#. * username (eg., rishi), and the (%s, %d)
#. * is the error domain and code.
#.
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:364
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:415
#, c-format
#| msgid "Invalid %s with username ‘%s’ (%s, %d): "
msgid "Invalid %s with username “%s” (%s, %d): "
msgstr "%s mì-dhligheach airson an ainm-chleachdaiche “%s” (%s, %d): "

#. Translators: the following four strings are used to show a
#. * combo box similar to the one in the evolution module.
#. * Encryption: None
#. *             STARTTLS after connecting
#. *             SSL on a dedicated port
#.
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:603
msgid "_Encryption"
msgstr "Cri_optachadh"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:606
msgid "None"
msgstr "Chan eil gin"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:609
msgid "STARTTLS after connecting"
msgstr "STARTTLS an dèidh stèidheachadh a’ cheangail"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:612
msgid "SSL on a dedicated port"
msgstr "SSL air port dìleas"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:687
msgid "_Name"
msgstr "Ai_nm"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:704
msgid "IMAP _Server"
msgstr "Frithealaiche IMA_P"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:724
msgid "SMTP _Server"
msgstr "Frithealaiche _SMTP"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:739
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1023
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1368
msgid "_Forward"
msgstr "_Sìn Air adhart"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1007
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1351
msgid "Error connecting to IMAP server"
msgstr "Mearachd a’ ceangal ris an fhrithealaiche IMAP"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1104
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1428
msgid "Error connecting to SMTP server"
msgstr "Mearachd a’ ceangal ris an fhrithealaiche SMTP"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1541
msgid "E-mail"
msgstr "Post-d"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1545
msgid "Name"
msgstr "Ainm"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1555
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1559
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1570
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1574
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:100
msgid "Enterprise Login (Kerberos)"
msgstr "Clàradh a-steach Enterprise (Kerberos)"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:227
#, c-format
msgid "Ticketing is disabled for account"
msgstr "Chaidh ticeadan a chur à comas airson a’ chunntais"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:252
#, c-format
#| msgid "Could not find saved credentials for principal ‘%s’ in keyring"
msgid "Could not find saved credentials for principal “%s” in keyring"
msgstr ""
"Cha b’ urrainn dhuinn teisteasan a chaidh a shàbhaladh a lorg airson a’ "
"phrìomh-“%s” san dul-iuchrach"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:265
#, c-format
#| msgid "Did not find password for principal ‘%s’ in credentials"
msgid "Did not find password for principal “%s” in credentials"
msgstr "Cha do lorg sinn facal-faire airson a’ phrìomh-“%s” sna teisteasan"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:565
msgid "_Principal"
msgstr "_Prìomh-fhear"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:799
#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1084
msgid "Log In to Realm"
msgstr "Clàraich a-steach dhan rìoghachd"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:800
msgid "Please enter your password below."
msgstr "Cuir a-steach am facal-faire agad gu h-ìosal."

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:801
msgid "Remember this password"
msgstr "Cuimhnich am facal-faire seo"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:952
msgid "Error connecting to enterprise identity server"
msgstr "Mearachd a’ ceangal ri frithealaiche Enterprise nan ID"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1290
#, c-format
msgid "Identity service returned invalid key"
msgstr "Thill seirbheis nan ID iuchair mhì-dhligheach"

#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:65
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"

#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:700
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:850
msgid "Error connecting to Last.fm"
msgstr "Mearachd a’ ceangal ri Last.fm"

#: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:63
msgid "Media Server"
msgstr "Frithealaiche mheadhanan"

#: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:316
msgid ""
"Personal content can be added to your applications through a media server "
"account."
msgstr ""
"Gabhaidh susbaint phearsanta a chur ris na prògraman agad le cunntas "
"frithealaiche mheadhanan."

#: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:329
msgid "Available Media Servers"
msgstr "Frithealaichean mheadhanan ri làimh"

#: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:360
msgid "No media servers found"
msgstr "Cha deach frithealaiche mheadhanan a lorg"

#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:692
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:542
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
"Bha dùil ri staid 200 nuair a dh’iarr sinn an tòcan inntrigidh ach fhuair "
"sinn staid %d (%s)"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:874
msgid "Authorization response: "
msgstr "Freagairt an ùghdarrachaidh: "

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:944
#, c-format
msgid "Authorization response: %s"
msgstr "Freagairt an ùghdarrachaidh: %s"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1088
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:890
msgid "Error getting an Access Token: "
msgstr "Mearachd a’ faighinn an tòcain inntrigidh: "

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1103
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:903
msgid "Error getting identity: "
msgstr "Mearachd a’ faighinn na ID: "

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1321
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1192
#, c-format
msgid "Was asked to log in as %s, but logged in as %s"
msgstr "Dh’iarr sinn clàradh a-steach mar %s ach chlàradh a-steach mar %s"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1473
#, c-format
msgid "Credentials do not contain access_token"
msgstr "Chan eil teisteasan san _tòcan inntrigidh"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1512
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1407
#, c-format
msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): "
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn an tòcan inntrigidh ath-nuadhachadh (%s, %d): "

#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:565
#, c-format
msgid "Missing access_token or access_token_secret headers in response"
msgstr ""
"Tha bannan-cinn access_token no access_token_secret a dhìth air an fhreagairt"

#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:773
msgid "Error getting a Request Token: "
msgstr "Mearachd a’ faighinn tòcan iarrtais: "

#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:804
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 for getting a Request Token, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
"Bha dùil ri staid 200 nuair a dh’iarr sinn tòcan iarrtais ach fhuair sinn "
"staid %d (%s)"

#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:821
#, c-format
msgid "Missing request_token or request_token_secret headers in response"
msgstr ""
"Tha bannan-cinn request_token no request_token_secret a dhìth air an "
"fhreagairt"

#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1363
#, c-format
msgid "Credentials do not contain access_token or access_token_secret"
msgstr "Chan eil access_token no access_token_secret sna teisteasan"

#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:68
msgid "Nextcloud"
msgstr "Nextcloud"

#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:736
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:924
msgid "Error connecting to ownCloud server"
msgstr "Mearachd a’ ceangal ri frithealaiche ownCloud"

#: ../src/goabackend/goapocketprovider.c:74
msgid "Pocket"
msgstr "Pòcaid"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goapocketprovider.c:249
#, c-format
msgid "No username or access_token"
msgstr "Tha username no access_token a dhìth"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:119
msgid "_Mail"
msgstr "_Post"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:124
msgid "Cale_ndar"
msgstr "Mìosacha_n"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:129
msgid "_Contacts"
msgstr "_Luchd-aithne"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:134
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:951
msgid "C_hat"
msgstr "Cabadaic_h"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:139
msgid "_Documents"
msgstr "_Sgrìobhainnean"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:144
msgid "M_usic"
msgstr "C_eòl"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:149
msgid "_Photos"
msgstr "_Dealbhan"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:154
msgid "_Files"
msgstr "_Faidhlichean"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:159
msgid "Network _Resources"
msgstr "_Goireasan an lìonraidh"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:164
msgid "_Read Later"
msgstr "_Leugh uaireigin eile"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:169
msgid "Prin_ters"
msgstr "Clò-bhuala_dairean"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:174
msgid "_Maps"
msgstr "_Mapaichean"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:179
msgid "T_o Do"
msgstr "T_o Do"

#. Translators: This is a label for a series of
#. * options switches. For example: “Use for Mail”.
#: ../src/goabackend/goaprovider.c:613
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:949
msgid "Use for"
msgstr "Cleachd airson"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:868
msgid "Account is disabled"
msgstr "Chaidh an cunntas a chur à comas"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:881
msgid "Unknown error"
msgstr "Mearachd nach aithne dhuinn"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:900
#, c-format
msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s"
msgstr "Cha deach ensure_credentials_sync a chur an sàs san t-seòrsa %s"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:170
#, c-format
msgid "TLS not available"
msgstr "Chan eil TLS ri làimh"

#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:476
#, c-format
msgid "Unknown authentication mechanism"
msgstr "Dòigh dearbhachaidh neo-aithnichte"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:172
#, c-format
msgid "Telepathy chat account not found"
msgstr "Cha deach cunntas cabadaich Telepathy a lorg"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:434
#, c-format
msgid "Failed to create a user interface for %s"
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn eadar-aghaidh a chruthachadh airson %s"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:540
msgid "Connection Settings"
msgstr "Roghainnean ceangail"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:646
msgid "Personal Details"
msgstr "Fiosrachadh pearsanta"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:652
msgid "_OK"
msgstr "_Ceart ma-thà"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:898
msgid "Cannot save the connection parameters"
msgstr "Chan urrainn dhuinn roghainnean a’ cheangail a shàbhaladh"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:911
msgid "Cannot save your personal information on the server"
msgstr ""
"Chan urrainn dhuinn am fiosrachadh pearsanta agad a shàbhaladh air an "
"fhrithealaiche"

#. Connection Settings button
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:956
msgid "_Connection Settings"
msgstr "Roghainnean _ceangail"

#. Edit Personal Information button
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:960
msgid "_Personal Details"
msgstr "Fiosrachadh _pearsanta"

#: ../src/goabackend/goatodoistprovider.c:58
msgid "Todoist"
msgstr "Todoist"

#: ../src/goabackend/goautils.c:96
msgid "Error logging into the account"
msgstr "Mearachd a’ clàradh a-steach dhan chunntas"

#: ../src/goabackend/goautils.c:140
#| msgid "Credentials have expired."
msgid "Credentials have expired"
msgstr "Dh’fhalbh an ùine air an teisteanas"

#: ../src/goabackend/goautils.c:144
msgid "Sign in to enable this account."
msgstr "Clàraich a-steach gus an cunntas seo a chur an comas."

#: ../src/goabackend/goautils.c:148
msgid "_Sign In"
msgstr "Clàraich a-_steach"

#: ../src/goabackend/goautils.c:280
#, c-format
msgid "A %s account already exists for %s"
msgstr "Tha cunntas %s ann airson %s mu thràth"

#. Translators: this is the title of the "Add Account" and "Refresh
#. * Account" dialogs. The %s is the name of the provider. eg.,
#. * 'Google'.
#.
#: ../src/goabackend/goautils.c:333
#, c-format
#| msgid "%s account"
msgid "%s Account"
msgstr "Cunntas %s"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goautils.c:387
msgid "Failed to delete credentials from the keyring"
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn na teisteasan a sguabadh às an dul-iuchrach"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goautils.c:435
msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring"
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn na teisteasan fhaighinn on dul-iuchrach"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goautils.c:445
msgid "No credentials found in the keyring"
msgstr "Cha deach teisteasan a lorg san dul-iuchrach"

#: ../src/goabackend/goautils.c:458
msgid "Error parsing result obtained from the keyring: "
msgstr "Mearachd a’ parsadh an toraidh a fhuair sinn on dul-iuchrach: "

#. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo'
#: ../src/goabackend/goautils.c:499
#, c-format
msgid "GOA %s credentials for identity %s"
msgstr "Teisteasan %s GOA airson na ID %s"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goautils.c:516
msgid "Failed to store credentials in the keyring"
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn na teisteasan a stòradh san dul-iuchrach"

#: ../src/goabackend/goautils.c:865
msgid "Cannot resolve hostname"
msgstr "Chan urrainn dhuinn ainm an òstair fhuasgladh"

#: ../src/goabackend/goautils.c:869
msgid "Cannot resolve proxy hostname"
msgstr "Chan urrainn dhuinn ainm an òstair progsaidh fhuasgladh"

#: ../src/goabackend/goautils.c:874
msgid "Cannot find WebDAV endpoint"
msgstr "Chan urrainn dhuinn puing-dheiridh WebDAV a lorg"

#: ../src/goabackend/goautils.c:883
#, c-format
msgid "Code: %u — Unexpected response from server"
msgstr "Còd: %u — Freagairt ris nach robh dùil on fhrithealaiche"

#: ../src/goabackend/goautils.c:899
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr "Chan aithne dhuinn ùghdarras soidhneadh nan teisteanasan"

#: ../src/goabackend/goautils.c:903
msgid ""
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
"retrieved from."
msgstr ""
"Chan eil an teisteanas seo a’ freagairt ri ID na làraich-lìn (on a fhuaradh "
"e) ris an robh dùil"

#: ../src/goabackend/goautils.c:908
msgid "The certificate’s activation time is still in the future."
msgstr "Tha àm gnìomhachadh an teisteanais seo san àm ri teachd fhathast."

#: ../src/goabackend/goautils.c:912
msgid "The certificate has expired."
msgstr "Dh’fhalbh an ùine air an teisteanas."

#: ../src/goabackend/goautils.c:916
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Chaidh an teisteanas a chùl-ghairm."

#: ../src/goabackend/goautils.c:920
msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure."
msgstr "Thathar dhen bheachd nach eil algairim an teisteanais tèarainte."

#: ../src/goabackend/goautils.c:924
msgid "Invalid certificate."
msgstr "Teisteanas mì-dhligheach."

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goautils.c:959
#, c-format
#| msgid "Did not find %s with identity ‘%s’ in credentials"
msgid "Did not find %s with identity “%s” in credentials"
msgstr "Cha do lorg sinn %s leis an aithne “%s” sna teisteasan"

#. translators: %s here is the address of the web page
#: ../src/goabackend/goawebview.c:95
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "A’ luchdadh “%s”…"

#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:56
#| msgid "Microsoft Account"
msgid "Microsoft"
msgstr "Microsoft"

#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:569
msgid "Initial secret key is invalid"
msgstr "Tha an rùn tùsail mì-dhligheach"

#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1089
#, c-format
msgid "The network realm %s needs some information to sign you in."
msgstr ""
"Feumaidh rìoghachd an lìonraidh %s fiosrachadh mus urrainn dhut clàradh a-"
"steach."

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:276
#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:285
#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:713
msgid "Could not find identity in credential cache: %k"
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn an ID a lorg ann an tasgadan nan teisteasan: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:727
msgid "Could not find identity credentials in cache: %k"
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn teisteanan ID a lorg san tasgadan: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:779
msgid "Could not sift through identity credentials in cache: %k"
msgstr "Cha b’ urrainn sìolachadh tro na IDs ann an tasgadan nan teisteasan: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:797
msgid "Could not finish up sifting through identity credentials in cache: %k"
msgstr ""
"Cha b’ urrainn sìolachadh tro na IDs ann an tasgadan nan teisteasan a "
"choileanadh: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1111
#, c-format
msgid "No associated identification found"
msgstr "Cha deach ID co-cheangailte a lorg"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1194
msgid "Could not create credential cache: %k"
msgstr "Cha b’ urrainn tasgadan theisteasan a chruthachadh: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1228
msgid "Could not initialize credentials cache: %k"
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn tasgadan nan teisteasan ath-shuidheachadh: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1245
msgid "Could not store new credentials in credentials cache: %k"
msgstr ""
"Cha b’ urrainn na teisteasan ùra a stòradh ann an tasgadan nan teisteasan: %"
"k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1540
#, c-format
msgid "Could not renew identity: Not signed in"
msgstr ""
"Cha b’ urrainn dhuinn an ID ath-nuadhachadh: Cha do rinn thu clàradh "
"a-steach"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1552
msgid "Could not renew identity: %k"
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn an ID ath-nuadhachadh: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1569
msgid "Could not get new credentials to renew identity %s: %k"
msgstr ""
"Cha b’ urrainn dhuinn teisteasan ùra fhaighinn gus an ID %s ath-nuadhachadh: "
"%k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1611
msgid "Could not erase identity: %k"
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn an ID a dhubhadh às: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:750
msgid "Could not find identity"
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn an ID a lorg"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:842
msgid "Could not create credential cache for identity"
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn tasgadan theisteasan airson na ID a chruthachadh"

#~ msgid "_Domain"
#~ msgstr "Àrainn-lì_n"

#~ msgid "Enterprise domain or realm name"
#~ msgstr "Ainm na h-àrainne-lìn no na rìoghachd Enterprise"

#~ msgid "The domain is not valid"
#~ msgstr "Chan eil an àrainn-lìn dligheach"

#~ msgid "ownCloud"
#~ msgstr "ownCloud"

#~ msgid "org.gnome.OnlineAccounts.Mail is not available"
#~ msgstr "Chan eil org.gnome.OnlineAccounts.Mail ri làimh"

#~ msgid "Failed to parse email address"
#~ msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an seòladh puist-d a pharsadh"

#~ msgid "Cannot do SMTP authentication without a domain"
#~ msgstr "Chan urrainn dhuinn dearbhadh SMTP a dhèanamh as aonais àrainne"

#~ msgid "Did not find smtp-password in credentials"
#~ msgstr "Cha deach smtp-password a lorg sna teisteasan"

#~ msgid "Cannot do SMTP authentication without a password"
#~ msgstr ""
#~ "Chan urrainn dhuinn dearbhadh SMTP a dhèanamh as aonais facail-fhaire"

#~ msgid "initial secret passed before secret key exchange"
#~ msgstr ""
#~ "Chaidh an rùn tùsail a thoirt seachad mus deach an iuchair rùin a mhalairt"

#~ msgid "Failed to initialize a GOA client"
#~ msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an cliant GOA a thòiseachadh"

#~ msgid "Did not find password with identity ‘%s’ in credentials"
#~ msgstr "Cha do lorg sinn facal-faire leis an aithne \"%s\" sna teisteasan"

#~ msgid "Windows Live"
#~ msgstr "Windows Live"

#~ msgid "Yahoo"
#~ msgstr "Yahoo"

#~ msgid "Expected status 200 when requesting name, instead got status %d (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Bha dùil ri staid 200 nuair a dh'iarr sinn an t-ainm ach fhuair sinn "
#~ "staid %d (%s)"

#~ msgid ""
#~ "Paste authorization code obtained from the <a href=\"%s\">authorization "
#~ "page</a>:"
#~ msgstr ""
#~ "Cuir ann an còd ùghdarrachaidh a fhuair thu on <a href=\"%s\">duilleag "
#~ "ùghdarrachaidh</a>:"

#~ msgid "Paste token obtained from the <a href=\"%s\">authorization page</a>:"
#~ msgstr ""
#~ "Cuir ann an tòcan a fhuair thu on <a href=\"%s\">duilleag ùghdarrachaidh</"
#~ "a>:"

#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "Twitter"

#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Àm"

#~ msgid "Time to fire"
#~ msgstr "Time to fire"

#~ msgid "Failed to find Autodiscover element"
#~ msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an eileamaid Autodiscover a lorg"

#~ msgid "Did not find imap-password with identity `%s' in credentials"
#~ msgstr ""
#~ "Cha do lorg sinn imap-password air an robh an ID \"%s\" sna teisteasan"

#~ msgid "Invalid imap-password with username `%s' (%s, %d): "
#~ msgstr ""
#~ "imap-password mì-dhligheach airson an ainm-chleachdaiche \"%s\" (%s, %d): "

#~ msgid "Did not find smtp-password with identity `%s' in credentials"
#~ msgstr ""
#~ "Cha do lorg sinn smtp-password aig an robh an ID \"%s\" sna teisteasan"

#~ msgid "Invalid smtp-password with username `%s' (%s, %d): "
#~ msgstr ""
#~ "smtp-password mì-dhligheach airson an ainm-chleachdaiche \"%s\" (%s, %d): "

#~ msgid "Online Accounts"
#~ msgstr "Cunntasan air-loidhne"

#~ msgid "An online account needs attention"
#~ msgstr "Tha cunntas air-loidhne feumail air frithealaidh"

#~ msgid "Open Online Accounts..."
#~ msgstr "Fosgail cunntasan air-loidhne..."

#~ msgid "Credentials not found in keyring (%s, %d): "
#~ msgstr "Cha do lorg teisteasan sa dul-iuchrach (%s, %d): "

#~ msgid "Did not find password with username `%s' in credentials"
#~ msgstr "Cha do lorg facal-faire le ainm-chleachdaiche `%s' sna teisteasan"

#~ msgid "Error parsing response as JSON: "
#~ msgstr "Mearachd a' parsadh freagairt mar JSON: "

#~ msgid "Didn't find id member in JSON data"
#~ msgstr "Cha do lorg ball id (DA) ann an dàta JSON"

#~ msgid "Didn't find email member in JSON data"
#~ msgstr "Cha do lorg ball post-d ann an dàta JSON"

#~ msgid "Didn't find data member in JSON data"
#~ msgstr "Cha do lorg ball dàta ann an dàta JSON"

#~ msgid "Didn't find access_token in non-JSON data"
#~ msgstr "Cha do lorg àirleas_cothrom anns an dàta neo-JSON"

#~ msgid "Didn't find access_token in JSON data"
#~ msgstr "Cha do lorg àirleas_cothrom anns an dàta JSON"

#~ msgid "Error storing credentials in keyring (%s, %d): "
#~ msgstr "Mearachd a' stòradh teisteasan ann dul-iuchrach (%s, %d): "

#~ msgid "Didn't find account email member in JSON data"
#~ msgstr "Cha do lorg cunntas ball post-d ann an dàta JSON"