Blob Blame History Raw
# Esperanto translation for gnome-online-accounts.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-online-accounts package.
# Telperien <augusto dot fornitani at gmail dot com >, 2012.
# Ryan LORTIE <desrt@desrt.ca>, 2013.
# Daniel PUENTES <blatberk@openmailbox.org>, 2014.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011, 2013, 2014, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-online-accounts master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"online-accounts&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-05 13:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-11 12:57+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#. TODO: more specific
#: ../src/daemon/goadaemon.c:1132 ../src/daemon/goadaemon.c:1416
#, c-format
msgid "Failed to find a provider for: %s"
msgstr "Malsukcesa serĉo de provizanto por: %s"

#: ../src/daemon/goadaemon.c:1359
msgid "IsLocked property is set for account"
msgstr "La atributo IsLocked estas definita por konto"

#. TODO: more specific
#: ../src/daemon/goadaemon.c:1404
msgid "ProviderType property is not set for account"
msgstr "La atributo ProviderType ne estas difinita por la konto"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse autodiscover response XML"
msgstr "Malsukcesis analizi responda XML al aŭtomata malkovrilo"

#. TODO: more specific
#. Translators: the parameter is an XML element name.
#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:249 ../src/goabackend/goaewsclient.c:264
#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:279
#, c-format
#| msgid "Failed to find ‘%s’ element"
msgid "Failed to find “%s” element"
msgstr "Malsukcesis trovi elementon “%s”"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:300
#, c-format
msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response"
msgstr "Malsukcesis serĉi ASUrl kaj OABUrl je respondo de aŭtomata malkovrilo"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:51
msgid "Microsoft Exchange"
msgstr "Microsoft Exchange"

#. Translators: the first %s is the username
#. * (eg., debarshi.ray@gmail.com or rishi), and the
#. * (%s, %d) is the error domain and code.
#.
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:248
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:280
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:314
#, c-format
#| msgid "Invalid password with username ‘%s’ (%s, %d): "
msgid "Invalid password with username “%s” (%s, %d): "
msgstr "Nevalida pasvorto kun uzantonomo “%s” (%s, %d): "

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:396
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:686
msgid "_E-mail"
msgstr "R_etpoŝto"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:397
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:706
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:726
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:422
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:561
msgid "_Password"
msgstr "_Pasvorto"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:400
msgid "_Custom"
msgstr "_Propra"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:411
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:705
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:725
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:744
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:421
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:560
msgid "User_name"
msgstr "Uzant_nomo"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:412
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:559
msgid "_Server"
msgstr "_Servilo"

#. --
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:422
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:738
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:749
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:430
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:575
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:651
msgid "_Cancel"
msgstr "_Nuligi"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:423
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:750
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:431
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:576
msgid "C_onnect"
msgstr "K_onekti"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:439
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:754
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:766
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:447
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:591
msgid "Connecting…"
msgstr "Konektante…"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:539
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:733
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:916
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:951
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1043
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1312
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1388
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1163
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:642
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:810
#: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:420
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1091
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:860
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:702
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:926
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:475
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:514
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:682
#, c-format
msgid "Dialog was dismissed"
msgstr "La dialogo estis ignorita"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:577
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:761
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:984
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1081
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1339
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1416
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:676
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:829
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:744
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:950
#, c-format
msgid "Dialog was dismissed (%s, %d): "
msgstr "La dialogo estis ignorita (%s, %d): "

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:590
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:997
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1094
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:757
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignori"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:595
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:780
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1002
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1099
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1358
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1435
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1270
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:688
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:846
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:762
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:969
msgid "_Try Again"
msgstr "_Provi denove"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:600
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:773
msgid "Error connecting to Microsoft Exchange server"
msgstr "Eraro dum konekto al servilo de Microsoft Exchange"

#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:55
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:185
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:152
#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:167
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:204
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
"Estis atendite statuso 200 kiam petante uzantonumeron, statuso %d (%s) estis "
"prenita anstataŭe"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:204
#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:216
#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:229
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:171
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:183
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:193
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:203
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:213
#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:186
#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:198
#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:209
#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:220
#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:231
#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:242
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:223
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:235
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:211
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:220
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:230
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:237
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:505
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:514
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:529
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:536
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:742
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:772
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:784 ../src/goabackend/goautils.c:315
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:183
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:195
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:207
#, c-format
msgid "Could not parse response"
msgstr "Ne eblis analizi respondon"

#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:55
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"

#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:285
msgid "Your system time is invalid. Check your date and time settings."
msgstr ""
"La tempo de via sistemo estas nevalida. Kontrolu viajn agordojn pri dato kaj "
"tempo."

#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:64
msgid "Foursquare"
msgstr "Foursquare"

#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:63
msgid "Google"
msgstr "Google"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:93 ../src/goabackend/goasmtpauth.c:159
#, c-format
msgid "Service not available"
msgstr "Servo ne disponeblas"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:114
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:522
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:112 ../src/goabackend/goautils.c:895
#, c-format
msgid "Authentication failed"
msgstr "Aŭtentigo malsukcesis"

#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:139
#, c-format
msgid "Server does not support PLAIN"
msgstr "Servilo ne subtenas na PLAIN"

#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:193 ../src/goabackend/goasmtpauth.c:817
#, c-format
msgid "Server does not support STARTTLS"
msgstr "Servilo ne subtenas na STARTTLS"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:61
msgid "IMAP and SMTP"
msgstr "IMAP kaj SMTP"

#. Translators: the first %s is a field name. The
#. * second %s is the IMAP
#. * username (eg., rishi), and the (%s, %d)
#. * is the error domain and code.
#.
#. Translators: the first %s is a field name. The
#. * second %s is the SMTP
#. * username (eg., rishi), and the (%s, %d)
#. * is the error domain and code.
#.
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:364
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:415
#, c-format
#| msgid "Invalid %s with username ‘%s’ (%s, %d): "
msgid "Invalid %s with username “%s” (%s, %d): "
msgstr "Nevalida %s kun uzantonomo “%s” (%s, %d): "

#. Translators: the following four strings are used to show a
#. * combo box similar to the one in the evolution module.
#. * Encryption: None
#. *             STARTTLS after connecting
#. *             SSL on a dedicated port
#.
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:603
msgid "_Encryption"
msgstr "Ĉ_ifrado"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:606
msgid "None"
msgstr "Neniu"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:609
msgid "STARTTLS after connecting"
msgstr "STARTTLS post konekti"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:612
msgid "SSL on a dedicated port"
msgstr "SSL sur dediĉita pordo"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:687
msgid "_Name"
msgstr "_Nomo"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:704
msgid "IMAP _Server"
msgstr "IMAP-_servilo"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:724
msgid "SMTP _Server"
msgstr "SMTP-_servilo"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:739
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1023
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1368
msgid "_Forward"
msgstr "_Antaŭen"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1007
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1351
msgid "Error connecting to IMAP server"
msgstr "Eraro dum konekto al IMAP-servilo"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1104
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1428
msgid "Error connecting to SMTP server"
msgstr "Eraro dum konekto al SMTP-servilo"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1541
msgid "E-mail"
msgstr "Retpoŝto"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1545
msgid "Name"
msgstr "Nomo"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1555
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1559
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1570
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1574
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:102
msgid "Enterprise Login (Kerberos)"
msgstr "Entreprena ensaluto (Kerberos)"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:302
#, fuzzy, c-format
#| msgid "IsLocked property is set for account"
msgid "Ticketing is disabled for account"
msgstr "Biletumo estas elŝaltita por konto"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:327
#, c-format
#| msgid "Could not find saved credentials for principal ‘%s’ in keyring"
msgid "Could not find saved credentials for principal “%s” in keyring"
msgstr "Ne eblis trovi konservitajn ensalutilojn por ĉefa “%s” en ŝlosilaro"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:340
#, c-format
#| msgid "Did not find password for principal ‘%s’ in credentials"
msgid "Did not find password for principal “%s” in credentials"
msgstr "Ne trovis pasvorton por ĉefa “%s” en ensalutiloj"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:736
msgid "_Domain"
msgstr "_Domajno"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:737
msgid "Enterprise domain or realm name"
msgstr "Entreprena domajno aŭ loka nomo"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:979
#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1084
msgid "Log In to Realm"
msgstr "Ensaluti al regno"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:980
msgid "Please enter your password below."
msgstr "Bonvole entajpu vian pasvorton sube."

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:981
msgid "Remember this password"
msgstr "Memorigi ĉi tiun pasvorton"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1115
#, c-format
msgid "The domain is not valid"
msgstr "La domajno estas senvalida"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1265
msgid "Error connecting to enterprise identity server"
msgstr "Eraro konektante al entreprena identeca servilo"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1612
#, c-format
msgid "Identity service returned invalid key"
msgstr "Identeca servo liveris nevalidan klavon"

#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:64
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"

#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:690
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:840
#| msgid "Error connecting to IMAP server"
msgid "Error connecting to Last.fm"
msgstr "Eraro dum konekto al Last.fm"

#: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:63
msgid "Media Server"
msgstr "Aŭdvidea servilo"

#: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:316
msgid ""
"Personal content can be added to your applications through a media server "
"account."
msgstr ""
"Persona enhavo povas aldoniĝi al viaj aplikaĵoj per konto de aŭdvidea "
"servilo."

#: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:329
msgid "Available Media Servers"
msgstr "Disponeblaj aŭdvideaj serviloj"

#: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:360
msgid "No media servers found"
msgstr "Neniu aŭdvidean servilon trovita"

#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:718
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:559
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
"Atendite statuso 200 kiam petante atingoĵetonon, tamen havas statuson %d (%s)"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:898
msgid "Authorization response: "
msgstr "Rajtiga respondo: "

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:968
#, c-format
msgid "Authorization response: %s"
msgstr "Rajtiga respondo: %s"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1117
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:891
msgid "Error getting an Access Token: "
msgstr "Eraro akirante atingoĵetonon: "

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1132
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:904
msgid "Error getting identity: "
msgstr "Eraro akirante identecon: "

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1354
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1208
#, c-format
msgid "Was asked to log in as %s, but logged in as %s"
msgstr "Estis demandita ensaluto kiel %s, sed ensalutis kiel %s"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1516
#, c-format
msgid "Credentials do not contain access_token"
msgstr "Akreditaĵoj ne enhavas na access_token"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1555
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1436
#, c-format
msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): "
msgstr "Malsukcesis aktualigi atingoĵetonon (%s, %d): "

#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:582
#, c-format
msgid "Missing access_token or access_token_secret headers in response"
msgstr "Manka access_token aŭ access_token_secret kapoj en respondo"

#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:774
msgid "Error getting a Request Token: "
msgstr "Eraro akirante petĵetonon: "

#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:805
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 for getting a Request Token, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
"Atendite statuso 200 kiam ricevante petan ĵetonon, tamen havas statuson %d "
"(%s)"

#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:822
#, c-format
msgid "Missing request_token or request_token_secret headers in response"
msgstr "Manka request_token aŭ request_token_secret kapoj en respondo"

#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1392
#, c-format
msgid "Credentials do not contain access_token or access_token_secret"
msgstr "Akreditaĵoj ne enhavas na access_token aŭ na access_token_secret"

#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:68
msgid "Nextcloud"
msgstr "Nextcloud"

#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:767
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:962
msgid "Error connecting to ownCloud server"
msgstr "Eraro dum konekto al ownCloud-servilo"

#: ../src/goabackend/goapocketprovider.c:73
msgid "Pocket"
msgstr "Poŝo"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goapocketprovider.c:248
#, c-format
msgid "No username or access_token"
msgstr "Neniu uzantonomo aŭ a_tingoĵetono"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:118
msgid "_Mail"
msgstr "_Retpoŝto"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:123
msgid "Cale_ndar"
msgstr "Kale_ndaro"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:128
msgid "_Contacts"
msgstr "_Kontaktaro"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:133
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:951
msgid "C_hat"
msgstr "_Retbabilo"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:138
msgid "_Documents"
msgstr "_Dokumentoj"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:143
msgid "M_usic"
msgstr "M_uziko"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:148
msgid "_Photos"
msgstr "_Fotaĵoj"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:153
msgid "_Files"
msgstr "_Dosieroj"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:158
msgid "Network _Resources"
msgstr "Retaj _risurcoj"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:163
msgid "_Read Later"
msgstr "_Legi poste"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:168
msgid "Prin_ters"
msgstr "Pres_iloj"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:173
msgid "_Maps"
msgstr "_Mapoj"

#. Translators: This is a label for a series of
#. * options switches. For example: “Use for Mail”.
#: ../src/goabackend/goaprovider.c:607
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:949
msgid "Use for"
msgstr "Uzi por"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:862
msgid "Account is disabled"
msgstr "Konto estas elŝaltite"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:885
#, c-format
msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s"
msgstr "ensure_credentials_sync ne realigitas por tipo %s"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:174
#, c-format
msgid "TLS not available"
msgstr "TLS ne disponeblas"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:241
#, c-format
msgid "org.gnome.OnlineAccounts.Mail is not available"
msgstr "org.gnome.OnlineAccounts.Mail ne disponeblas"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:251
#, c-format
msgid "Failed to parse email address"
msgstr "Malsukcesis analizi retpoŝtadreson"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:260
#, c-format
msgid "Cannot do SMTP authentication without a domain"
msgstr "Ne eblas fari SMTP-an aŭtentigon sendomajne"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:300
#, c-format
msgid "Did not find smtp-password in credentials"
msgstr "Ne trovis SMTP-pasvorton en ensalutiloj"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:311
#, c-format
msgid "Cannot do SMTP authentication without a password"
msgstr "Ne eblas fari SMTP-a aŭtentigo senpasvorte"

#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:673
#, c-format
msgid "Unknown authentication mechanism"
msgstr "Nekonata aŭtentiga mekanismo"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:172
#, c-format
msgid "Telepathy chat account not found"
msgstr "Telepathy-a retbabilkonto ne trovita"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:434
#, c-format
msgid "Failed to create a user interface for %s"
msgstr "Malsukcesis krei interfacon por %s"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:540
msgid "Connection Settings"
msgstr "Konektaj agordoj"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:646
msgid "Personal Details"
msgstr "Personaj detaloj"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:652
msgid "_OK"
msgstr "B_one"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:898
msgid "Cannot save the connection parameters"
msgstr "Ne eblas konservi konektajn parametrojn"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:911
msgid "Cannot save your personal information on the server"
msgstr "Ne eblas konservi vian personan informon en la servilo"

#. Connection Settings button
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:956
msgid "_Connection Settings"
msgstr "_Konektaj agordoj"

#. Edit Personal Information button
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:960
msgid "_Personal Details"
msgstr "_Personaj detaloj"

#: ../src/goabackend/goautils.c:96
msgid "Error logging into the account"
msgstr "Eraro dum ensaluto en la konton"

#: ../src/goabackend/goautils.c:140
#| msgid "The certificate has expired."
msgid "Credentials have expired"
msgstr "La ensalutiloj senvalidiĝis"

#: ../src/goabackend/goautils.c:144
msgid "Sign in to enable this account."
msgstr "Ensalutu por enŝalti ĉi konton."

#: ../src/goabackend/goautils.c:148
msgid "_Sign In"
msgstr "E_nsaluti"

#: ../src/goabackend/goautils.c:282
#, c-format
msgid "A %s account already exists for %s"
msgstr "Iu %s konto jam ekzistas por %s"

#. Translators: this is the title of the "Add Account" and "Refresh
#. * Account" dialogs. The %s is the name of the provider. eg.,
#. * 'Google'.
#.
#: ../src/goabackend/goautils.c:335
#, c-format
#| msgid "%s account"
msgid "%s Account"
msgstr "%s konto"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goautils.c:393
msgid "Failed to delete credentials from the keyring"
msgstr "Malsukcesis forviŝi ensalutilojn el la ŝlosilaro"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goautils.c:445
msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring"
msgstr "Malsukcesis akiri ensalutilojn el ŝlosilaro"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goautils.c:455
msgid "No credentials found in the keyring"
msgstr "Trovis neniujn ensalutilojn en la ŝlosilaro"

#: ../src/goabackend/goautils.c:468
msgid "Error parsing result obtained from the keyring: "
msgstr "Eraro analizante rezultojn akiritajn el ŝlosilaro: "

#. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo'
#: ../src/goabackend/goautils.c:511
#, c-format
msgid "GOA %s credentials for identity %s"
msgstr "GOA %s ensalutiloj por identeco %s"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goautils.c:528
msgid "Failed to store credentials in the keyring"
msgstr "Malsukcesis konservi ensalutilojn en ŝlosilaro"

#: ../src/goabackend/goautils.c:882
#| msgid "Cannot save the connection parameters"
msgid "Cannot resolve hostname"
msgstr "Ne eblas trovi komutilnomon"

#: ../src/goabackend/goautils.c:886
msgid "Cannot resolve proxy hostname"
msgstr "Ne eblas trovi prokurilan komputilnomon"

#: ../src/goabackend/goautils.c:891
msgid "Cannot find WebDAV endpoint"
msgstr "Ne eblis trovi finon de WebDAV"

#: ../src/goabackend/goautils.c:900
#, c-format
msgid "Code: %u — Unexpected response from server"
msgstr "Kodo: %u - Neatendita respondo de la servilo"

#: ../src/goabackend/goautils.c:916
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr "La subskribanta atesta aŭtoritato ne konatas."

#: ../src/goabackend/goautils.c:920
msgid ""
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
"retrieved from."
msgstr ""
"La atestilo ne kongruas la antaŭviditan identon de la retejo de kiu ĝi estis "
"ricevita."

#: ../src/goabackend/goautils.c:925
msgid "The certificate’s activation time is still in the future."
msgstr "La aktivigotempo de la atestilo estas ankoraŭ en la estonteco."

#: ../src/goabackend/goautils.c:929
msgid "The certificate has expired."
msgstr "La atestilo senvalidiĝis."

#: ../src/goabackend/goautils.c:933
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "La atestilo senvalidigitis."

#: ../src/goabackend/goautils.c:937
msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure."
msgstr "La algoritmo de la atestilo estas konsiderita kiel nesekura."

#: ../src/goabackend/goautils.c:941
msgid "Invalid certificate."
msgstr "Nevalida atestilo."

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goautils.c:976
#, c-format
#| msgid "Did not find %s with identity ‘%s’ in credentials"
msgid "Did not find %s with identity “%s” in credentials"
msgstr "Ne trovis %s kun idento “%s” en ensalutiloj"

#. translators: %s here is the address of the web page
#: ../src/goabackend/goawebview.c:95
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Ŝutante “%s”…"

#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:55
#| msgid "Microsoft Exchange"
msgid "Microsoft"
msgstr "Microsoft"

#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:569
msgid "Initial secret key is invalid"
msgstr "Komenca sekreta key estas nevalida"

#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1089
#, c-format
msgid "The network realm %s needs some information to sign you in."
msgstr "La reta regno %s bezonas iun informon por ensaluti vin."

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:276
#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:285
#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:713
msgid "Could not find identity in credential cache: %k"
msgstr "Ne troveblis indenton en ensalutila kaŝmemoro: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:727
msgid "Could not find identity credentials in cache: %k"
msgstr "Ne troveblis indenton en ensalutila kaŝmemoro: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:779
msgid "Could not sift through identity credentials in cache: %k"
msgstr "Ne eblis traserĉi identajn ensalutilojn en kaŝmemoro: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:797
msgid "Could not finish up sifting through identity credentials in cache: %k"
msgstr "Ne eblis fini traserĉon de identaj ensalutiloj en kaŝmemoro: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1111
#, c-format
msgid "No associated identification found"
msgstr "Ne trovis asociigita identecon"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1194
msgid "Could not create credential cache: %k"
msgstr "Ne krebeblis ensalutilan kaŝmemoron: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1228
msgid "Could not initialize credentials cache: %k"
msgstr "Ne eblis pravalorizi ensalutilan kaŝmemoron: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1245
msgid "Could not store new credentials in credentials cache: %k"
msgstr ""
"Ne eblis enmemorigi novajn ensalutilojn en kaŝmemron de ensalutiloj: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1540
#, c-format
msgid "Could not renew identity: Not signed in"
msgstr "Ne eblis renovigi identecon: Neensalutite"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1552
msgid "Could not renew identity: %k"
msgstr "Ne renovigeblis identon: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1569
msgid "Could not get new credentials to renew identity %s: %k"
msgstr "Ne akireblis novajn ensalutilojn por renovigi identon %s: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1611
msgid "Could not erase identity: %k"
msgstr "Ne viŝeblis identon: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:750
msgid "Could not find identity"
msgstr "Ne eblis trovi identecon"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:842
msgid "Could not create credential cache for identity"
msgstr "Ne krebeblis ensalutilan kaŝmemoron por idento"

#~ msgid "Did not find password with identity ‘%s’ in credentials"
#~ msgstr "Ne trovis pasvorton kun idento`%s' en ensalutiloj"

#~ msgid "ownCloud"
#~ msgstr "ownCloud"

#~ msgid "Failed to initialize a GOA client"
#~ msgstr "Malsukcesis pravalorizi GOA-klienton"

#~ msgid "Windows Live"
#~ msgstr "Windows Live"

#~ msgid "Yahoo"
#~ msgstr "Yahoo"

#~ msgid "Expected status 200 when requesting name, instead got status %d (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Estis atendite statuso 200 kiam petante nomon, statuso %d (%s) estis "
#~ "prenita anstataŭe"

#, fuzzy
#~ msgid "initial secret passed before secret key exchange"
#~ msgstr "Komenca sekreto pasita antaŭ interŝanĝo de sekreta ŝlosilo"

#~ msgid "Failed to find Autodiscover element"
#~ msgstr "Malsukseca serĉo por 'aŭtomata malkovro'-elemento"

#~ msgid "Expected status 200 when requesting guid, instead got status %d (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Estis atendite statuso 200 kiam petante gvidon, statuso %d (%s) estis "
#~ "prenita anstataŭe"

#~ msgid "Did not find imap-password with identity `%s' in credentials"
#~ msgstr "Ne trovis IMAP-pasvorton kun identeco `%s' en ensalutiloj"

#~ msgid "Invalid imap-password with username `%s' (%s, %d): "
#~ msgstr "Nevalida IMAP-pasvorto kun uzantonomo `%s'(%s, %d): "

#~ msgid "Did not find smtp-password with identity `%s' in credentials"
#~ msgstr "Ne trovis SMTP-pasvorton kun identeco `%s' en ensalutiloj"

#~ msgid "Invalid smtp-password with username `%s' (%s, %d): "
#~ msgstr "Nevalida SMTP-pasvorto kun uzantonomo `%s'(%s, %d): "

#~ msgid ""
#~ "Paste authorization code obtained from the <a href=\"%s\">authorization "
#~ "page</a>:"
#~ msgstr ""
#~ "Algluu rajtigan kodon ricevitan de la <a href=\"%s\">rajtiga paĝo</a>:"

#~ msgid "Paste token obtained from the <a href=\"%s\">authorization page</a>:"
#~ msgstr "Algluu ĵetonon ricevitan de la <a href=\"%s\">rajtiga paĝo</a>:"

#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "Twitter"

#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Tempo"

#~ msgid "Online Accounts"
#~ msgstr "Retaj kontoj"

#~ msgid "An online account needs attention"
#~ msgstr "Unu reta konto bezonas atenton"

#~ msgid "Open Online Accounts..."
#~ msgstr "Malfermi retajn kontojn..."

#~ msgid "Credentials not found in keyring (%s, %d): "
#~ msgstr "Ensalutiloj ne trovitaj en ŝlosilaro (%s, %d): "

#~ msgid "Error parsing response as JSON: "
#~ msgstr "Eraro analizante responde kiel JSON-n"

#~ msgid "Didn't find id member in JSON data"
#~ msgstr "Ne trovis ID-membron en datumoj de JSON"

#~ msgid "Didn't find email member in JSON data"
#~ msgstr "Ne trovis retpoŝt-membron en datumoj de JSON"

#~ msgid "Didn't find user member in JSON data"
#~ msgstr "Ne trovis uzanto-membron en datumoj de JSON"

#~ msgid "Didn't find screen_name member in JSON data"
#~ msgstr "Ne trovisekrannom-membron en datumoj de JSON"

#~ msgid "Didn't find guid member in JSON data"
#~ msgstr "Ne trovis gvidilo-membron en datumoj de JSON"

#~ msgid "Didn't find value member in JSON data"
#~ msgstr "Ne trovis valoro-membron en datumoj de JSON"

#~ msgid "Didn't find profile member in JSON data"
#~ msgstr "Ne trovis profil-membron en datumoj de JSON"

#~ msgid "Didn't find nickname member in JSON data"
#~ msgstr "Ne trovis kromnom-membron en datumoj de JSON"