Blob Blame History Raw
# Arabic translation for gnome-online-accounts.
# Copyright (C) 2011 gnome-online-accounts's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-online-accounts package.
# Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2011.
# Anass Ahmed <anass[dot]1430[at]Gmail[dot]com>, 2011.
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2012, 2013, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-online-accounts master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-25 00:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-25 00:11+0200\n"
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#. TODO: more specific
#: ../src/daemon/goadaemon.c:787 ../src/daemon/goadaemon.c:1048
#, c-format
msgid "Failed to find a provider for: %s"
msgstr "فشل العثور على مُزوّد: %s"

#: ../src/daemon/goadaemon.c:976
msgid "IsLocked property is set for account"
msgstr ""

#. TODO: more specific
#: ../src/daemon/goadaemon.c:1036
msgid "ProviderType property is not set for account"
msgstr ""

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:230 ../src/goabackend/goahttpclient.c:174
#, c-format
msgid "Code: %u — Unexpected response from server"
msgstr ""

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:246
#, c-format
msgid "Failed to parse autodiscover response XML"
msgstr ""

#. TODO: more specific
#. Translators: the parameter is an XML element name.
#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:257 ../src/goabackend/goaewsclient.c:272
#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:287
#, c-format
msgid "Failed to find ‘%s’ element"
msgstr ""

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:308
#, c-format
msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response"
msgstr ""

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:73
msgid "Microsoft Exchange"
msgstr "ميكروسوفت إكستشينج"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:311
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:1020
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:383
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1168
#, c-format
msgid "Did not find password with identity ‘%s’ in credentials"
msgstr ""

#. Translators: the first %s is the username
#. * (eg., debarshi.ray@gmail.com or rishi), and the
#. * (%s, %d) is the error domain and code.
#.
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:339
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:406
#, c-format
msgid "Invalid password with username ‘%s’ (%s, %d): "
msgstr "كلمة سر غير صحيحة لاسم المستخدم ’%s‘ ‏(%s،‏ %d):"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:492
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:700
msgid "_E-mail"
msgstr "بريد إل_كتروني"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:493
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:720
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:740
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:634
msgid "_Password"
msgstr "كلمة ال_سر"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:496
msgid "_Custom"
msgstr "_مُخصَّص"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:507
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:719
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:739
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1108
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:633
msgid "User_name"
msgstr "اسم ال_مستخدم"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:508
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:632
msgid "_Server"
msgstr "ال_خادوم"

#. --
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:518
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:752
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1113
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:643
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:649
msgid "_Cancel"
msgstr "أ_لغِ"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:519
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1114
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:644
msgid "C_onnect"
msgstr "ا_تّصل"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:535
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:769
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1130
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:660
msgid "Connecting…"
msgstr "يتّصل…"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:640
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:837
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:931
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:966
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1054
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1318
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1391
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1521
#: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:473
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1033
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:863
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:771
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:986
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:459
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:508
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:683
#, c-format
msgid "Dialog was dismissed"
msgstr "أُغلقت نافذة الحوار"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:678
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:865
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:996
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1089
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1342
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1416
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:813
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1007
#, c-format
msgid "Dialog was dismissed (%s, %d): "
msgstr "أُغلقت نافذة الحوار (%s،‏ %d):"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:691
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1009
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1102
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:826
msgid "_Ignore"
msgstr "_تجاهل"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:696
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:884
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1014
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1107
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1361
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1435
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1631
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:831
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1026
msgid "_Try Again"
msgstr "أ_عد المحاولة"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:701
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:877
msgid "Error connecting to Microsoft Exchange server"
msgstr "عطل أثناء الاتصال بخادوم ميكروسوفت إكستشينج"

#. Translators: This is a label for a series of
#. * options switches. For example: “Use for Mail”.
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:939
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:412
#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:404
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:620
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1704
#: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:584
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1082
#: ../src/goabackend/goapocketprovider.c:406
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:890
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:414
msgid "Use for"
msgstr "استخدم ل‍"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:941
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:622
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:416
msgid "_Mail"
msgstr "ال_بريد"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:946
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:627
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1084
msgid "Cale_ndar"
msgstr "الت_قويم"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:951
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:632
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1089
msgid "_Contacts"
msgstr "المترا_سلون"

#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:76
msgid "Facebook"
msgstr "فيسبوك"

#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:215
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:183
#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:188
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:219
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:188
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
"النتيجة المتوقعة عند طلب المعرّف هي 200؛ عوضاً عن هذا، تم الحصول على النتيجة "
"%d ‏(%s)"

#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:234
#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:246
#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:259
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:202
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:214
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:224
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:234
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:244
#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:207
#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:219
#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:230
#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:241
#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:252
#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:263
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:238
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:250
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:699
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:729
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:741
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:207
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:219
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:231
#, c-format
msgid "Could not parse response"
msgstr "تعذّر تحليل الاستجابة"

#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:427
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:414
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:647
#: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:586
msgid "_Photos"
msgstr "ال_صور"

#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:432
#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:406
msgid "_Maps"
msgstr "ال_خرائط"

#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:77
msgid "Flickr"
msgstr "فلِكَر"

#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:320
msgid "Your system time is invalid. Check your date and time settings."
msgstr "وقت النظام غير صحيح. راجع إعدادات الوقت والتاريخ."

#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:76
msgid "Foursquare"
msgstr ""

#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:76
msgid "Google"
msgstr "جوجل"

#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:637
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:892
msgid "C_hat"
msgstr "الدر_دشة"

#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:642
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1094
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:421
msgid "_Documents"
msgstr "المست_ندات"

#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:652
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1099
msgid "_Files"
msgstr "الم_لفات"

#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:657
msgid "Prin_ters"
msgstr "ال_طابعات"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:94 ../src/goabackend/goasmtpauth.c:160
#, c-format
msgid "Service not available"
msgstr "الخدمة غير متوفرة"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:115
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:113
#, c-format
msgid "Authentication failed"
msgstr "فشل الاستيثاق"

#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:140
#, c-format
msgid "Server does not support PLAIN"
msgstr ""

#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:194
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:818
#, c-format
msgid "Server does not support STARTTLS"
msgstr ""

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:61
msgid "IMAP and SMTP"
msgstr ""

#. Translators: the first parameter is a field name. The second is
#. * a GOA account identifier.
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:358
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:416
#, c-format
msgid "Did not find %s with identity ‘%s’ in credentials"
msgstr ""

#. Translators: the first %s is a field name. The
#. * second %s is the IMAP
#. * username (eg., rishi), and the (%s, %d)
#. * is the error domain and code.
#.
#. Translators: the first %s is a field name. The
#. * second %s is the SMTP
#. * username (eg., rishi), and the (%s, %d)
#. * is the error domain and code.
#.
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:389
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:449
#, c-format
msgid "Invalid %s with username ‘%s’ (%s, %d): "
msgstr "‏%s غير صحيح لاسم المستخدم ’%s‘ ‏(%s،‏ %d):"

#. Translators: the following four strings are used to show a
#. * combo box similar to the one in the evolution module.
#. * Encryption: None
#. *             STARTTLS after connecting
#. *             SSL on a dedicated port
#.
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:636
msgid "_Encryption"
msgstr "الت_عمية"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:639
msgid "None"
msgstr "لا شيء"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:642
msgid "STARTTLS after connecting"
msgstr ""

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:645
msgid "SSL on a dedicated port"
msgstr ""

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:701
msgid "_Name"
msgstr "الا_سم"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:718
msgid "IMAP _Server"
msgstr "_خادوم IMAP"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:738
msgid "SMTP _Server"
msgstr "_خادوم SMTP"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:753
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1035
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1371
msgid "_Forward"
msgstr ""

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1019
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1354
msgid "Error connecting to IMAP server"
msgstr "عطل أثناء الاتصال بخادوم IMAP"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1112
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1428
msgid "Error connecting to SMTP server"
msgstr "عطل أثناء الاتصال بخادوم SMTP"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1527
msgid "E-mail"
msgstr "البريد الإلكتروني"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1531
msgid "Name"
msgstr "الاسم"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1541
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1545
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1556
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1560
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:64
msgid "Enterprise Login (Kerberos)"
msgstr "ولوج المؤسسات"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:432
msgid "Identity service returned invalid key"
msgstr ""

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:704
#, c-format
msgid "Could not find saved credentials for principal ‘%s’ in keyring"
msgstr ""

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:717
#, c-format
msgid "Did not find password for principal ‘%s’ in credentials"
msgstr ""

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1100
msgid "_Domain"
msgstr "الن_طاق"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1101
msgid "Enterprise domain or realm name"
msgstr "نطاق مؤسسة أو اسم حقيقي"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1330
#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1106
msgid "Log In to Realm"
msgstr "لِج إلى النطاق"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1331
msgid "Please enter your password below."
msgstr "رجاء أدخل كلمة السرّ."

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1332
msgid "Remember this password"
msgstr "تذكّر كلمة السرّ هذه"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1471
#, c-format
msgid "The domain is not valid"
msgstr "النطاق غير صحيح"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1626
msgid "Error connecting to enterprise identity server"
msgstr "عطل أثناء الاتصال بخادوم هوية المؤسسات"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1706
msgid "Network _Resources"
msgstr "موارد ال_شبكة"

#: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:76
msgid "Media Server"
msgstr "خادوم الوسائط"

#: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:369
msgid ""
"Personal content can be added to your applications through a media server "
"account."
msgstr ""

#: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:383
msgid "Available Media Servers"
msgstr "خواديم الوسائط المتاحة"

#: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:413
msgid "No media servers found"
msgstr "لم يعثر على أي خواديم وسائط"

#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:675
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:559
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
"النتيجة المتوقعة عند طلب رمز الوصول هي 200؛ عوضاً عن هذا، تم الحصول على "
"النتيجة %d (%s)"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:842
msgid "Authorization response: "
msgstr "ردّ التخويل:"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:912
#, c-format
msgid "Authorization response: %s"
msgstr "ردّ التخويل: %s"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1059
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:894
msgid "Error getting an Access Token: "
msgstr "خطأ في الحصول على رمز الوصول"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1074
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:907
msgid "Error getting identity: "
msgstr "خطأ في الحصول على هويّة"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1291
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1215
#, c-format
msgid "Was asked to log in as %s, but logged in as %s"
msgstr "طُلب الولوج كـ%s، لكن تم الولوج كـ%s"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1453
#, c-format
msgid "Credentials do not contain access_token"
msgstr "لا تحوي الشهادات رمز وصول"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1492
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1443
#, c-format
msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): "
msgstr "فشل تحديث رمز الوصول (%s, %d): "

#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:582
#, c-format
msgid "Missing access_token or access_token_secret headers in response"
msgstr "رمز الوصول أو ترويسة \"رمز الوصول السرّي\" في الردّ مفقودة"

#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:776
msgid "Error getting a Request Token: "
msgstr "خطأ في الحصول على رمز الطلب"

#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:809
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 for getting a Request Token, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
"النتيجة المتوقعة للحصول على رمز الطلب هي 200؛ عوضاً عن هذا، تم الحصول على "
"النتيجة %d (%s)"

#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:826
#, c-format
msgid "Missing request_token or request_token_secret headers in response"
msgstr ""
"رمز الطلب request_token أو ترويسة رمز الطلب السرّي request_token_secret في "
"الردّ مفقودة"

#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1399
#, c-format
msgid "Credentials do not contain access_token or access_token_secret"
msgstr "لا تحوي الشهادات رمز وصول أو رمز وصول سرّيّ"

#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:67
msgid "ownCloud"
msgstr "ownCloud"

#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:836
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1019
msgid "Error connecting to ownCloud server"
msgstr "عطل أثناء الاتصال بخادوم ownCloud"

#: ../src/goabackend/goapocketprovider.c:69
msgid "Pocket"
msgstr ""

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goapocketprovider.c:218
#, c-format
msgid "No username or access_token"
msgstr ""

#: ../src/goabackend/goapocketprovider.c:408
msgid "_Read Later"
msgstr ""

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:682
#, c-format
msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s"
msgstr "ensure_credentials_sync غير منطبق على النوع %s"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:175
#, c-format
msgid "TLS not available"
msgstr ""

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:241
#, c-format
msgid "org.gnome.OnlineAccounts.Mail is not available"
msgstr ""

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:251
#, c-format
msgid "Failed to parse email address"
msgstr ""

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:263
#, c-format
msgid "Cannot do SMTP authentication without a domain"
msgstr ""

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:301
#, c-format
msgid "Did not find smtp-password in credentials"
msgstr ""

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:312
#, c-format
msgid "Cannot do SMTP authentication without a password"
msgstr ""

#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:674
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown authentication mechanism"
msgstr "فشل الاستيثاق"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:180
#, c-format
msgid "Telepathy chat account not found"
msgstr ""

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:380
#, c-format
msgid "Failed to initialize a GOA client"
msgstr ""

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:420
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create a user interface for %s"
msgstr "فشل العثور على مُزوّد: %s"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:535
msgid "Connection Settings"
msgstr "إعدادات الاتصال"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:644
msgid "Personal Details"
msgstr "البيانات الشخصية"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:650
msgid "_OK"
msgstr "_موافق"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:854
msgid "Cannot save the connection parameters"
msgstr ""

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:866
msgid "Cannot save your personal information on the server"
msgstr ""

#. Connection Settings button
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:897
msgid "_Connection Settings"
msgstr "إ_عدادات الاتصال"

#. Edit Personal Information button
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:901
msgid "_Personal Details"
msgstr "البيانات ال_شخصية"

#: ../src/goabackend/goautils.c:114
#, c-format
msgid "A %s account already exists for %s"
msgstr "يوجد حساب %s للمستخدم %s من قبل"

#. Translators: the %s is the name of the provider. eg., Google.
#: ../src/goabackend/goautils.c:136
#, c-format
msgid "%s account"
msgstr "حساب %s"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goautils.c:180
msgid "Failed to delete credentials from the keyring"
msgstr "فشل حذف الشهادات من حلقة المفاتيح"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goautils.c:232
msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring"
msgstr "فشل جلب الشهادات من حلقة المفاتيح"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goautils.c:242
#, fuzzy
msgid "No credentials found in the keyring"
msgstr "فشل حفظ الشهادات في حلقة المفاتيح"

#: ../src/goabackend/goautils.c:255
msgid "Error parsing result obtained from the keyring: "
msgstr "خطأ في إعراب النتائج التي تم الحصول عليها من حلقة المفاتيح: "

#. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo'
#: ../src/goabackend/goautils.c:298
#, c-format
msgid "GOA %s credentials for identity %s"
msgstr "أوراق اعتماد GOA %s للهوية %s"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goautils.c:315
msgid "Failed to store credentials in the keyring"
msgstr "فشل حفظ الشهادات في حلقة المفاتيح"

#: ../src/goabackend/goautils.c:536
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr "سلطة الشهادات المُوقِّعة غير معروفة."

#: ../src/goabackend/goautils.c:540
msgid ""
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
"retrieved from."
msgstr ""

#: ../src/goabackend/goautils.c:545
msgid "The certificate’s activation time is still in the future."
msgstr "وقت تفعيل الشهادة في المستقبل."

#: ../src/goabackend/goautils.c:549
msgid "The certificate has expired."
msgstr "انتهت صلاحية الشهادة."

#: ../src/goabackend/goautils.c:553
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "نُقِضت الشهادة."

#: ../src/goabackend/goautils.c:557
msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure."
msgstr ""

#: ../src/goabackend/goautils.c:561
msgid "Invalid certificate."
msgstr ""

#. translators: %s here is the address of the web page
#: ../src/goabackend/goawebview.c:92
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "يُحمل ”%s“…"

#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:77
msgid "Windows Live"
msgstr "وندوز لايف"

#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:370
msgid "initial secret passed before secret key exchange"
msgstr ""

#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:562
msgid "Initial secret key is invalid"
msgstr ""

#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1111
#, c-format
msgid "The network realm %s needs some information to sign you in."
msgstr ""

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:250
#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:259
#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:593
msgid "Could not find identity in credential cache: %k"
msgstr ""

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:607
msgid "Could not find identity credentials in cache: %k"
msgstr ""

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:647
msgid "Could not sift through identity credentials in cache: %k"
msgstr ""

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:665
msgid "Could not finish up sifting through identity credentials in cache: %k"
msgstr ""

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:960
#, c-format
msgid "No associated identification found"
msgstr ""

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1043
msgid "Could not create credential cache: %k"
msgstr ""

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1077
msgid "Could not initialize credentials cache: %k"
msgstr ""

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1094
msgid "Could not store new credentials in credentials cache: %k"
msgstr ""

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1369
#, c-format
msgid "Could not renew identity: Not signed in"
msgstr ""

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1381
msgid "Could not renew identity: %k"
msgstr ""

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1398
#, fuzzy
msgid "Could not get new credentials to renew identity %s: %k"
msgstr "أوراق اعتماد GOA %s للهوية %s"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1440
msgid "Could not erase identity: %k"
msgstr ""

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:745
msgid "Could not find identity"
msgstr ""

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:836
#, fuzzy
msgid "Could not create credential cache for identity"
msgstr "أوراق اعتماد GOA %s للهوية %s"

#~ msgid ""
#~ "Paste authorization code obtained from the <a href=\"%s\">authorization "
#~ "page</a>:"
#~ msgstr "ألصق كود التخويل الذي تحصل عليه من <a href=\"%s\">صفحة التخويل</a>:"

#~ msgid "Paste token obtained from the <a href=\"%s\">authorization page</a>:"
#~ msgstr "ألصق الرمز الذي تحصل عليه من <a href=\"%s\">صفحة التخويل</a>:"

#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "تويتر"

#~ msgid "Yahoo"
#~ msgstr "ياهو"

#~ msgid "Expected status 200 when requesting name, instead got status %d (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "النتيجة المتوقعة عند طلب الاسم هي 200؛ عوضاً عن هذا، تم الحصول على النتيجة "
#~ "%d ‏(%s)"

#~ msgid "Time"
#~ msgstr "الوقت"

#~ msgid "Time to fire"
#~ msgstr "وقت الاشتعال"

#~ msgid "Expected status 200 when requesting guid, instead got status %d (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "النتيجة المتوقعة عند طلب المعرّف العالمي الفريد GUID هي 200؛ عوضاً عن هذا، "
#~ "تم الحصول على النتيجة %d (%s)"

#~ msgid "Online Accounts"
#~ msgstr "حسابات الإنترنت"

#~ msgid "An online account needs attention"
#~ msgstr "حساب إنرنت بحاجة إلى اهتمام"

#~ msgid "Open Online Accounts..."
#~ msgstr "افتح حسابات الإنترنت..."

#~ msgid "Credentials not found in keyring (%s, %d): "
#~ msgstr "لم يُعثر على الشهادات في حلقة المفاتيح (%s, %d): "

#~ msgid "Error parsing response as JSON: "
#~ msgstr "خطأ في إعراب الردّ على أنّه JSON: "

#~ msgid "Didn't find id member in JSON data"
#~ msgstr "لم يُعثر على رقم المعرّف في بيانات JSON"

#~ msgid "Didn't find email member in JSON data"
#~ msgstr "لم يُعثر على البريد الإلكتروني في بيانات JSON"

#, fuzzy
#~ msgid "Didn't find user member in JSON data"
#~ msgstr "لم يتمّ العثور على اسم مستخدم في بيانات JSON"

#, fuzzy
#~ msgid "Didn't find user.id member in JSON data"
#~ msgstr "لم يتمّ العثور على المعرف العالمي الفريد GUID في بيانات JSON"

#, fuzzy
#~ msgid "Didn't find user.username member in JSON data"
#~ msgstr "لم يتمّ العثور على اسم مستخدم في بيانات JSON"

#, fuzzy
#~ msgid "Didn't find user.username._content member in JSON data"
#~ msgstr "لم يتمّ العثور على اسم مستخدم في بيانات JSON"

#~ msgid "Didn't find access_token in non-JSON data"
#~ msgstr "لم يُعثر على رمز تحقّق access_token في بيانات غير JSON"

#~ msgid "Didn't find access_token in JSON data"
#~ msgstr "لم يُعثر على رمز تحقّق access_token في بيانات JSON"

#~ msgid "Error storing credentials in keyring (%s, %d): "
#~ msgstr "خطأ في حفظ الشهادات في حلقة المفاتيح (%s, %d): "

#~ msgid "Didn't find id_str member in JSON data"
#~ msgstr "لم يتمّ العثور على id_str في بيانات JSON"

#~ msgid "Didn't find screen_name member in JSON data"
#~ msgstr "لم يتمّ العثور على اسم الشاشة screen_name في بيانات JSON"

#~ msgid "Didn't find account email member in JSON data"
#~ msgstr "لم يُعثر على رقم البريد الإلكتروني في بيانات JSON"

#~ msgid "Didn't find guid member in JSON data"
#~ msgstr "لم يتمّ العثور على المعرف العالمي الفريد GUID في بيانات JSON"

#~ msgid "Didn't find value member in JSON data"
#~ msgstr "لم يتمّ العثور على قيمة value في بيانات JSON"

#~ msgid "Error parsing usercard response as JSON: "
#~ msgstr "خطأ في تحليل بطاقة مستخدم على أنّها JSON: "

#~ msgid "Didn't find profile member in JSON data"
#~ msgstr "لم يتمّ العثور على ملف شخصي في بيانات JSON"

#~ msgid "Didn't find nickname member in JSON data"
#~ msgstr "لم يتمّ العثور على اسم مستعار في بيانات JSON"

#~ msgid "Didn't find data member in JSON data"
#~ msgstr "لم يُعثر على البيانات في بيانات JSON"

#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "الدردشة"

#~ msgid "Domain Administrator Login"
#~ msgstr "ولوج مدير النطاق"

#~ msgid "No such domain or realm found"
#~ msgstr "لم يعثر على هذا النطاق أو المجال"

#~ msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
#~ msgstr "تعذّر الولوج باسم %s في النطاق %s"

#~ msgid "Invalid password, please try again"
#~ msgstr "كلمة سر خطأ؛ من فضلك أعد المحاولة"

#~ msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
#~ msgstr "تعذّر الاتصال بالنطاق %s:‏ %s"

#~ msgid "New Microsoft Exchange Account"
#~ msgstr "حساب ميكروسوفت إكستشينج جديد"

#~ msgid "Microsoft Exchange Account"
#~ msgstr "حساب ميكروسوفت إكستشينج"

#~ msgid "Add %s"
#~ msgstr "أضف %s"

#~ msgid "Refresh %s"
#~ msgstr "حدّث %s"

#~ msgid "Didn't find name member in JSON data"
#~ msgstr "لم يُعثر على رقم الاسم في بيانات JSON"

#~ msgid "Email Address"
#~ msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"

#~ msgid "There is already an account for the identity %s"
#~ msgstr "هناك حساب موجود مسبقاً للهوية %s"