Blob Blame History Raw
# translation of gnome-online-accounts.master.po to Khmer
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2012.
# Morn Met <mornmet@khmeros.info>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-online-accounts.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"online-accounts&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-02 07:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 11:43+0700\n"
"Last-Translator: Morn Met <mornmet@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
"X-Language: km-KH\n"

#. TODO: more specific
#: ../src/daemon/goadaemon.c:785 ../src/daemon/goadaemon.c:1031
#, c-format
msgid "Failed to find a provider for: %s"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​រក​ក្រុមហ៊ុន​ផ្ដល់​សម្រាប់៖ %s"

#. TODO: more specific
#: ../src/daemon/goadaemon.c:1019
msgid "ProviderType property is not set for account"
msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​ប្រភេទ​ក្រុមហ៊ុន​ផ្ដល់​មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់​សម្រាប់គណនី"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:231 ../src/goabackend/goahttpclient.c:172
#, c-format
msgid "Code: %u — Unexpected response from server"
msgstr "កូដ​៖ %u — ការ​ឆ្លើយតប​មិន​រំពឹង​ទុក​ពី​ម៉ាស៊ីន​មេ"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:247
#, c-format
msgid "Failed to parse autodiscover response XML"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ញែក​ការ​ឆ្លើយតប​រក​ឃើញ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ XML"

#. TODO: more specific
#. Translators: the parameter is an XML element name.
#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:258 ../src/goabackend/goaewsclient.c:273
#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:288
#, c-format
msgid "Failed to find ‘%s’ element"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​រក​ធាតុ ‘%s’"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:305
#, c-format
msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response"
msgstr ""
"បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​រក ASUrl និង OABUrl "
"ក្នុង​ការ​ឆ្លើយតប​​រក​ឃើញ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:75
msgid "Microsoft Exchange"
msgstr "Microsoft Exchange"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:313
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:1024
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:400
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1187
#, c-format
msgid "Did not find password with identity ‘%s’ in credentials"
msgstr "កុំ​រក​ពាក្យ​សម្ងាត់​មាន​អត្តសញ្ញាណ ‘%s’ ក្នុង​ព័ត៌មាន​សម្ងាត់"

#. Translators: the first %s is the username
#. * (eg., debarshi.ray@gmail.com or rishi), and the
#. * (%s, %d) is the error domain and code.
#.
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:341
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:423
#, c-format
msgid "Invalid password with username ‘%s’ (%s, %d): "
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ជា​មួយ​ឈ្មោះអ្នកប្រើ ‘%s’ (%s, %d) ៖ "

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:495
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:719
msgid "_E-mail"
msgstr "អ៊ីមែល"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:496
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:739
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:759
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:652
msgid "_Password"
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:499
msgid "_Custom"
msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:510
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:738
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:758
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1128
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:651
#| msgid "User Name"
msgid "User_name"
msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:511
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:650
msgid "_Server"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​មេ"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:521
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1133
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:661
msgid "C_onnect"
msgstr "តភ្ជាប់"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:541
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:791
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1153
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:681
msgid "Connecting…"
msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់..."

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:646
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:841
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:953
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:988
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1076
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1338
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1411
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1544
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1207
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1041
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:792
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1005
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:485
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:534
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:708
#, c-format
msgid "Dialog was dismissed"
msgstr "ប្រអប់​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:684
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:869
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1018
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1111
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1362
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1436
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:834
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1026
#, c-format
#| msgid "Dialog was dismissed"
msgid "Dialog was dismissed (%s, %d): "
msgstr "បាន​បដិសេធ​ប្រអប់ (%s, %d): "

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:697
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1031
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1124
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:847
msgid "_Ignore"
msgstr "មិន​អើពើ"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:702
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:888
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1036
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1129
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1381
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1455
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1654
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:852
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1045
msgid "_Try Again"
msgstr "ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:707
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:881
msgid "Error connecting to Microsoft Exchange server"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​មេ Microsoft Exchange"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:807
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1276
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1430
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1352
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:965
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:673
msgid "_Cancel"
msgstr "បោះបង់"

#. Translators: This is a label for a series of
#. * options switches. For example: “Use for Mail”.
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:943
#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:434
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:424
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:563
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1727
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1101
#: ../src/goabackend/goapocketprovider.c:425
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:915
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:453
msgid "Use for"
msgstr "ប្រើសម្រាប់"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:945
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:565
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:455
#| msgid "Mail"
msgid "_Mail"
msgstr "សំបុត្រ"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:950
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:570
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1103
#| msgid "Calendar"
msgid "Cale_ndar"
msgstr "ប្រតិទិន"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:955
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:575
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1108
#| msgid "Contacts"
msgid "_Contacts"
msgstr "ទំនាក់ទំនង"

#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:79
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it
#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:216
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:186
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:214
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:194
#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:184
#, c-format
#| msgid "Expected status 200 when requesting guid, instead got status %d (%s)"
msgid ""
"Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
"បាន​រំពឹង​ស្ថានភាព ២០០​ ពេល​ស្នើ​អត្តសញ្ញាណ​របស់​អ្នក "
"ជំនួស​ឲ្យ​ទទួល​ស្ថានភាព %d (%s)"

#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:235
#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:247
#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:257
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:205
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:217
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:227
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:237
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:247
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:233
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:245
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:728
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:758
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:770
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:213
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:225
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:237
#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:203
#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:215
#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:226
#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:272
#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:284
#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:295
#, c-format
msgid "Could not parse response"
msgstr "មិន​អាច​ញែក​ការ​ឆ្លើយតប"

#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:436
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:580
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:917
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:460
msgid "C_hat"
msgstr "ជជែក"

#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:441
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:426
msgid "_Photos"
msgstr "រូបថត"

#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:80
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"

#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:325
#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:347
msgid "Your system time is invalid. Check your date and time settings."
msgstr ""
"ពេលវេលា​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​មិន​ត្រឹមត្រូវ។ ពិនិត្យ​ការ​កំណត់​ពេលវេលា "
"និងកាលបរិច្ឆេទ។"

#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:79
msgid "Google"
msgstr "Google"

#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:585
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1113
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:465
#| msgid "Documents"
msgid "_Documents"
msgstr "ឯកសារ"

#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:590
msgid "_Printers"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:97 ../src/goabackend/goasmtpauth.c:163
#, c-format
msgid "Service not available"
msgstr "សេវាកម្ម​មិន​អាច​ប្រើ​បាន"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:118
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:116
#, c-format
msgid "Authentication failed"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់"

#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:143
#, c-format
msgid "Server does not support PLAIN"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​មេ​មិន​គាំទ្រ PLAIN"

#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:197
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:821
#, c-format
msgid "Server does not support STARTTLS"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​មេ​មិន​គាំទ្រ STARTTLS"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:79
msgid "IMAP and SMTP"
msgstr "IMAP និង SMTP"

#. Translators: the first parameter is a field name. The second is
#. * a GOA account identifier.
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:376
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:434
#, c-format
msgid "Did not find %s with identity ‘%s’ in credentials"
msgstr "មិន​បាន​រក %s ជា​មួយ​អត្តសញ្ញាណ ‘%s’ ក្នុង​ព័ត៌មាន​សម្ងាត់"

#. Translators: the first %s is a field name. The
#. * second %s is the IMAP
#. * username (eg., rishi), and the (%s, %d)
#. * is the error domain and code.
#.
#. Translators: the first %s is a field name. The
#. * second %s is the SMTP
#. * username (eg., rishi), and the (%s, %d)
#. * is the error domain and code.
#.
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:407
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:467
#, c-format
msgid "Invalid %s with username ‘%s’ (%s, %d): "
msgstr "%s មិន​ត្រឹមត្រូវ​ជា​មួយ​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ‘%s’ (%s, %d) ៖ "

#. Translators: the following four strings are used to show a
#. * combo box similar to the one in the evolution module.
#. * Encryption: None
#. *             STARTTLS after connecting
#. *             SSL on a dedicated port
#.
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:654
msgid "_Encryption"
msgstr "ការ​អ៊ីនគ្រិប"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:657
msgid "None"
msgstr "គ្មាន"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:660
msgid "STARTTLS after connecting"
msgstr "STARTTLS បន្ទាប់​ពី​ភ្ជាប់"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:663
msgid "SSL on a dedicated port"
msgstr "SSL លើ​ច្រក​បាន​ផ្ដល់"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:720
#| msgid "Name"
msgid "_Name"
msgstr "ឈ្មោះ"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:737
msgid "IMAP _Server"
msgstr "ម៉ាស៊ីន IMAP"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:757
msgid "SMTP _Server"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​មេ SMTP"

#. --
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:771
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1057
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1391
msgid "_Forward"
msgstr "បញ្ជូន​បន្ត"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1041
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1374
msgid "Error connecting to IMAP server"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ភ្ជាប់​ម៉ាស៊ីន​មេ IMAP"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1134
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1448
msgid "Error connecting to SMTP server"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ភ្ជាប់​ម៉ាស៊ីន​មេ SMTP"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1547
msgid "E-mail"
msgstr "អ៊ីមែល"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1551
msgid "Name"
msgstr "ឈ្មោះ"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1561
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1564
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1575
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1578
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:83
msgid "Enterprise Login (Kerberos)"
msgstr "ការ​ចូល​ជា​សហគ្រាស (Kerberos)"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:451
msgid "Identity service returned invalid key"
msgstr "សេវាកម្ម​អត្តសញ្ញាណ​បាន​ត្រឡប់​សោ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:723
#, c-format
msgid "Could not find saved credentials for principal ‘%s’ in keyring"
msgstr ""
"មិន​អាច​រក​ព័ត៌មាន​សម្ងាត់​បាន​រក្សាទុក​សម្រាប់​គោលការណ៍ ‘%s’ ក្នុង keyring"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:736
#, c-format
msgid "Did not find password for principal ‘%s’ in credentials"
msgstr "មិន​រក​ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់​គោលការណ៍ ‘%s’ ក្នុង​ព័ត៌មាន​សម្ងាត់"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1120
msgid "_Domain"
msgstr "ដែន"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1121
msgid "Enterprise domain or realm name"
msgstr "ដែន​ ឬ​ឈ្មោះ​តំបន់​សហគ្រាស"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1353
#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1112
msgid "Log In to Realm"
msgstr "ចូល​ទៅតំបន់"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1354
msgid "Please enter your password below."
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក​ខាង​ក្រោម។"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1355
msgid "Remember this password"
msgstr "ចងចាំ​ពាក្យ​សម្ងាត់​នេះ"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1494
#, c-format
msgid "The domain is not valid"
msgstr "ដែន​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1649
#| msgid "Error getting identity: "
msgid "Error connecting to enterprise identity server"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​មេ​អត្តសញ្ញាណ"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1729
msgid "Network _Resources"
msgstr "ធនធាន​បណ្ដាញ"

#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:704
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:586
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)"
msgstr "រំពឹង​ស្ថានភាព ២០០ នៅ​ពេល​ស្នើ​ថូខឹន​ចូល​ដំណើរការ ប៉ុន្តែ​ទទួលបានស្ថានភាព %d (%s)"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:961
#| msgid "Authorization response was \"%s\""
msgid "Authorization response: "
msgstr "ការ​ឆ្លើយតប​អនុញ្ញាត៖"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1031
#, c-format
#| msgid "Authorization response was \"%s\""
msgid "Authorization response: %s"
msgstr "ការ​ឆ្លើយតប​អនុញ្ញាត៖ %s"

#. Translators: The verb "Paste" is used when asking the user to paste a string from a web browser window
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1133
#, c-format
msgid ""
"Paste authorization code obtained from the <a href=\"%s\">authorization "
"page</a>:"
msgstr "បិទភ្ជាប់​កូដ​របស់​សេចក្ដីអនុញ្ញាត​ដែល​ទទួល​បាន​ពី <a href=\"%s\">ទំព័រ​សេចក្ដីអនុញ្ញាត</a> ៖"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1147
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:992
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:674
msgid "_OK"
msgstr "យល់ព្រម"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1233
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1072
msgid "Error getting an Access Token: "
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ទទួល​យក​ថូខឹន​ចូល​ដំណើរការ ៖"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1248
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1085
msgid "Error getting identity: "
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ទទួលយក​អត្តសញ្ញាណ ៖"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1460
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1391
#, c-format
#| msgid "Was asked to login as %s, but logged in as %s"
msgid "Was asked to log in as %s, but logged in as %s"
msgstr "ស្នើ​ឲ្យ​ចូល​ជា %s, ប៉ុន្តែ​បាន​ចូលជា %s"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1619
#, c-format
msgid "Credentials do not contain access_token"
msgstr "លិខិត​សម្គាល់​មិន​មាន​ថូខឹន​ចូល​ដំណើរការ​ទេ"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1658
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1619
#, c-format
msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): "
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ធ្វើឲ្យ​ស្រស់​ថូខឹន​ចូល​ដំណើរការ (%s, %d) ៖ "

#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:609
#, c-format
msgid "Missing access_token or access_token_secret headers in response"
msgstr "បាត់​បឋមកថា​របស់ access_token ឬ access_token_secret នៅ​ក្នុង​ចម្លើយ​តប"

#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:911
msgid "Error getting a Request Token: "
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ទទួល​យក​ថូខឹន​ដែល​បាន​ស្នើ ៖"

#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:944
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 for getting a Request Token, instead got status %d (%s)"
msgstr "រំពឹង​ស្ថានភាព ២០០ ក្នុង​ការ​ទទួល​យក​ថូខឹន​ដែល​បាន​ស្នើ ប៉ុន្តែ​ទទួល​បាន​ស្ថានភាព %d (%s)"

#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:961
#, c-format
msgid "Missing request_token or request_token_secret headers in response"
msgstr "បាត់​បឋមកថា​របស់ request_token ឬ request_token_secret headers នៅ​ក្នុង​ចម្លើយ​តប"

#. Translators: The verb "Paste" is used when asking the user to paste a string from a web browser window
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:978
#, c-format
msgid "Paste token obtained from the <a href=\"%s\">authorization page</a>:"
msgstr "បិទ​ភ្ជាប់​ថូខឹន​ដែល​ទទួល​បាន​ពី <a href=\"%s\">ទំព័រ​សេចក្ដីអនុញ្ញាត</a> ៖"

#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1575
#, c-format
msgid "Credentials do not contain access_token or access_token_secret"
msgstr "លិខិត​សម្គាល់​មិន​មាន access_token ឬ access_token_secret"

#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:84
msgid "ownCloud"
msgstr "ownCloud"

#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:857
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1038
msgid "Error connecting to ownCloud server"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​មេ ownCloud"

#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1118
msgid "_Files"
msgstr "ឯកសារ"

#: ../src/goabackend/goapocketprovider.c:86
msgid "Pocket"
msgstr "រន្ត"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goapocketprovider.c:235
#, c-format
msgid "No username or access_token"
msgstr "គ្មាន​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ឬ​និមិត្ត​សញ្ញា​ចូល"

#: ../src/goabackend/goapocketprovider.c:427
msgid "_Read Later"
msgstr "អាន​ពេល​ក្រោយ"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:684
#, c-format
msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s"
msgstr "ensure_credentials_sync មិន​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​លើ​ប្រភេទ %s"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:178
#, c-format
msgid "TLS not available"
msgstr "TLS មិន​អាច​ប្រើ​បាន"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:244
#, c-format
msgid "org.gnome.OnlineAccounts.Mail is not available"
msgstr "org.gnome.OnlineAccounts.Mail មិន​អាច​ប្រើ​បាន"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:254
#, c-format
msgid "Failed to parse email address"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ញែក​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:266
#, c-format
msgid "Cannot do SMTP authentication without a domain"
msgstr "មិន​អាច​ធ្វើ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់ SMTP ដោយ​គ្មាន​ដែន"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:304
#, c-format
msgid "Did not find smtp-password in credentials"
msgstr "មិន​អាច​រក​ smtp-password ក្នុង​ព័ត៌មាន​សម្ងាត់"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:315
#, c-format
msgid "Cannot do SMTP authentication without a password"
msgstr "មិន​អាច​ធ្វើការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់ SMTP ដោយ​គ្មាន​ពាក្យ​សម្ងាត់"

#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:677
#, c-format
msgid "Unknown authentication mechanism"
msgstr "មិន​ស្គាល់​យន្តការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:182
#, c-format
msgid "Telepathy chat account not found"
msgstr "មិន​អាច​រក​គណនី​​ជជែក​តាម​ទូរស័ព្ទ"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:391
#, c-format
msgid "Failed to initialize a GOA client"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចាប់ផ្ដើម​ម៉ាស៊ីន​កូន GOA"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:434
#, c-format
#| msgid "Failed to store credentials in the keyring: %s"
msgid "Failed to create a user interface for %s"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នកប្រើ​សម្រាប់ %s"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:561
msgid "Connection Settings"
msgstr "កំណត់ការ​តភ្ជាប់"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:670
msgid "Personal Details"
msgstr "ព័ត៌មាន​លម្អិត​ផ្ទាល់ខ្លួន"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:879
msgid "Cannot save the connection parameters"
msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​តភ្ជាប់"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:891
msgid "Cannot save your personal information on the server"
msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក​ព័ត៌មាន​ផ្ទាល់​ខ្លួន​របស់​អ្នក​លើម៉ាស៊ីន​មេ"

#. Connection Settings button
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:922
msgid "_Connection Settings"
msgstr "កំណត់​ការ​តភ្ជាប់"

#. Edit Personal Information button
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:926
msgid "_Personal Details"
msgstr "ព័ត៌មាន​ផ្ទាល់ខ្លួន"

#: ../src/goabackend/goautils.c:117
#, c-format
msgid "A %s account already exists for %s"
msgstr "មាន​គណនី %s រួច​ហើយ​សម្រាប់ %s"

#. Translators: the %s is the name of the provider. eg., Google.
#: ../src/goabackend/goautils.c:139
#, c-format
#| msgid "Use this account for"
msgid "%s account"
msgstr "គណនី %s"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goautils.c:183
#| msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring: %s"
msgid "Failed to delete credentials from the keyring"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​លុប​ព័ត៌មាន​សម្ងាត់​ពី​ keyring"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goautils.c:235
#| msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring: %s"
msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ទៅ​យក​ព័ត៌មាន​សម្ងាត់​ពី keyring"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goautils.c:245
#| msgid "Credentials not found in keyring (%s, %d): "
msgid "No credentials found in the keyring"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ព័ត៌មាន​សម្ងាត់​ក្នុង keyring"

#: ../src/goabackend/goautils.c:258
msgid "Error parsing result obtained from the keyring: "
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ញែក​លទ្ធផល​ដែល​ទទួល​បាន​ពី keyring ៖ "

#. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo'
#: ../src/goabackend/goautils.c:301
#, c-format
msgid "GOA %s credentials for identity %s"
msgstr "លិខិត​សម្គាល់ GOA %s សម្រាប់​អត្តសញ្ញាណ %s"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goautils.c:318
#| msgid "Failed to store credentials in the keyring: %s"
msgid "Failed to store credentials in the keyring"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ស្ដារ​ព័ត៌មាន​សម្ងាត់​ក្នុង keyring"

#: ../src/goabackend/goautils.c:539
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភព​វិញ្ញាបនបត្រ​ចុះហត្ថលេខា។"

#: ../src/goabackend/goautils.c:543
msgid ""
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
"retrieved from."
msgstr ""
"វិញ្ញាបនបត្រ​នេះ​មិន​ត្រូវ​គ្នា​នឹង​អត្តសញ្ញាណ​ដែលបាន​រំពឹងទុកនៃ​តំបន់​បណ្ដា"
"ញដែល​​វា​ត្រូវ​បាន​ទៅ​យក។"

#: ../src/goabackend/goautils.c:548
msgid "The certificate’s activation time is still in the future."
msgstr "ពេលវេលា​ធ្វើ​ឲ្យ​វិញ្ញាបនបត្រសកម្ម​នៅ​តែ​ស្ថិត​ក្នុងអនាគត។"

#: ../src/goabackend/goautils.c:552
msgid "The certificate has expired."
msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​បាន​ផុតកំណត់។"

#: ../src/goabackend/goautils.c:556
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​ត្រូវ​បាន​ដកហូត។"

#: ../src/goabackend/goautils.c:560
msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure."
msgstr "អាល់កូរីត​របស់​វិញ្ញាបនបត្រ​ត្រូវ​បាន​គិត​ថា​គ្មាន​សុវត្ថិភាព។"

#: ../src/goabackend/goautils.c:564
msgid "Invalid certificate."
msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​មិន​ត្រឹមត្រូវ។"

#. translators: %s here is the address of the web page
#: ../src/goabackend/goawebview.c:72
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "កំពុង​ផ្ទុក “%s”…"

#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:81
msgid "Windows Live"
msgstr "Windows Live"

#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:78
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"

#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:252
#, c-format
msgid "Expected status 200 when requesting name, instead got status %d (%s)"
msgstr "រំពឹង​ស្ថានភាព ២០០ នៅ​ពេល​ស្នើ​ឈ្មោះ ប៉ុន្តែ​ទទួល​បាន​ស្ថានភាព %d (%s)"

#: ../src/goaidentity/goaalarm.c:212
msgid "Time"
msgstr "ពេលវេលា"

#: ../src/goaidentity/goaalarm.c:213
msgid "Time to fire"
msgstr "ពេល​ត្រូវ​ចាប់ផ្ដើម"

#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:376
msgid "initial secret passed before secret key exchange"
msgstr "ព័ត៌មាន​សំខាន់ដំបូងបាន​ចម្លង​មុន​ការ​ប្ដូរសោ​សម្ងាត់"

#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:568
msgid "Initial secret key is invalid"
msgstr "សោ​សម្ងាត់ដំបូង​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1117
#, c-format
msgid "The network realm %s needs some information to sign you in."
msgstr "តំបន់បណ្ដាញ %s ត្រូវ​ការ​ព័ត៌មាន​មួយ​ចំនួន​ដើម្បីចូល។"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:261
#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:270
#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:598
msgid "Could not find identity in credential cache: %k"
msgstr "មិន​អាច​រកអត្តសញ្ញាណ​ក្នុង​ឃ្លាំង​ព័ត៌មាន​សម្ងាត់៖ %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:611
msgid "Could not find identity credentials in cache: %k"
msgstr "មិន​អាច​រក​អត្តសញ្ញាណ​ព័ត៌មាន​សម្ងាត់​ក្នុង​ឃ្លាំង៖ %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:651
msgid "Could not sift through identity credentials in cache: %k"
msgstr "មិន​អាច​រក​ប្ដូរ​កាត់​ព័ត៌មាន​សម្ងាត់អត្តសញ្ញាណ​ក្នុងឃ្លាំង៖ %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:669
msgid "Could not finish up sifting through identity credentials in cache: %k"
msgstr ""
"មិន​អាច​បញ្ចប់​ការ​ប្ដូរ​តាមរយៈ​ព័ត៌មាន​សម្ងាត់​អត្តសញ្ញាណ​ក្នុងឃ្លាំង៖ %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:956
#, c-format
msgid "No associated identification found"
msgstr "រកមិន​ឃើញ​ការកំណត់​អត្តសញ្ញាណ​ដែលបា​ន​ភ្ជាប់"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1037
msgid "Could not create credential cache: %k"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ឃ្លាំង​ព័ត៌មាន​សម្ងាត់៖ %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1071
msgid "Could not initialize credentials cache: %k"
msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើមឃ្លាំង​ព័ត៌មាន​សម្ងាត់៖ %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1088
#| msgid "Failed to store credentials in the keyring: %s"
msgid "Could not store new credentials in credentials cache: %k"
msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក​ព័ត៌មាន​សម្ងាត់​ថ្មី​ក្នុងឃ្លាំង​ព័ត៌មាន​សម្ងាត់៖ %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1363
#, c-format
msgid "Could not renew identity: Not signed in"
msgstr "មិន​អាច​បន្ត​អត្តសញ្ញាណ​ឡើងវិញ៖ មិន​បាន​ចូល"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1375
msgid "Could not renew identity: %k"
msgstr "មិន​អាច​បន្ត​អត្តសញ្ញាណ​ឡើងវិញ៖ %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1392
#| msgid "GOA %s credentials for identity %s"
msgid "Could not get new credentials to renew identity %s: %k"
msgstr "មិន​អាច​យក​ព័ត៌មាន​សម្ងាត់​ថ្មីដើម្បី​បន្តអត្តសញ្ញាណ​ឡើងវិញ %s: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1434
msgid "Could not erase identity: %k"
msgstr "មិន​អាច​លុបអត្តសញ្ញាណ៖ %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:747
msgid "Could not find identity"
msgstr "មិន​អាច​រក​អត្តសញ្ញាណ"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:843
#| msgid "GOA %s credentials for identity %s"
msgid "Could not create credential cache for identity"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ឃ្លាំង​ព័ត៌មាន​សម្ងាត់​សម្រាប់​អត្តសញ្ញាណ"

#~ msgid "An online account needs attention"
#~ msgstr "គណនី​លើ​បណ្ដាញ​ទាមទារ​ការ​ប្រុងប្រយ័ត្ន"

#~ msgid "Open Online Accounts..."
#~ msgstr "បើក​គណនី​លើ​បណ្ដាញ..."

#~ msgid "Error parsing response as JSON: "
#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ញែក​ចម្លើយ​តប​ជា JSON ៖ "

#~ msgid "Didn't find username member in JSON data"
#~ msgstr "រក​មិន​ឃើញ​សមាជិកឈ្មោះ​​អ្នកប្រើ​នៅ​ក្នុង​ទិន្នន័យ JSON ទេ"

#~ msgid "Didn't find name member in JSON data"
#~ msgstr "រក​មិន​ឃើញសមាជិក​ឈ្មោះ​​នៅ​ក្នុង​ទិន្នន័យ JSON ទេ"

#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "ជជែកកម្សាន្ត"

#~ msgid "Didn't find data member in JSON data"
#~ msgstr "រក​មិន​ឃើញ​សមាជិក​ទិន្នន័យ​នៅ​ក្នុង​ទិន្នន័យ JSON ទេ"

#~ msgid "Didn't find email member in JSON data"
#~ msgstr "រក​មិន​ឃើញ​សមាជិក​អ៊ីមែល​នៅ​ក្នុង​ទិន្នន័យ JSON ទេ"

#~ msgid "Email Address"
#~ msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល"

#~ msgid "Didn't find id member in JSON data"
#~ msgstr "រក​មិន​ឃើញ​សមាជិក​លេខ​សម្គាល់​នៅ​ក្នុង​ទិន្នន័យ JSON ទេ"

#~ msgid "Didn't find account email member in JSON data"
#~ msgstr "រក​មិន​ឃើញ​សមាជិក​គណនី​អ៊ីមែល​នៅ​ក្នុង​ទិន្នន័យ JSON ទេ"

#~ msgid "Didn't find access_token in non-JSON data"
#~ msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ថូខឹន​ចូល​ដំណើរការ​នៅ​ក្នុង​ទិន្នន័យ​ដែល​មិនមែន​ជា JSON ទេ"

#~ msgid "Didn't find access_token in JSON data"
#~ msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ថូខឹន​ចូល​ដំណើរការ​នៅ​ក្នុង​ទិន្នន័យ JSON ទេ"

#~ msgid "There is already an account for the identity %s"
#~ msgstr "មាន​គណនី​សម្រាប់​អត្តសញ្ញាណ %s រួចហើយ"

#~ msgid "Error storing credentials in keyring (%s, %d): "
#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​រក្សាទុក​លិខិត​សម្គាល់​នៅ​ក្នុង keyring (%s, %d) ៖ "

#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "Twitter"

#~ msgid "Didn't find id_str member in JSON data"
#~ msgstr "រក​មិន​ឃើញ​សមាជិក id_str នៅ​ក្នុង​ទិន្នន័យ JSON ទេ"

#~ msgid "Didn't find screen_name member in JSON data"
#~ msgstr "រក​មិន​ឃើញ​សមាជិក​ឈ្មោះ​អេក្រង់​នៅ​ក្នុង​ទិន្នន័យ JSON ទេ"

#~ msgid "Didn't find guid member in JSON data"
#~ msgstr "រក​មិន​ឃើញ​សមាជិក guid នៅ​ក្នុង​ទិន្នន័យ JSON ទេ"

#~ msgid "Didn't find value member in JSON data"
#~ msgstr "រក​មិន​ឃើញ​សមាជិក​តម្លៃ​នៅ​ក្នុង​ទិន្នន័យ JSON ទេ"

#~ msgid "Error parsing usercard response as JSON: "
#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ញែក​ចម្លើយ​តប​របស់​កាត​អ្នកប្រើ​ជា JSON ៖ "

#~ msgid "Didn't find profile member in JSON data"
#~ msgstr "រក​មិន​ឃើញ​សមាជិក​ទម្រង់​នៅ​ក្នុង​ទិន្នន័យ JSON ទេ"

#~ msgid "Didn't find nickname member in JSON data"
#~ msgstr "រក​មិន​ឃើញ​សមាជិក​សម្មតិនាម​នៅ​ក្នុង​ទិន្នន័យ JSON ទេ"