Blob Blame History Raw
# gnome-online-accounts ja.po.
# Copyright (C) 2011,2012 gnome-online-accounts's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-online-accounts package.
# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2011.
# Hajime Taira <htaira@redhat.com>, 2012.
# Shuuji Takahashi <shuuji3@gmail.com>, 2012.
# Noriko Mizumoto <noriko@fedoraproject.org>, 2012.
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2012.
# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>, 2013, 2014, 2015.
# Ikuya Awashiro <ikuya@fruitsbasket.info>, 2014.
# Kento Tsuji <tuziemon@pclives.org>, 2014.
# IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-online-accounts master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"online-accounts&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-11 15:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-28 16:34+0900\n"
"Last-Translator: Hajime Taira <htaira@redhat.com>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"

#. TODO: more specific
#: ../src/daemon/goadaemon.c:842 ../src/daemon/goadaemon.c:1100
#, c-format
msgid "Failed to find a provider for: %s"
msgstr "次のプロバイダーが見つかりません: %s"

#: ../src/daemon/goadaemon.c:1028
msgid "IsLocked property is set for account"
msgstr "IsLocked プロパティーがアカウントに設定されています"

#. TODO: more specific
#: ../src/daemon/goadaemon.c:1088
msgid "ProviderType property is not set for account"
msgstr "ProviderType プロパティーがアカウントに設定されていません"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:250
#, c-format
msgid "Failed to parse autodiscover response XML"
msgstr "自動検出の応答 XML の解析に失敗しました"

#. TODO: more specific
#. Translators: the parameter is an XML element name.
#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:261 ../src/goabackend/goaewsclient.c:276
#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:291
#, c-format
msgid "Failed to find ‘%s’ element"
msgstr "‘%s’エレメントの検出に失敗しました"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:312
#, c-format
msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response"
msgstr "自動検出の応答内での ASUrl と OABUrl の検出に失敗しました"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:74
msgid "Microsoft Exchange"
msgstr "Microsoft Exchange"

#. Translators: the first %s is the username
#. * (eg., debarshi.ray@gmail.com or rishi), and the
#. * (%s, %d) is the error domain and code.
#.
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:283
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:280
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:314
#, c-format
msgid "Invalid password with username ‘%s’ (%s, %d): "
msgstr "ユーザー名‘%s’のパスワードが不正です (%s, %d):"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:436
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:686
msgid "_E-mail"
msgstr "メール(_E)"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:437
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:706
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:726
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:420
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:560
msgid "_Password"
msgstr "パスワード(_P)"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:440
msgid "_Custom"
msgstr "カスタム(_C)"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:451
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:705
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:725
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:734
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:419
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:559
msgid "User_name"
msgstr "ユーザー名(_N)"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:452
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:558
msgid "_Server"
msgstr "サーバー(_S)"

#. --
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:462
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:738
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:739
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:428
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:569
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:650
msgid "_Cancel"
msgstr "キャンセル(_C)"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:463
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:740
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:429
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:570
msgid "C_onnect"
msgstr "接続(_O)"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:479
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:754
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:756
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:445
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:585
msgid "Connecting…"
msgstr "接続中…"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:584
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:779
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:916
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:951
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1039
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1302
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1375
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1155
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:640
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:806
#: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:459
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1033
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:862
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:696
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:910
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:460
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:509
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:684
#, c-format
msgid "Dialog was dismissed"
msgstr "ダイアログが閉じられました"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:622
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:807
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:981
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1074
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1326
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1400
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:674
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:825
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:738
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:931
#, c-format
msgid "Dialog was dismissed (%s, %d): "
msgstr "ダイアログが閉じられました (%s, %d): "

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:635
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:994
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1087
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:751
msgid "_Ignore"
msgstr "無視する(_I)"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:640
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:826
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:999
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1092
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1345
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1419
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1262
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:686
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:842
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:756
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:950
msgid "_Try Again"
msgstr "やり直す(_T)"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:645
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:819
msgid "Error connecting to Microsoft Exchange server"
msgstr "Microsoft Exchange サーバーへの接続に失敗しました"

#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:77
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:216
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:184
#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:190
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:226
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:196
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
"識別子を要求した時に返されるステータスは 200 を期待していましたが、代わりに受"
"け取ったステータスは %d (%s) でした"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:235
#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:247
#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:260
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:203
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:215
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:225
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:235
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:245
#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:209
#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:221
#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:232
#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:243
#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:254
#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:265
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:245
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:257
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:211
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:220
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:230
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:237
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:503
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:512
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:527
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:534
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:699
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:729
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:741 ../src/goabackend/goautils.c:153
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:215
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:227
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:239
#, c-format
msgid "Could not parse response"
msgstr "応答を解析できませんでした"

#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:78
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"

#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:322
msgid "Your system time is invalid. Check your date and time settings."
msgstr ""
"お使いのシステムの時刻が正しくありません。日付と時刻の設定を確認してくださ"
"い。"

#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:78
msgid "Foursquare"
msgstr "Foursquare"

#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:77
msgid "Google"
msgstr "Google"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:94 ../src/goabackend/goasmtpauth.c:160
#, c-format
msgid "Service not available"
msgstr "サービスは利用できません"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:115
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:520
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:113 ../src/goabackend/goautils.c:584
#, c-format
msgid "Authentication failed"
msgstr "認証失敗"

#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:140
#, c-format
msgid "Server does not support PLAIN"
msgstr "サーバーが PLAIN をサポートしていません"

#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:194 ../src/goabackend/goasmtpauth.c:818
#, c-format
msgid "Server does not support STARTTLS"
msgstr "サーバーが STARTTLS をサポートしていません"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:61
msgid "IMAP and SMTP"
msgstr "IMAP と SMTP"

#. Translators: the first %s is a field name. The
#. * second %s is the IMAP
#. * username (eg., rishi), and the (%s, %d)
#. * is the error domain and code.
#.
#. Translators: the first %s is a field name. The
#. * second %s is the SMTP
#. * username (eg., rishi), and the (%s, %d)
#. * is the error domain and code.
#.
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:364
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:415
#, c-format
msgid "Invalid %s with username ‘%s’ (%s, %d): "
msgstr "ユーザー名‘%2$s’の %1$s が不正です (%3$s, %4$d): "

#. Translators: the following four strings are used to show a
#. * combo box similar to the one in the evolution module.
#. * Encryption: None
#. *             STARTTLS after connecting
#. *             SSL on a dedicated port
#.
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:603
msgid "_Encryption"
msgstr "暗号化(_E)"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:606
msgid "None"
msgstr "なし"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:609
msgid "STARTTLS after connecting"
msgstr "接続後に STARTTLS"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:612
msgid "SSL on a dedicated port"
msgstr "専用のポートで SSL"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:687
msgid "_Name"
msgstr "名前(_N)"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:704
msgid "IMAP _Server"
msgstr "IMAP サーバー(_S)"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:724
msgid "SMTP _Server"
msgstr "SMTP サーバー(_S)"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:739
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1020
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1355
msgid "_Forward"
msgstr "次へ(_F)"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1004
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1338
msgid "Error connecting to IMAP server"
msgstr "IMAP サーバーへの接続に失敗しました"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1097
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1412
msgid "Error connecting to SMTP server"
msgstr "SMTP サーバーへの接続に失敗しました"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1510
msgid "E-mail"
msgstr "メール"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1514
msgid "Name"
msgstr "名前"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1524
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1528
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1539
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1543
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:99
msgid "Enterprise Login (Kerberos)"
msgstr "企業向けログイン (Kerberos)"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:293
#, c-format
msgid "Ticketing is disabled for account"
msgstr "このアカウントのチケッティングは無効化されています"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:318
#, c-format
msgid "Could not find saved credentials for principal ‘%s’ in keyring"
msgstr "キーリングにユーザー‘%s’用に保存した証明書が見つかりませんでした"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:331
#, c-format
msgid "Did not find password for principal ‘%s’ in credentials"
msgstr "証明書の中にユーザー‘%s’のパスワードが見つかりませんでした"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:726
msgid "_Domain"
msgstr "ドメイン(_D)"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:727
msgid "Enterprise domain or realm name"
msgstr "企業ドメイン名またはレルム名"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:963
#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1126
msgid "Log In to Realm"
msgstr "レルムへのログイン"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:964
msgid "Please enter your password below."
msgstr "以下にパスワードを入力してください。"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:965
msgid "Remember this password"
msgstr "このパスワードを記憶する"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1107
#, c-format
msgid "The domain is not valid"
msgstr "ドメインが正しくありません"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1257
msgid "Error connecting to enterprise identity server"
msgstr "企業アイデンティティサーバーへの接続中にエラーが発生しました"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1522
#, c-format
msgid "Identity service returned invalid key"
msgstr "アイデンティティサーバーより無効なキーが返されました"

#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:64
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"

#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:688
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:836
msgid "Error connecting to Last.fm"
msgstr "Last.fm への接続に失敗しました"

#: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:77
msgid "Media Server"
msgstr "メディアサーバー"

#: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:355
msgid ""
"Personal content can be added to your applications through a media server "
"account."
msgstr ""
"メディアサーバーのアカウントを通じて個人のコンテンツをお使いのアプリケーショ"
"ンに追加できます。"

#: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:369
msgid "Available Media Servers"
msgstr "利用できるメディアサーバー"

#: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:399
msgid "No media servers found"
msgstr "メディアサーバーが見つかりませんでした"

#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:675
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:559
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
"token を要求した時に返されるステータスは 200 を期待していましたが、代わりに受"
"け取ったステータスは %d (%s) でした"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:841
msgid "Authorization response: "
msgstr "認証の応答:"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:911
#, c-format
msgid "Authorization response: %s"
msgstr "認証の応答: %s"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1059
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:893
msgid "Error getting an Access Token: "
msgstr "アクセス用トークンの取得エラー: "

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1074
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:906
msgid "Error getting identity: "
msgstr "識別情報の取得中にエラー発生: "

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1291
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1210
#, c-format
msgid "Was asked to log in as %s, but logged in as %s"
msgstr "%s でログインしたものの最終的に %s でのログインになりました"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1453
#, c-format
msgid "Credentials do not contain access_token"
msgstr "証明書に access_token が含まれていません"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1492
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1438
#, c-format
msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): "
msgstr "アクセス用トークン (%s, %d) の更新エラー: "

#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:582
#, c-format
msgid "Missing access_token or access_token_secret headers in response"
msgstr ""
"受信した応答の中に access_token または access_token_secret のヘッダーがありま"
"せん"

#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:774
msgid "Error getting a Request Token: "
msgstr "リクエスト用トークンの取得エラー: "

#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:807
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 for getting a Request Token, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
"リクエスト用トークンの取得で 200 のステータスを期待していましたが、代わりに受"
"け取ったのは %d (%s) でした"

#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:824
#, c-format
msgid "Missing request_token or request_token_secret headers in response"
msgstr ""
"受信した応答の中に request_token または request_token_secret のヘッダーがあり"
"ません"

#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1394
#, c-format
msgid "Credentials do not contain access_token or access_token_secret"
msgstr "証明書に access_token や access_token_secret が含まれていません"

#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:68
msgid "ownCloud"
msgstr "ownCloud"

#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:761
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:943
msgid "Error connecting to ownCloud server"
msgstr "ownCloud サーバーへの接続に失敗しました"

#: ../src/goabackend/goapocketprovider.c:70
msgid "Pocket"
msgstr "Pocket"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goapocketprovider.c:219
#, c-format
msgid "No username or access_token"
msgstr "ユーザー名かアクセストークンがありません(_T)"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:479
msgid "_Mail"
msgstr "メール(_M)"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:484
msgid "Cale_ndar"
msgstr "カレンダー(_N)"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:489
msgid "_Contacts"
msgstr "連絡先(_C)"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:494
msgid "C_hat"
msgstr "チャット(_H)"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:499
msgid "_Documents"
msgstr "ドキュメント(_D)"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:504
msgid "M_usic"
msgstr "音楽(_U)"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:509
msgid "_Photos"
msgstr "写真(_P)"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:514
msgid "_Files"
msgstr "ファイル(_F)"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:519
msgid "Network _Resources"
msgstr "ネットワークリソース(_R)"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:524
msgid "_Read Later"
msgstr "あとで読む(_R)"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:529
msgid "Prin_ters"
msgstr "プリンター(_T)"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:534
msgid "_Maps"
msgstr "地図(_M)"

#. Translators: This is a label for a series of
#. * options switches. For example: “Use for Mail”.
#: ../src/goabackend/goaprovider.c:563
msgid "Use for"
msgstr "用途"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:802
#, c-format
msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s"
msgstr "%s では ensure_credentials_sync は未だ利用できません"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:175
#, c-format
msgid "TLS not available"
msgstr "TLS が利用できません"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:242
#, c-format
msgid "org.gnome.OnlineAccounts.Mail is not available"
msgstr "org.gnome.OnlineAccounts.Mail が利用できません"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:252
#, c-format
msgid "Failed to parse email address"
msgstr "メールアドレスの解析に失敗しました"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:261
#, c-format
msgid "Cannot do SMTP authentication without a domain"
msgstr "ドメインなしで SMTP 認証はできません"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:301
#, c-format
msgid "Did not find smtp-password in credentials"
msgstr "資格情報に SMTP パスワードが見つかりませんでした"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:312
#, c-format
msgid "Cannot do SMTP authentication without a password"
msgstr "パスワードなしで SMTP 認証はできません"

#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:674
#, c-format
msgid "Unknown authentication mechanism"
msgstr "不明な認証メカニズム"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:181
#, c-format
msgid "Telepathy chat account not found"
msgstr "Telepathy チャットアカウントが見つかりませんでした"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:381
#, c-format
msgid "Failed to initialize a GOA client"
msgstr "GOA クライアントの初期化に失敗しました"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:421
#, c-format
msgid "Failed to create a user interface for %s"
msgstr "%s のユーザーインターフェース作成に失敗しました"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:536
msgid "Connection Settings"
msgstr "接続設定"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:645
msgid "Personal Details"
msgstr "個人情報"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:651
msgid "_OK"
msgstr "_OK"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:839
msgid "Cannot save the connection parameters"
msgstr "接続パラメーターを保存できません"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:852
msgid "Cannot save your personal information on the server"
msgstr "個人情報をサーバーに保存できません"

#. Connection Settings button
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:878
msgid "_Connection Settings"
msgstr "接続設定(_C)"

#. Edit Personal Information button
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:882
msgid "_Personal Details"
msgstr "個人情報(_P)"

#: ../src/goabackend/goautils.c:120
#, c-format
msgid "A %s account already exists for %s"
msgstr "%s アカウントは、すでに %s に使用されています。"

#. Translators: the %s is the name of the provider. eg., Google.
#: ../src/goabackend/goautils.c:170
#, c-format
msgid "%s account"
msgstr "%s アカウント"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goautils.c:214
msgid "Failed to delete credentials from the keyring"
msgstr "キーリングから証明書の削除に失敗しました"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goautils.c:266
msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring"
msgstr "キーリングから証明書の取得に失敗しました"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goautils.c:276
msgid "No credentials found in the keyring"
msgstr "キーリングに証明書が見つかりませんでした"

#: ../src/goabackend/goautils.c:289
msgid "Error parsing result obtained from the keyring: "
msgstr "キーリングから取得した結果の解析に失敗しました: "

#. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo'
#: ../src/goabackend/goautils.c:332
#, c-format
msgid "GOA %s credentials for identity %s"
msgstr "GOA の %s は %s を正しく認識しました"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goautils.c:349
msgid "Failed to store credentials in the keyring"
msgstr "キーリングへの証明書の保存に失敗しました"

#: ../src/goabackend/goautils.c:571
msgid "Cannot resolve hostname"
msgstr "ホスト名を解決できませんでした"

#: ../src/goabackend/goautils.c:575
msgid "Cannot resolve proxy hostname"
msgstr "プロキシのホスト名を解決できませんでした"

#: ../src/goabackend/goautils.c:580
msgid "Cannot find WebDAV endpoint"
msgstr "WebDAV エンドポイントが見つかりませんでした"

#: ../src/goabackend/goautils.c:589
#, c-format
msgid "Code: %u — Unexpected response from server"
msgstr "コード: %u — サーバーからの予期しない応答"

#: ../src/goabackend/goautils.c:605
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr "署名している認証局が未知です。"

#: ../src/goabackend/goautils.c:609
msgid ""
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
"retrieved from."
msgstr "証明書が予期した取得サイトの識別情報と一致しません。"

#: ../src/goabackend/goautils.c:614
msgid "The certificate’s activation time is still in the future."
msgstr "証明書の発効時刻が未来になっています。"

#: ../src/goabackend/goautils.c:618
msgid "The certificate has expired."
msgstr "証明書の有効期限が切れています。"

#: ../src/goabackend/goautils.c:622
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "証明書が失効しています。"

#: ../src/goabackend/goautils.c:626
msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure."
msgstr "証明書のアルゴリズムは安全ではないものと見なされています。"

#: ../src/goabackend/goautils.c:630
msgid "Invalid certificate."
msgstr "不正な証明書です。"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goautils.c:665
#, c-format
msgid "Did not find %s with identity ‘%s’ in credentials"
msgstr "資格情報に識別子‘%2$s’の %1$s が見つかりませんでした。"

#. translators: %s here is the address of the web page
#: ../src/goabackend/goawebview.c:95
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "“%s”をロード中…"

#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:78
msgid "Microsoft Account"
msgstr "Microsoft アカウント"

#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:378
msgid "initial secret passed before secret key exchange"
msgstr ""
"シークレットキーの交換が行われる前に初期設定のシークレットが渡されました"

#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:574
msgid "Initial secret key is invalid"
msgstr "初期設定のシークレットキーが無効です"

#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1131
#, c-format
msgid "The network realm %s needs some information to sign you in."
msgstr ""
"ネットワークレルム %s にサインインを行うには、 何らかの情報を与える必要があり"
"ます。"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:276
#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:285
#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:713
msgid "Could not find identity in credential cache: %k"
msgstr "証明書キャッシュに識別情報が見つかりませんでした: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:727
msgid "Could not find identity credentials in cache: %k"
msgstr "キャッシュに識別情報の証明書が見つかりませんでした: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:779
msgid "Could not sift through identity credentials in cache: %k"
msgstr "キャッシュにある識別情報の証明書の選別ができませんでした: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:797
msgid "Could not finish up sifting through identity credentials in cache: %k"
msgstr "キャッシュにある識別情報の証明書の選別を終了できませんでした: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1111
#, c-format
msgid "No associated identification found"
msgstr "関連のある ID が見つかりませんでした"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1194
msgid "Could not create credential cache: %k"
msgstr "証明書キャッシュを作成できませんでした: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1228
msgid "Could not initialize credentials cache: %k"
msgstr "証明書用キャッシュを初期化できませんでした: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1245
msgid "Could not store new credentials in credentials cache: %k"
msgstr "証明書用キャッシュに新しい証明書を保存できませんでした: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1540
#, c-format
msgid "Could not renew identity: Not signed in"
msgstr "識別情報を更新できませんでした: サインインしていません"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1552
msgid "Could not renew identity: %k"
msgstr "識別情報を更新できませんでした: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1569
msgid "Could not get new credentials to renew identity %s: %k"
msgstr "識別情報 %s の更新に必要な新しい証明書が取得できませんでした: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1611
msgid "Could not erase identity: %k"
msgstr "識別情報の消去ができませんでした: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:749
msgid "Could not find identity"
msgstr "識別情報が見つかりませんでした"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:840
msgid "Could not create credential cache for identity"
msgstr "識別情報用の証明書キャッシュを作成できませんでした"

#~ msgid "Did not find password with identity ‘%s’ in credentials"
#~ msgstr "資格情報に識別子‘%s’のパスワードが見つかりませんでした。"

#~ msgid "Windows Live"
#~ msgstr "Windows Live"

#~ msgid "Yahoo"
#~ msgstr "Yahoo"

#~ msgid "Expected status 200 when requesting name, instead got status %d (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "name を要求した時に返されるステータスは 200 を期待していましたが、代わりに"
#~ "受け取ったステータスは %d (%s) でした"

#~ msgid ""
#~ "Paste authorization code obtained from the <a href=\"%s\">authorization "
#~ "page</a>:"
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"%s\">認証のページ</a>で得られた認証コードを入力してください:"

#~ msgid "Paste token obtained from the <a href=\"%s\">authorization page</a>:"
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"%s\">認証のページ</a>で得られたトークンを入力してください:"

#~ msgid "Time"
#~ msgstr "時間"

#~ msgid "Time to fire"
#~ msgstr "起動させる時間"

#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "Twitter"

#~ msgid "Failed to find Autodiscover element"
#~ msgstr "自動検出エレメントの検出に失敗しました"

#~ msgid "Failed to find Account element"
#~ msgstr "Account 要素が見つかりませんでした"

#~ msgid "Expected status 200 when requesting guid, instead got status %d (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "guid を要求した時に返されるステータスは 200 を期待していましたが、代わりに"
#~ "受け取ったステータスは %d (%s) でした"

#~ msgid "Did not find imap-password with identity `%s' in credentials"
#~ msgstr "資格情報に識別子 '%s' の IMAP パスワードが見つかりませんでした。"

#~ msgid "Invalid imap-password with username `%s' (%s, %d): "
#~ msgstr "ユーザー名 '%s' の IMAP パスワードが不正です (%s, %d): "

#~ msgid "Did not find smtp-password with identity `%s' in credentials"
#~ msgstr "資格情報に識別子 '%s' の SMTP パスワードが見つかりませんでした。"

#~ msgid "Invalid smtp-password with username `%s' (%s, %d): "
#~ msgstr "ユーザー名 '%s' の SMTP パスワードが不正です (%s, %d): "

#~ msgid "Online Accounts"
#~ msgstr "オンラインアカウント"

#~ msgid "An online account needs attention"
#~ msgstr "オンラインアカウントの利用には注意が必要です"

#~ msgid "Open Online Accounts..."
#~ msgstr "オンラインアカウントを開く..."

#~ msgid "Credentials not found in keyring (%s, %d): "
#~ msgstr "キーリング (%s, %d) の中に証明書が見つかりませんでした: "

#~ msgid "Error parsing response as JSON: "
#~ msgstr "JSON からの応答の解析に失敗しました: "

#~ msgid "Didn't find id member in JSON data"
#~ msgstr "JSON データの中に id メンバーがありませんでした"

#~ msgid "Didn't find email member in JSON data"
#~ msgstr "JSON データの中に email メンバーがありませんでした"

#~ msgid "Didn't find data member in JSON data"
#~ msgstr "JSON データの中に data メンバーがありませんでした"

#~ msgid "Didn't find access_token in non-JSON data"
#~ msgstr "JSON 以外のデータの中に access_token がありませんでした"

#~ msgid "Didn't find access_token in JSON data"
#~ msgstr "JSON データの中に access_token がありませんでした"

#~ msgid "Error storing credentials in keyring (%s, %d): "
#~ msgstr "証明書をキーリングの (%s, %d) に保存できませんでした: "

#~ msgid "Didn't find id_str member in JSON data"
#~ msgstr "JSON データの中に id str メンバーがありませんでした"

#~ msgid "Didn't find screen_name member in JSON data"
#~ msgstr "JSON データの中に screen_name メンバーがありませんでした"

#~ msgid "Didn't find account email member in JSON data"
#~ msgstr "JSON データの中に email メンバーがありませんでした"

#~ msgid "Didn't find guid member in JSON data"
#~ msgstr "JSON データの中に guid メンバーがありませんでした"

#~ msgid "Didn't find value member in JSON data"
#~ msgstr "JSON データの中に value メンバーがありませんでした"

#~ msgid "Error parsing usercard response as JSON: "
#~ msgstr "JSON からの usercard 応答の解析に失敗しました: "

#~ msgid "Didn't find profile member in JSON data"
#~ msgstr "JSON データの中に profile メンバーがありませんでした"

#~ msgid "Didn't find nickname member in JSON data"
#~ msgstr "JSON データの中に nickname メンバーがありませんでした"

#~ msgid "Domain Administrator Login"
#~ msgstr "ドメイン管理者のログイン"

#~ msgid ""
#~ "In order to use this enterprise identity, the computer needs to be "
#~ "enrolled in the domain. Please have your network administrator type their "
#~ "domain password here."
#~ msgstr ""
#~ "この企業用の識別情報を使用する場合は、コンピューターをドメインに登録する必"
#~ "要があります。ネットワーク管理者の方にドメイン用のパスワードを入力しても"
#~ "らってください。"

#~ msgid ""
#~ "In order to use this enterprise identity, the computer needs to be "
#~ "enrolled in the domain. Please have your network administrator type their "
#~ "domain username here."
#~ msgstr ""
#~ "この企業用の識別情報を使用する場合は、コンピューターをドメインに登録する必"
#~ "要があります。ネットワーク管理者の方にドメイン用のユーザー名を入力しても"
#~ "らってください。"

#~ msgid "No such domain or realm found"
#~ msgstr "そのようなドメインやレルムは見つかりませんでした"

#~ msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
#~ msgstr "%s として %s ドメインにはログインできません"

#~ msgid "Invalid password, please try again"
#~ msgstr "無効なパスワードです、もう一度やり直してください"

#~ msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
#~ msgstr "%s ドメインに接続できませんでした: %s"

#~ msgid "New Microsoft Exchange Account"
#~ msgstr "Microsoft Exchange の新しいアカウント"

#~ msgid "New Enterprise Login (Kerberos)"
#~ msgstr "新しい企業向けログイン (Kerberos)"

#~ msgid "Add %s"
#~ msgstr "%s を追加する"

#~ msgid "Refresh %s"
#~ msgstr "%s を更新する"

#~ msgid "Email _Address"
#~ msgstr "メールアドレス(_A)"

#~ msgid "Didn't find username member in JSON data"
#~ msgstr "JSON データの中に username メンバーが見つかりませんでした"

#~ msgid "Didn't find name member in JSON data"
#~ msgstr "JSON データの中に name メンバーが見つかりませんでした"

#~ msgid "There is already an account for the identity %s"
#~ msgstr "次の身元情報のアカウントは既に存在しています: %s"

#~ msgid "Expected 200 for getting a Request Token, got %d (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "リクエスト用のトークンの取得で返されるステータスは 200 を期待していました"
#~ "が、受け取ったステータスは %d (%s) でした"