Blob Blame History Raw
# Indonesian translation for gnome-online-accounts.
# Copyright (C) 2011 gnome-online-accounts's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-online-accounts package.
#
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-online-accounts master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"online-accounts&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-05 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-06 15:08+0700\n"
"Last-Translator: Kukuh Syafaat <syafaatkukuh@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:6
msgid "List of providers that are allowed to be loaded"
msgstr "Daftar penyedia yang diijinkan untuk dimuat"

#: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:7
msgid ""
"A list of strings representing the providers that are allowed to be loaded "
"(default: 'all'). This is only evaluated on startup."
msgstr ""
"Daftar string yang mewakili penyedia yang diizinkan untuk dimuat (bawaan: "
"'all' (semua)). Ini hanya dievaluasi saat awal mulai."

#. TODO: more specific
#: src/daemon/goadaemon.c:1196 src/daemon/goadaemon.c:1480
#, c-format
msgid "Failed to find a provider for: %s"
msgstr "Gagal menemukan penyedia layanan untuk: %s"

#: src/daemon/goadaemon.c:1423
msgid "IsLocked property is set for account"
msgstr "Properti IsLocked disetel untuk akun"

#. TODO: more specific
#: src/daemon/goadaemon.c:1468
msgid "ProviderType property is not set for account"
msgstr "Properti ProviderType tidak disetel untuk akun"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goaewsclient.c:238
msgid "Failed to parse autodiscover response XML"
msgstr "Gagal mengurai XML respon autodiscover"

#. TODO: more specific
#. Translators: the parameter is an XML element name.
#: src/goabackend/goaewsclient.c:249 src/goabackend/goaewsclient.c:264
#: src/goabackend/goaewsclient.c:279
#, c-format
msgid "Failed to find “%s” element"
msgstr "Gagal menemukan elemen \"%s\""

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goaewsclient.c:300
msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response"
msgstr "Gagal menemukan ASUrl dan OABUrl dalam respon autodiscover"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:51
msgid "Microsoft Exchange"
msgstr "Microsoft Exchange"

#. Translators: the first %s is the username
#. * (eg., debarshi.ray@gmail.com or rishi), and the
#. * (%s, %d) is the error domain and code.
#.
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:248
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:287
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:299
#, c-format
msgid "Invalid password with username “%s” (%s, %d): "
msgstr "Sandi tidak valid dengan nama pengguna \"%s\" (%s, %d): "

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:396
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:655
msgid "_E-mail"
msgstr "Sur_el"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:397
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:675
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:695
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:429
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:538
msgid "_Password"
msgstr "San_di"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:400
msgid "_Custom"
msgstr "_Ubahan"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:411
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:674
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:694
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:428
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:537
msgid "User_name"
msgstr "_Nama Pengguna"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:412
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:536
msgid "_Server"
msgstr "_Server"

#. --
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:422
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:707
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:563
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:437
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:552
#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:651
msgid "_Cancel"
msgstr "_Batal"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:423
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:564
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:438
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:553
msgid "C_onnect"
msgstr "S_ambung"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:439
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:723
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:579
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:454
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:568
msgid "Connecting…"
msgstr "Menyambung..."

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:539
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:733
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:873
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:908
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1000
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1257
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1333
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:896
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:652
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:820
#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:420
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:995 src/goabackend/goaoauthprovider.c:859
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:671
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:891
#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:475
#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:514
#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:682
msgid "Dialog was dismissed"
msgstr "Dialog telah diakhiri"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:577
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:761
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:941
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1038
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1284
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1361
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:686
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:839
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:716
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:918
#, c-format
msgid "Dialog was dismissed (%s, %d): "
msgstr "Dialog telah diakhiri (%s, %d): "

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:590
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:954
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1051
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:729
msgid "_Ignore"
msgstr "Aba_ikan"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:595
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:780
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:959
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1056
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1303
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1380
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:981
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:698
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:856
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:734
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:937
msgid "_Try Again"
msgstr "Coba _Lagi"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:600
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:773
msgid "Error connecting to Microsoft Exchange server"
msgstr "Galat ketika menyambung ke server Microsoft Exchange"

#: src/goabackend/goafacebookprovider.c:56
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: src/goabackend/goafacebookprovider.c:183
#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:155
#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:154
#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:191
#: src/goabackend/goatodoistprovider.c:193
#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:159
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
"Mengharapkan status 200 ketika meminta identitas Anda, tetapi mendapat "
"status %d (%s)"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goafacebookprovider.c:202
#: src/goabackend/goafacebookprovider.c:213
#: src/goabackend/goafacebookprovider.c:219
#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:174
#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:185
#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:196
#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:205
#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:218
#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:173
#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:184
#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:195
#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:206
#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:215
#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:228
#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:210
#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:221
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:212
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:221
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:230
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:238
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:244
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:512
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:521
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:538
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:544
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:656
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:686
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:697
#: src/goabackend/goatodoistprovider.c:212
#: src/goabackend/goatodoistprovider.c:223
#: src/goabackend/goatodoistprovider.c:234 src/goabackend/goautils.c:313
#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:178
#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:189
#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:198
#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:211
msgid "Could not parse response"
msgstr "Tidak bisa mengurai respon"

#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:56
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"

#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:271
msgid "Your system time is invalid. Check your date and time settings."
msgstr ""
"Waktu sistem Anda tidak valid. Periksa pengaturan tanggal dan waktu Anda."

#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:57
msgid "Foursquare"
msgstr "Foursquare"

#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:56
msgid "Google"
msgstr "Google"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:89 src/goabackend/goasmtpauth.c:155
msgid "Service not available"
msgstr "Layanan tidak tersedia"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:109 src/goabackend/goalastfmprovider.c:529
#: src/goabackend/goasmtpauth.c:108 src/goabackend/goautils.c:878
msgid "Authentication failed"
msgstr "Otentikasi gagal"

#: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:134
msgid "Server does not support PLAIN"
msgstr "Server tidak mendukung PLAIN"

#: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:186 src/goabackend/goasmtpauth.c:606
msgid "Server does not support STARTTLS"
msgstr "Server tidak mendukung STARTTLS"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:61
msgid "IMAP and SMTP"
msgstr "IMAP dan SMTP"

#. Translators: the first %s is a field name. The
#. * second %s is the IMAP
#. * username (eg., rishi), and the (%s, %d)
#. * is the error domain and code.
#.
#. Translators: the first %s is a field name. The
#. * second %s is the SMTP
#. * username (eg., rishi), and the (%s, %d)
#. * is the error domain and code.
#.
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:335
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:386
#, c-format
msgid "Invalid %s with username “%s” (%s, %d): "
msgstr "%s tidak valid dengan nama pengguna \"%s\" (%s, %d): "

#. Translators: the following four strings are used to show a
#. * combo box similar to the one in the evolution module.
#. * Encryption: None
#. *             STARTTLS after connecting
#. *             SSL on a dedicated port
#.
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:572
msgid "_Encryption"
msgstr "_Enkripsi"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:575
msgid "None"
msgstr "Nihil"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:578
msgid "STARTTLS after connecting"
msgstr "STARTTLS setelah menyambung"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:581
msgid "SSL on a dedicated port"
msgstr "SSL pada port tersendiri"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:656
msgid "_Name"
msgstr "_Nama"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:673
msgid "IMAP _Server"
msgstr "_Server IMAP"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:693
msgid "SMTP _Server"
msgstr "_Server SMTP"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:708
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:980
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1313
msgid "_Forward"
msgstr "_Lanjut"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:964
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1296
msgid "Error connecting to IMAP server"
msgstr "Galat ketika menyambung ke server IMAP"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1061
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1373
msgid "Error connecting to SMTP server"
msgstr "Galat ketika menyambung ke server SMTP"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1484
msgid "E-mail"
msgstr "Surel"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1488
msgid "Name"
msgstr "Nama"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1498
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1502
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1513
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1517
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:100
msgid "Enterprise Login (Kerberos)"
msgstr "Log Masuk Enterprise (Kerberos)"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:220
msgid "Ticketing is disabled for account"
msgstr "Properti IsLocked disetel untuk akun"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:245
#, c-format
msgid "Could not find saved credentials for principal “%s” in keyring"
msgstr ""
"Tidak bisa menemukan kredensial yang tersimpan bagi principal \"%s\" dalam "
"ring kunci"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:258
#, c-format
msgid "Did not find password for principal “%s” in credentials"
msgstr "Tidak menemukan sandi bagi principal \"%s\" dalam kredensial"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:558
msgid "_Principal"
msgstr "_Principal"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:744
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Operasi dibatalkan"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:794
#: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1072
msgid "Log In to Realm"
msgstr "Log Masuk ke Realm"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:795
msgid "Please enter your password below."
msgstr "Harap masukkan sandi Anda di bawah."

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:796
msgid "Remember this password"
msgstr "Ingat sandi ini"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:976
msgid "Error connecting to enterprise identity server"
msgstr "Galat ketika menyambung ke server identitas enterprise"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1315
msgid "Identity service returned invalid key"
msgstr "Layanan identitas mengembalikan kunci yang tidak valid"

#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:65
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"

#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:700
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:850
msgid "Error connecting to Last.fm"
msgstr "Galat ketika menyambung ke Last.fm"

#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:63
msgid "Media Server"
msgstr "Server Media"

#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:316
msgid ""
"Personal content can be added to your applications through a media server "
"account."
msgstr ""
"Muatan personal dapat ditambahkan ke aplikasi Anda melalui sebuah akun "
"server media."

#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:329
msgid "Available Media Servers"
msgstr "Server Media Yang Tersedia"

#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:360
msgid "No media servers found"
msgstr "Tidak ada server media yang ditemukan"

#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:632 src/goabackend/goaoauthprovider.c:542
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
"Mengharapkan status 200 ketika meminta token akses, tetapi mendapat status "
"%d (%s)"

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:814
msgid "Authorization response: "
msgstr "Respon otorisasi: "

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:884
#, c-format
msgid "Authorization response: %s"
msgstr "Respon otorisasi: %s"

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1021
#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:890
msgid "Error getting an Access Token: "
msgstr "Galat saat mengambil Token Akses: "

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1036
#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:903
msgid "Error getting identity: "
msgstr "Galat saat mengambil identitas: "

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1254
#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:1192
#, c-format
msgid "Was asked to log in as %s, but logged in as %s"
msgstr "Diminta untuk masuk sebagai %s, tetapi masuk sebagai %s"

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1406
msgid "Credentials do not contain access_token"
msgstr "Kredensial tidak berisi access_token"

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1445
#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:1407
#, c-format
msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): "
msgstr "Gagal menyegarkan token akses (%s, %d): "

#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:565
msgid "Missing access_token or access_token_secret headers in response"
msgstr "Kehilangan tajuk access_token atau access_token_secret dalam respon"

#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:773
msgid "Error getting a Request Token: "
msgstr "Galat saat mengambil Token Request: "

#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it
#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:804
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 for getting a Request Token, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
"Mengharapkan status 200 ketika mengambil Token Request, tetapi mendapat "
"status %d (%s)"

#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:821
msgid "Missing request_token or request_token_secret headers in response"
msgstr "Kehilangan tajuk request_token  atau request_token_secret dalam respon"

#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:1363
msgid "Credentials do not contain access_token or access_token_secret"
msgstr "Kredensial tidak berisi access_token atau access_token_secret"

#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:68
msgid "Nextcloud"
msgstr "Nextcloud"

#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:739
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:930
msgid "Error connecting to ownCloud server"
msgstr "Galat ketika menyambung ke server ownCloud"

#: src/goabackend/goapocketprovider.c:74
msgid "Pocket"
msgstr "Pocket"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goapocketprovider.c:249
msgid "No username or access_token"
msgstr "Tidak ada nama pengguna atau access_token"

#: src/goabackend/goaprovider.c:114
msgid "_Mail"
msgstr "_Surel"

#: src/goabackend/goaprovider.c:119
msgid "Cale_ndar"
msgstr "Kale_nder"

#: src/goabackend/goaprovider.c:124
msgid "_Contacts"
msgstr "_Kontak"

#: src/goabackend/goaprovider.c:129 src/goabackend/goatelepathyprovider.c:951
msgid "C_hat"
msgstr "_Obrolan"

#: src/goabackend/goaprovider.c:134
msgid "_Documents"
msgstr "_Dokumen"

#: src/goabackend/goaprovider.c:139
msgid "M_usic"
msgstr "M_usik"

#: src/goabackend/goaprovider.c:144
msgid "_Photos"
msgstr "_Foto"

#: src/goabackend/goaprovider.c:149
msgid "_Files"
msgstr "_Berkas"

#: src/goabackend/goaprovider.c:154
msgid "Network _Resources"
msgstr "Sumbe_r Daya Jaringan"

#: src/goabackend/goaprovider.c:159
msgid "_Read Later"
msgstr "Baca _Nanti"

#: src/goabackend/goaprovider.c:164
msgid "Prin_ters"
msgstr "Pence_tak"

#: src/goabackend/goaprovider.c:169
msgid "_Maps"
msgstr "_Peta"

#: src/goabackend/goaprovider.c:174
msgid "T_o Do"
msgstr "Unt_uk Dilakukan"

#. Translators: This is a label for a series of
#. * options switches. For example: “Use for Mail”.
#: src/goabackend/goaprovider.c:588 src/goabackend/goatelepathyprovider.c:949
msgid "Use for"
msgstr "Gunakan untuk"

#: src/goabackend/goaprovider.c:843
msgid "Account is disabled"
msgstr "Akun dinonaktifkan"

#: src/goabackend/goaprovider.c:856
msgid "Unknown error"
msgstr "Galat tak dikenal"

#: src/goabackend/goaprovider.c:875
#, c-format
msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s"
msgstr "ensure_credentials_sync tidak diimplementasi pada tipe %s"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goasmtpauth.c:170
msgid "TLS not available"
msgstr "TLS tidak tersedia"

#: src/goabackend/goasmtpauth.c:476
msgid "Unknown authentication mechanism"
msgstr "Mekanisme otentikasi yang tidak dikenal"

#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:172
msgid "Telepathy chat account not found"
msgstr "Akun obrolan Telepathy tidak ditemukan"

#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:434
#, c-format
msgid "Failed to create a user interface for %s"
msgstr "Gagal membuat antarmuka pengguna untuk %s"

#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:540
msgid "Connection Settings"
msgstr "Pengaturan Koneksi"

#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:646
msgid "Personal Details"
msgstr "Rincian Pribadi"

#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:652
msgid "_OK"
msgstr "_OK"

#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:898
msgid "Cannot save the connection parameters"
msgstr "Tidak bisa menyimpan parameter koneksi"

#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:911
msgid "Cannot save your personal information on the server"
msgstr "Tidak bisa menyimpan informasi pribadi Anda pada server"

#. Connection Settings button
#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:956
msgid "_Connection Settings"
msgstr "_Pengaturan Koneksi"

#. Edit Personal Information button
#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:960
msgid "_Personal Details"
msgstr "Rincian _Pribadi"

#: src/goabackend/goatodoistprovider.c:58
msgid "Todoist"
msgstr "Todoist"

#: src/goabackend/goautils.c:96
msgid "Error logging into the account"
msgstr "Galat saat log masuk ke akun"

#: src/goabackend/goautils.c:140
msgid "Credentials have expired"
msgstr "Kredensial telah kedaluwarsa"

#: src/goabackend/goautils.c:144
msgid "Sign in to enable this account."
msgstr "Masuklah untuk memfungsikan akun ini."

#: src/goabackend/goautils.c:148
msgid "_Sign In"
msgstr "Ma_suk"

#: src/goabackend/goautils.c:280
#, c-format
msgid "A %s account already exists for %s"
msgstr "Sudah ada akun %s untuk %s"

#. Translators: this is the title of the "Add Account" and "Refresh
#. * Account" dialogs. The %s is the name of the provider. eg.,
#. * 'Google'.
#.
#: src/goabackend/goautils.c:333
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "Akun %s"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:387
msgid "Failed to delete credentials from the keyring"
msgstr "Gagal menghapus kredensial dari ring kunci"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:435
msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring"
msgstr "Gagal mengambil kredensial dari ring kunci"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:445
msgid "No credentials found in the keyring"
msgstr "Tidak ada kredensial yang ditemukan dalam ring kunci"

#: src/goabackend/goautils.c:458
msgid "Error parsing result obtained from the keyring: "
msgstr "Galat saat mengurai hasil yang diperoleh dari ring kunci: "

#. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo'
#: src/goabackend/goautils.c:499
#, c-format
msgid "GOA %s credentials for identity %s"
msgstr "GOA kredensial %s untuk identitas %s"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:516
msgid "Failed to store credentials in the keyring"
msgstr "Gagal menyimpan kredensial dalam ring kunci"

#: src/goabackend/goautils.c:865
msgid "Cannot resolve hostname"
msgstr "Tidak bisa mengurai parameter koneksi"

#: src/goabackend/goautils.c:869
msgid "Cannot resolve proxy hostname"
msgstr "Tidak bisa mengurai proksi hostname"

#: src/goabackend/goautils.c:874
msgid "Cannot find WebDAV endpoint"
msgstr "Tidak bisa menemukan titik akhir WebDAV"

#: src/goabackend/goautils.c:883
#, c-format
msgid "Code: %u — Unexpected response from server"
msgstr "Kode: %u — Respon tidak terduga dari server"

#: src/goabackend/goautils.c:899
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr "Otoritas penandatangan sertifikat tidak dikenal."

#: src/goabackend/goautils.c:903
msgid ""
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
"retrieved from."
msgstr ""
"Sertifikat tidak cocok dengan identitas yang diharapkan dari situs asal "
"sertifikasi tersebut diambil."

#: src/goabackend/goautils.c:908
msgid "The certificate’s activation time is still in the future."
msgstr "Waktu aktifasi sertifikat masih di masa mendatang."

#: src/goabackend/goautils.c:912
msgid "The certificate has expired."
msgstr "Sertifikat telah kedaluwarsa."

#: src/goabackend/goautils.c:916
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Sertifikat telah dicabut."

#: src/goabackend/goautils.c:920
msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure."
msgstr "Algoritma sertifikat dianggap tidak aman."

#: src/goabackend/goautils.c:926
msgid "Invalid certificate."
msgstr "Sertifikat tidak valid."

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:961
#, c-format
msgid "Did not find %s with identity “%s” in credentials"
msgstr "Tidak menemukan %s dengan identitas \"%s\" dalam kredensial"

#. translators: %s here is the address of the web page
#: src/goabackend/goawebview.c:94
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Memuat “%s”…"

#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:56
msgid "Microsoft"
msgstr "Microsoft"

#: src/goaidentity/goaidentityservice.c:568
msgid "Initial secret key is invalid"
msgstr "Kunci rahasia awal tidak valid"

#: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1077
#, c-format
msgid "The network realm %s needs some information to sign you in."
msgstr ""
"Jaringan realm %s membutuhkan beberapa informasi untuk memasukkan Anda."

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:275
#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:283
#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:707
msgid "Could not find identity in credential cache: "
msgstr "Tidak bisa menemukan identitas dalam tembolok kredensial: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:720
msgid "Could not find identity credentials in cache: "
msgstr "Tidak bisa menemukan kredensial identitas dalam tembolok: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:771
msgid "Could not sift through identity credentials in cache: "
msgstr "Tidak bisa memilah seluruh kredensial identitas dalam tembolok: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:788
msgid "Could not finish up sifting through identity credentials in cache: "
msgstr ""
"Tidak bisa menyelesaikan memilah seluruh kredensial identitas dalam "
"tembolok: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1103
msgid "No associated identification found"
msgstr "Tidak ada identifikasi terkait yang ditemukan"

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1186
msgid "Could not create credential cache: "
msgstr "Tidak bisa membuat tembolok kredensial: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1220
msgid "Could not initialize credentials cache: "
msgstr "Tidak bisa menginisialisasi tembolok kredensial: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1236
msgid "Could not store new credentials in credentials cache: "
msgstr "Tidak bisa menyimpan kredensial baru dalam tembolok kredensial: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1534
msgid "Could not renew identity: Not signed in"
msgstr "Tidak bisa memperbarui identitas: Belum masuk"

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1546
msgid "Could not renew identity: "
msgstr "Tidak bisa memperbarui identitas: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1562
#, c-format
msgid "Could not get new credentials to renew identity %s: "
msgstr "Tidak bisa mendapat kredensial baru untuk memperbarui indentitas %s: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1604
msgid "Could not erase identity: "
msgstr "Tidak bisa menghapus identitas: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:749
msgid "Could not find identity"
msgstr "Tidak bisa menemukan identitas"

#: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:845
msgid "Could not create credential cache for identity"
msgstr "Tidak bisa membuat tembolok kredensial bagi identitas"

#~ msgid "_Domain"
#~ msgstr "_Domain"

#~ msgid "Enterprise domain or realm name"
#~ msgstr "Domain enterprise atau nama realm"

#~ msgid "The domain is not valid"
#~ msgstr "Domain tidak valid"

#~ msgid "org.gnome.OnlineAccounts.Mail is not available"
#~ msgstr "org.gnome.OnlineAccounts.Mail tidak tersedia"

#~ msgid "Failed to parse email address"
#~ msgstr "Gagal mengurai alamat surel"

#~ msgid "Cannot do SMTP authentication without a domain"
#~ msgstr "Tidak bisa melaksanakan otentikasi SMTP tanpa sebuah domain"

#~ msgid "Did not find smtp-password in credentials"
#~ msgstr "Tidak menemukan smtp-password dalam kredensial"

#~ msgid "Cannot do SMTP authentication without a password"
#~ msgstr "Tidak bisa melaksanakan otentikasi SMTP tanpa sebuah sandi"

#~ msgid "initial secret passed before secret key exchange"
#~ msgstr "rahasia awal disampaikan sebelum pertukaran kunci rahasia"

#~ msgid "ownCloud"
#~ msgstr "ownCloud"