Blob Blame History Raw
# Hebrew translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2011, 2012.
# Yosef Or Boczko <yoseforb@gnome.org>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gnome Online Account\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"online-accounts&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-27 11:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-27 11:46+0200\n"
"Last-Translator: Yosef Or Boczko <yoseforb@gmail.com>\n"
"Language-Team: עברית <>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Hebrew\n"
"X-Poedit-Country: ISRAEL\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"

#: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:6
msgid "List of providers that are allowed to be loaded"
msgstr "List of providers that are allowed to be loaded"

#: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:7
msgid ""
"A list of strings representing the providers that are allowed to be loaded "
"(default: 'all'). This is only evaluated on startup."
msgstr ""
"A list of strings representing the providers that are allowed to be loaded "
"(default: 'all'). This is only evaluated on startup."

#. TODO: more specific
#: src/daemon/goadaemon.c:1196 src/daemon/goadaemon.c:1480
#, c-format
msgid "Failed to find a provider for: %s"
msgstr "חיפוש הספק נכשל עבור: %s"

#: src/daemon/goadaemon.c:1423
msgid "IsLocked property is set for account"
msgstr "המאפיין IsLocked הוגדר עבור החשבון"

#. TODO: more specific
#: src/daemon/goadaemon.c:1468
msgid "ProviderType property is not set for account"
msgstr "המאפיין ProviderType לא הוגדר עבור החשבון"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goaewsclient.c:238
msgid "Failed to parse autodiscover response XML"
msgstr "ניתוח תגובת ה־XML של הגילוי האוטומטי נכשל"

#. TODO: more specific
#. Translators: the parameter is an XML element name.
#: src/goabackend/goaewsclient.c:249 src/goabackend/goaewsclient.c:264
#: src/goabackend/goaewsclient.c:279
#, c-format
msgid "Failed to find “%s” element"
msgstr "החיפוש אחר הרכיב „%s“ נכשל"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goaewsclient.c:300
msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response"
msgstr "החיפוש אחר ASUrl ו־OABUrl בתגובת הגילוי האוטומטי נכשל"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:51
msgid "Microsoft Exchange"
msgstr "Microsoft Exchange"

#. Translators: the first %s is the username
#. * (eg., debarshi.ray@gmail.com or rishi), and the
#. * (%s, %d) is the error domain and code.
#.
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:248
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:287
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:299
#, c-format
msgid "Invalid password with username “%s” (%s, %d): "
msgstr "ססמה שגויה עם שם המשתמש „%s“‏ (%s,‏ %d): "

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:396
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:686
msgid "_E-mail"
msgstr "_דוא״ל"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:397
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:706
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:726
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:429
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:538
msgid "_Password"
msgstr "_ססמה"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:400
msgid "_Custom"
msgstr "הת_אמה אישית"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:411
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:705
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:725
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:428
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:537
msgid "User_name"
msgstr "שם מ_שתמש"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:412
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:536
msgid "_Server"
msgstr "_שרת"

#. --
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:422
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:738
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:570
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:437
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:552
#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:651
msgid "_Cancel"
msgstr "_ביטול"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:423
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:571
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:438
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:553
msgid "C_onnect"
msgstr "הת_חברות"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:439
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:754
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:586
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:454
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:568
msgid "Connecting…"
msgstr "בהתחברות…"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:539
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:733
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:916
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:951
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1043
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1312
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1388
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:877
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:652
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:820
#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:420
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:995 src/goabackend/goaoauthprovider.c:859
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:671
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:888
#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:475
#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:514
#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:682
msgid "Dialog was dismissed"
msgstr "הדו־שיח נזנח"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:577
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:761
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:984
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1081
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1339
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1416
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:686
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:839
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:713
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:912
#, c-format
msgid "Dialog was dismissed (%s, %d): "
msgstr "תיבת הדו־שיח נזנח (%s,‏ %d): "

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:590
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:997
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1094
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:726
msgid "_Ignore"
msgstr "הת_עלמות"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:595
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:780
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1002
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1099
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1358
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1435
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:957
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:698
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:856
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:731
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:931
msgid "_Try Again"
msgstr "_ניסיון חוזר"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:600
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:773
msgid "Error connecting to Microsoft Exchange server"
msgstr "אירעה שגיאה בעת ההתחברות לשרת Microsoft Exchange"

#: src/goabackend/goafacebookprovider.c:56
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: src/goabackend/goafacebookprovider.c:183
#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:155
#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:154
#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:191
#: src/goabackend/goatodoistprovider.c:193
#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:159
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)"
msgstr "הציפייה הייתה למצב 200 בעת בקשת הזהות שלך, במקום התקבל המצב %d ‏(%s)"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goafacebookprovider.c:202
#: src/goabackend/goafacebookprovider.c:213
#: src/goabackend/goafacebookprovider.c:219
#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:174
#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:185
#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:196
#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:205
#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:218
#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:173
#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:184
#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:195
#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:206
#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:215
#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:228
#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:210
#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:221
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:212
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:221
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:230
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:238
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:244
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:512
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:521
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:538
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:544
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:656
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:686
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:697
#: src/goabackend/goatodoistprovider.c:212
#: src/goabackend/goatodoistprovider.c:223
#: src/goabackend/goatodoistprovider.c:234 src/goabackend/goautils.c:313
#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:178
#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:189
#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:198
#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:211
msgid "Could not parse response"
msgstr "לא ניתן לנתח את הבקשה"

#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:56
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"

#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:271
msgid "Your system time is invalid. Check your date and time settings."
msgstr "שעון המערכת שלך מכוון באופן שגוי. יש לבדוק את הגדרות התאריך והשעה שלך."

#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:57
msgid "Foursquare"
msgstr "Foursquare"

#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:56
msgid "Google"
msgstr "Google"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:89 src/goabackend/goasmtpauth.c:155
msgid "Service not available"
msgstr "השירות אינו זמין"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:109 src/goabackend/goalastfmprovider.c:529
#: src/goabackend/goasmtpauth.c:108 src/goabackend/goautils.c:878
msgid "Authentication failed"
msgstr "האימות נכשל"

#: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:134
msgid "Server does not support PLAIN"
msgstr "השרת אינו תומך ב־PLAIN"

#: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:186 src/goabackend/goasmtpauth.c:606
msgid "Server does not support STARTTLS"
msgstr "השרת אינו תומך ב־STARTTLS"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:61
msgid "IMAP and SMTP"
msgstr "IMAP ו־SMTP"

#. Translators: the first %s is a field name. The
#. * second %s is the IMAP
#. * username (eg., rishi), and the (%s, %d)
#. * is the error domain and code.
#.
#. Translators: the first %s is a field name. The
#. * second %s is the SMTP
#. * username (eg., rishi), and the (%s, %d)
#. * is the error domain and code.
#.
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:364
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:415
#, c-format
msgid "Invalid %s with username “%s” (%s, %d): "
msgstr "שגיאה ב־%s עם שם המשתמש „%s“‏ (%s,‏ %d): "

#. Translators: the following four strings are used to show a
#. * combo box similar to the one in the evolution module.
#. * Encryption: None
#. *             STARTTLS after connecting
#. *             SSL on a dedicated port
#.
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:603
msgid "_Encryption"
msgstr "ה_צפנה"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:606
msgid "None"
msgstr "אין"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:609
msgid "STARTTLS after connecting"
msgstr "STARTTLS לאחר התחברות"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:612
msgid "SSL on a dedicated port"
msgstr "SSL בפתחה מוגדרת"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:687
msgid "_Name"
msgstr "_שם"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:704
msgid "IMAP _Server"
msgstr "ש_רת IMAP"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:724
msgid "SMTP _Server"
msgstr "_שרת SMTP"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:739
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1023
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1368
msgid "_Forward"
msgstr "_קדימה"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1007
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1351
msgid "Error connecting to IMAP server"
msgstr "שגיאה בהתחברות לשרת ה־IMAP"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1104
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1428
msgid "Error connecting to SMTP server"
msgstr "שגיאה בהתחברות לשרת ה־SMTP"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1541
msgid "E-mail"
msgstr "דוא״ל"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1545
msgid "Name"
msgstr "שם"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1555
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1559
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1570
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1574
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:100
msgid "Enterprise Login (Kerberos)"
msgstr "כניסה ארגונית (Kerberos)"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:227
msgid "Ticketing is disabled for account"
msgstr "כרטוס מושבת עבור החשבון"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:252
#, c-format
msgid "Could not find saved credentials for principal “%s” in keyring"
msgstr "לא נמצאו אישורים המיועדים למשאב „%s“ במאגר המפתחות"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:265
#, c-format
msgid "Did not find password for principal “%s” in credentials"
msgstr "לא נמצאה ססמה המיועדת למשאב „%s“ באישורים"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:565
msgid "_Principal"
msgstr "_עיקרי"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:799
#: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1072
msgid "Log In to Realm"
msgstr "כניסה לתחום"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:800
msgid "Please enter your password below."
msgstr "נא להזין את הססמה שלך להלן."

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:801
msgid "Remember this password"
msgstr "שמירת ססמה זו"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:952
msgid "Error connecting to enterprise identity server"
msgstr "אירעה שגיאה בעת ההתחברות לשרת הזיהוי הארגוני"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1290
msgid "Identity service returned invalid key"
msgstr "שירות הזהות החזיר מפתח שגוי"

#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:65
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"

#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:700
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:850
msgid "Error connecting to Last.fm"
msgstr "שגיאה בהתחברות ל־Last.fm"

#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:63
msgid "Media Server"
msgstr "שרת תוכן"

#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:316
msgid ""
"Personal content can be added to your applications through a media server "
"account."
msgstr "תוכן פרטי ניתן להוספה ליישום שלך דרך חשבון שרת תוכן."

#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:329
msgid "Available Media Servers"
msgstr "שרתי תוכן זמינים"

#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:360
msgid "No media servers found"
msgstr "לא נמצאו שרתי תוכן"

#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:632 src/goabackend/goaoauthprovider.c:542
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)"
msgstr "הציפייה הייתה למצב 200 בעת בקשת אסימון גישה, במקום התקבל המצב %d ‏(%s)"

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:814
msgid "Authorization response: "
msgstr "תגובה לאימות:"

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:884
#, c-format
msgid "Authorization response: %s"
msgstr "תגובה לאימות: %s"

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1021
#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:890
msgid "Error getting an Access Token: "
msgstr "שגיאה בקבלת אסימון לגישה:"

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1036
#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:903
msgid "Error getting identity: "
msgstr "שגיאה בקבלת הזהות:"

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1254
#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:1192
#, c-format
msgid "Was asked to log in as %s, but logged in as %s"
msgstr "התקבלה בקשת כניסה בתור %s, אך הכניסה בוצעה בשם %s"

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1406
msgid "Credentials do not contain access_token"
msgstr "פרטי הגישה אינם מכילים access_token (אסימון גישה)"

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1445
#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:1407
#, c-format
msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): "
msgstr "רענון אסימון הגישה נכשל (%s, %d): "

#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:565
msgid "Missing access_token or access_token_secret headers in response"
msgstr "הכותרות access_token או access_token_secret חסרות בתגובה"

#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:773
msgid "Error getting a Request Token: "
msgstr "שגיאה בקבלת אסימון הגישה:"

#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it
#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:804
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 for getting a Request Token, instead got status %d (%s)"
msgstr "הציפייה הייתה למצב 200 בעת קבלת אסימון בקשה, במקום התקבל המצב %d ‏(%s)"

#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:821
msgid "Missing request_token or request_token_secret headers in response"
msgstr "הכותרות request_token או request_token_secret חסרות בתגובה"

#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:1363
msgid "Credentials do not contain access_token or access_token_secret"
msgstr "פרטי הגישה אינם מכילים access_token או access_token_secret"

#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:68
msgid "Nextcloud"
msgstr "Nextcloud"

#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:736
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:924
msgid "Error connecting to ownCloud server"
msgstr "אירעה שגיאה בהתחברות לשרת ה־ownCloud"

#: src/goabackend/goapocketprovider.c:74
msgid "Pocket"
msgstr "כיס"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goapocketprovider.c:249
msgid "No username or access_token"
msgstr "אין שם משתמש או מפתח _גישה"

#: src/goabackend/goaprovider.c:114
msgid "_Mail"
msgstr "_דוא״ל"

#: src/goabackend/goaprovider.c:119
msgid "Cale_ndar"
msgstr "_לוח שנה"

#: src/goabackend/goaprovider.c:124
msgid "_Contacts"
msgstr "_אנשי קשר"

#: src/goabackend/goaprovider.c:129 src/goabackend/goatelepathyprovider.c:951
msgid "C_hat"
msgstr "_שיחה"

#: src/goabackend/goaprovider.c:134
msgid "_Documents"
msgstr "מ_סמכים"

#: src/goabackend/goaprovider.c:139
msgid "M_usic"
msgstr "_מוזיקה"

#: src/goabackend/goaprovider.c:144
msgid "_Photos"
msgstr "_תמונות"

#: src/goabackend/goaprovider.c:149
msgid "_Files"
msgstr "_קבצים"

#: src/goabackend/goaprovider.c:154
msgid "Network _Resources"
msgstr "משאבי _רשת"

#: src/goabackend/goaprovider.c:159
msgid "_Read Later"
msgstr "א_קרא אחר כך"

#: src/goabackend/goaprovider.c:164
msgid "Prin_ters"
msgstr "_מדפסות"

#: src/goabackend/goaprovider.c:169
msgid "_Maps"
msgstr "_מפות"

#: src/goabackend/goaprovider.c:174
msgid "T_o Do"
msgstr "_לעשות"

#. Translators: This is a label for a series of
#. * options switches. For example: “Use for Mail”.
#: src/goabackend/goaprovider.c:588 src/goabackend/goatelepathyprovider.c:949
msgid "Use for"
msgstr "שימוש לצורך"

#: src/goabackend/goaprovider.c:843
msgid "Account is disabled"
msgstr "חשבון זה מושבת"

#: src/goabackend/goaprovider.c:856
msgid "Unknown error"
msgstr "שגיאה לא ידועה"

#: src/goabackend/goaprovider.c:875
#, c-format
msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s"
msgstr "התכונה ensure_credentials_sync אינה מיושמת בסוג %s"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goasmtpauth.c:170
msgid "TLS not available"
msgstr "TLS אינו זמין"

#: src/goabackend/goasmtpauth.c:476
msgid "Unknown authentication mechanism"
msgstr "מנגנון האימות אינו ידוע"

#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:172
msgid "Telepathy chat account not found"
msgstr "חשבון צ׳אט של Telepathy לא נמצא"

#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:434
#, c-format
msgid "Failed to create a user interface for %s"
msgstr "יצירת מנשק משתמש עבור %s נכשלה"

#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:540
msgid "Connection Settings"
msgstr "הגדרות חיבור"

#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:646
msgid "Personal Details"
msgstr "פרטים אישיים"

#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:652
msgid "_OK"
msgstr "_אישור"

#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:898
msgid "Cannot save the connection parameters"
msgstr "לא ניתן לשמור את מאפייני החיבור"

#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:911
msgid "Cannot save your personal information on the server"
msgstr "לא ניתן לשמור את הפרטים האישיים שלך בשרת"

#. Connection Settings button
#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:956
msgid "_Connection Settings"
msgstr "ה_גדרות חיבור"

#. Edit Personal Information button
#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:960
msgid "_Personal Details"
msgstr "_פרטים אישיים"

#: src/goabackend/goatodoistprovider.c:58
msgid "Todoist"
msgstr "רשימת מטלות"

#: src/goabackend/goautils.c:96
msgid "Error logging into the account"
msgstr "אירעה שגיאה בהתחברות אל החשבון"

#: src/goabackend/goautils.c:140
msgid "Credentials have expired"
msgstr "האישורים פגי תוקף"

#: src/goabackend/goautils.c:144
msgid "Sign in to enable this account."
msgstr "התחברות על מנת לאפשר חשבון זה."

#: src/goabackend/goautils.c:148
msgid "_Sign In"
msgstr "ה_תחברות"

#: src/goabackend/goautils.c:280
#, c-format
msgid "A %s account already exists for %s"
msgstr "חשבון %s כבר קיים עבור %s"

#. Translators: this is the title of the "Add Account" and "Refresh
#. * Account" dialogs. The %s is the name of the provider. eg.,
#. * 'Google'.
#.
#: src/goabackend/goautils.c:333
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "חשבון %s"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:387
msgid "Failed to delete credentials from the keyring"
msgstr "מחיקת פרטי הזיהוי מקבוצת המפתחות נכשלה"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:435
msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring"
msgstr "קבלת פרטי הגישה מקבוצת המפתחות נכשלה"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:445
msgid "No credentials found in the keyring"
msgstr "לא נמצאו מאפייני זהות בקבוצת המפתחות"

#: src/goabackend/goautils.c:458
msgid "Error parsing result obtained from the keyring: "
msgstr "אירע כשל בעת ניתוח התוצאה שהתקבלה מקבוצת המפתחות:"

#. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo'
#: src/goabackend/goautils.c:499
#, c-format
msgid "GOA %s credentials for identity %s"
msgstr "פרטי הגישה %s של מנהל החשבונות המקוונים של GNOME עבור הזהות %s"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:516
msgid "Failed to store credentials in the keyring"
msgstr "אחסון פרטי הגישה בקבוצת המפתחות נכשל"

#: src/goabackend/goautils.c:865
msgid "Cannot resolve hostname"
msgstr "לא ניתן לזהות את שם המארח"

#: src/goabackend/goautils.c:869
msgid "Cannot resolve proxy hostname"
msgstr "לא ניתן לזהות את שם מארח ה־proxy"

#: src/goabackend/goautils.c:874
msgid "Cannot find WebDAV endpoint"
msgstr "לא ניתן למצוא נקודת קצה WebDAV"

#: src/goabackend/goautils.c:883
#, c-format
msgid "Code: %u — Unexpected response from server"
msgstr "קוד: %u — תשובה בלתי צפויה מהשרת"

#: src/goabackend/goautils.c:899
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr "הרשות שחתמה על האישור אינה ידועה."

#: src/goabackend/goautils.c:903
msgid ""
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
"retrieved from."
msgstr "האישור לא תואם לזהות הצפויה מהאתר ממנו הוא הגיע."

#: src/goabackend/goautils.c:908
msgid "The certificate’s activation time is still in the future."
msgstr "זמן ההפעלה של אישור זה יתרחש בעתיד."

#: src/goabackend/goautils.c:912
msgid "The certificate has expired."
msgstr "פג תוקפו של האישור."

#: src/goabackend/goautils.c:916
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "האישור נשלל."

#: src/goabackend/goautils.c:920
msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure."
msgstr "האלגוריתם של האישור הזה נחשב לבלתי מאובטח."

#: src/goabackend/goautils.c:926
msgid "Invalid certificate."
msgstr "אישור שגוי."

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:961
#, c-format
msgid "Did not find %s with identity “%s” in credentials"
msgstr "לא נמצא %s עם הזהות „%s“ בפרטי הזיהוי"

#. translators: %s here is the address of the web page
#: src/goabackend/goawebview.c:94
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "„%s“ בטעינה…"

#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:56
msgid "Microsoft"
msgstr "Microsoft"

#: src/goaidentity/goaidentityservice.c:568
msgid "Initial secret key is invalid"
msgstr "הקוד הסודי ההתחלתי שגוי"

#: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1077
#, c-format
msgid "The network realm %s needs some information to sign you in."
msgstr "תחום הרשת %s זקוק למידע נוסף כדי להכניס אותך."

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:275
#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:283
#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:707
msgid "Could not find identity in credential cache: "
msgstr "לא ניתן למצוא את הזהות במטמון פרטי הזיהוי: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:720
msgid "Could not find identity credentials in cache: "
msgstr "לא ניתן למצוא את פרטי הזהות במטמון: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:771
msgid "Could not sift through identity credentials in cache: "
msgstr "לא ניתן לחקור את פרטי גישת הזהויות במטמון: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:788
msgid "Could not finish up sifting through identity credentials in cache: "
msgstr "לא ניתן לסיים את חקירת פרטי גישת הזהויות במטמון: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1103
msgid "No associated identification found"
msgstr "לא נמצא זיהוי משויך"

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1186
msgid "Could not create credential cache: "
msgstr "לא ניתן ליצור מטמון פרטי זיהוי: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1220
msgid "Could not initialize credentials cache: "
msgstr "לא ניתן לאתחל את מטמון פרטי הזיהוי: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1236
msgid "Could not store new credentials in credentials cache: "
msgstr "לא ניתן לאחסן את פרטי הזיהוי החדשים באוגר פרטי הזיהוי: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1534
msgid "Could not renew identity: Not signed in"
msgstr "לא ניתן לחדש את הזהות: לא נכנסת"

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1546
msgid "Could not renew identity: "
msgstr "לא ניתן לחדש את הזהות: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1562
#, c-format
msgid "Could not get new credentials to renew identity %s: "
msgstr "לא ניתן לקבל פרטי זיהוי חדשים כדי לחדש את הזהות %s:‏ "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1604
msgid "Could not erase identity: "
msgstr "לא ניתן למחוק את הזהות: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:749
msgid "Could not find identity"
msgstr "לא נמצאה הזהות"

#: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:845
msgid "Could not create credential cache for identity"
msgstr "לא ניתן ליצור מאגר פרטי זיהוי לזהות"

#~ msgid "_Domain"
#~ msgstr "מת_חם"

#~ msgid "Enterprise domain or realm name"
#~ msgstr "שם התחום או המתחם הארגוני"

#~ msgid "The domain is not valid"
#~ msgstr "שם המתחם שגוי"

#~ msgid "org.gnome.OnlineAccounts.Mail is not available"
#~ msgstr "org.gnome.OnlineAccounts.Mail אינו זמין"

#~ msgid "Failed to parse email address"
#~ msgstr "פענוח כתובת הדוא״ל נכשל"

#~ msgid "Cannot do SMTP authentication without a domain"
#~ msgstr "לא ניתן לבצע אימות SMTP ללא שם מתחם"

#~ msgid "Did not find smtp-password in credentials"
#~ msgstr "לא ניתן למצוא את smtp-password בין פרטי האימות"

#~ msgid "Cannot do SMTP authentication without a password"
#~ msgstr "לא ניתן לבצע אימות SMTP ללא ססמה"

#~ msgid "initial secret passed before secret key exchange"
#~ msgstr "הסוד הראשוני עבר לפני החלפת מפתחות הסוד"

#~ msgid "ownCloud"
#~ msgstr "ownCloud"

#~ msgid "Failed to initialize a GOA client"
#~ msgstr "הפעלת לקוח ה־GOA נכשלה"

#~ msgid "Did not find password with identity ‘%s’ in credentials"
#~ msgstr "לא נמצאה ססמה עם הזהות „%s“ בפרטי הזיהוי"

#~ msgid "Windows Live"
#~ msgstr "Windows Live"

#~ msgid "Yahoo"
#~ msgstr "Yahoo"

#~ msgid "Expected status 200 when requesting name, instead got status %d (%s)"
#~ msgstr "הציפייה הייתה למצב 200 בעת בקשת השם, במקום התקבל המצב %d ‏(%s)"

#~ msgid ""
#~ "Paste authorization code obtained from the <a href=\"%s\">authorization "
#~ "page</a>:"
#~ msgstr "נא להדביק את קוד האימות שהתקבל מ<a href=\"%s\">דף האימות</a>:"

#~ msgid "Paste token obtained from the <a href=\"%s\">authorization page</a>:"
#~ msgstr "האסימון שהודבק התקבל מ<a href=\"%s\">דף האימות</a>:"

#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "Twitter"

#~ msgid "Time"
#~ msgstr "זמן"

#~ msgid "Time to fire"
#~ msgstr "הגיע זמן לפעול"

#~ msgid "Failed to find Autodiscover element"
#~ msgstr "החיפוש אחר רכיב הגילוי האוטומטי נכשל"

#~ msgid "Expected status 200 when requesting guid, instead got status %d (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "הציפייה הייתה למצב 200 בעת בקשת מזהה הקבוצה, במקום התקבל המצב %d ‏(%s)"

#~ msgid "Did not find imap-password with identity `%s' in credentials"
#~ msgstr "לא נמצאה imap-password עם הזהות `%s' בפרטי הזיהוי"

#~ msgid "Invalid imap-password with username `%s' (%s, %d): "
#~ msgstr "imap-password שגויה עם שם המשתמש '%s`‏ (%s,‏ %d): "

#~ msgid "Did not find smtp-password with identity `%s' in credentials"
#~ msgstr "לא נמצאה smtp-password עם הזהות `%s' בפרטי זיהוי"

#~ msgid "Invalid smtp-password with username `%s' (%s, %d): "
#~ msgstr "הערך smtp-password שגוי עם שם המשתמש `%s'‏ (%s,‏ %d): "

#~ msgid "Online Accounts"
#~ msgstr "חשבונות מקוונים"

#~ msgid "Provides the org.gnome.OnlinesAccounts name on the session bus"
#~ msgstr "מספקת את השם org.gnome.OnlinesAccounts לאפיק ההפעלה"

#~ msgid "An online account needs attention"
#~ msgstr "חשבון מקוון זקוק לתשומת לב"

#~ msgid "Open Online Accounts..."
#~ msgstr "פתיחת חשבונות מקוונים..."

#~ msgid "Error parsing response as JSON: "
#~ msgstr "שגיאה בפענוח התגובה בתור JSON:"

#~ msgid "Didn't find id member in JSON data"
#~ msgstr "לא נמצא חבר מזהה בנתוני ה־JSON"

#~ msgid "Didn't find email member in JSON data"
#~ msgstr "לא נמצא חבר כתובת דוא״ל בנתוני ה־JSON"

#~ msgid "Didn't find user member in JSON data"
#~ msgstr "לא נמצא חבר שם משתמש בנתוני ה־JSON"

#~ msgid "Didn't find user.id member in JSON data"
#~ msgstr "לא נמצא חבר מזהה קבוצה ייחודי (user.id) בנתוני ה־JSON"

#~ msgid "Didn't find user.username member in JSON data"
#~ msgstr "לא נמצא חבר שם משתמש (user.username) בנתוני ה־JSON"

#~ msgid "Didn't find user.username._content member in JSON data"
#~ msgstr "לא נמצא חבר שם משתמש (user.username._content) בנתוני ה־JSON"

#~ msgid "Didn't find access_token in non-JSON data"
#~ msgstr "לא נמצא access_token (אסימון גישה) בנתונים שאינם JSON"

#~ msgid "Didn't find access_token in JSON data"
#~ msgstr "לא נמצא access_token (אסימון גישה) בנתוני ה־JSON"

#~ msgid "Didn't find id_str member in JSON data"
#~ msgstr "לא נמצא חבר מחרוזת זיהוי (id_str) בנתוני ה־JSON"

#~ msgid "Didn't find screen_name member in JSON data"
#~ msgstr "לא נמצא חבר שם מסך (screen_name) בנתוני ה־JSON"

#~ msgid "Didn't find account email member in JSON data"
#~ msgstr "לא נמצא חבר כתובת דוא״ל החשבון בנתוני ה־JSON"

#~ msgid "Didn't find guid member in JSON data"
#~ msgstr "לא נמצא חבר מזהה קבוצה ייחודי בנתוני ה־JSON"

#~ msgid "Didn't find value member in JSON data"
#~ msgstr "לא נמצא חבר ערך בנתוני ה־JSON"

#~ msgid "Error parsing usercard response as JSON: "
#~ msgstr "אירעה שגיאה בעת ניתוח תגובת כרטיס המשתמש בתור JSON:"

#~ msgid "Didn't find profile member in JSON data"
#~ msgstr "לא נמצא חבר פרופיל בנתוני ה־JSON"

#~ msgid "Didn't find nickname member in JSON data"
#~ msgstr "לא נמצא חבר כינוי בנתוני ה־JSON"

#~ msgid "Credentials not found in keyring (%s, %d): "
#~ msgstr "פרטי הגישה לא נמצאו בקבוצת המפתחות (%s, %d): "

#~ msgid "Error storing credentials in keyring (%s, %d): "
#~ msgstr "שגיאה באחסון פרטי הגישה בקבוצת המפתחות (%s, %d): "

#~ msgid "Domain Administrator Login"
#~ msgstr "כניסת מנהל המתחם"

#~ msgid "Could not find supported credentials"
#~ msgstr "לא ניתן למצוא את פרטי הזיהוי הנתמכים"

#~ msgid ""
#~ "In order to use this enterprise identity, the computer needs to be "
#~ "enrolled in the domain. Please have your network administrator type their "
#~ "domain password here."
#~ msgstr ""
#~ " על מנת להשתמש בזהות ארגונית זו, יש לרשום את המחשב במתחם. נא לבקש ממנהל "
#~ "הרשת להקליד את ססמתו במתחם להלן. "

#~ msgid ""
#~ "In order to use this enterprise identity, the computer needs to be "
#~ "enrolled in the domain. Please have your network administrator type their "
#~ "domain username here."
#~ msgstr ""
#~ "על מנת להשתמש בזהות ארגונית זו, יש לרשום את המחשב במתחם. נא לבקש ממנהל "
#~ "הרשת להקליד את שם המשתמש שלו במתחם להלן."

#~ msgid "No such domain or realm found"
#~ msgstr "לא נמצא כזה תחום או מתחם"

#~ msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
#~ msgstr "לא ניתן להתחבר בשם %s למתחם %s"

#~ msgid "Invalid password, please try again"
#~ msgstr "ססמה שגויה, נא לנסות שוב"

#~ msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
#~ msgstr "לא ניתן להתחבר למתחם %s:‏ %s"

#~ msgid "New Microsoft Exchange Account"
#~ msgstr "חשבון Microsoft Exchange חדש"

#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "צ׳אט"

#~ msgid "Didn't find data member in JSON data"
#~ msgstr "לא נמצא חבר נתונים בנתוני ה־JSON"

#~ msgid "New Enterprise Login (Kerberos)"
#~ msgstr "כניסה ארגונית חדשה (Kerberos)"

#~ msgid "Add %s"
#~ msgstr "הוספת %s"

#~ msgid "Refresh %s"
#~ msgstr "רענון %s"

#~ msgid "Didn't find name member in JSON data"
#~ msgstr "לא נמצא חבר שם בנתוני ה־JSON"

#~ msgid "Email Address"
#~ msgstr "כתובת דוא״ל"

#~ msgid "There is already an account for the identity %s"
#~ msgstr "כבר יש חשבון עבור הזהות %s"