Blob Blame History Raw
# Basque translation for gnome-online-accounts.
# Copyright (C) 2011 gnome-online-accounts's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-online-accounts package.
#
# Julen Ruiz Aizpuru <julenx@gmail.com>, 2011.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
# Asier Sarasua Garmendia <asiersar@yahoo.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-online-accounts master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"online-accounts&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-08 16:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-27 15:42+0200\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#. TODO: more specific
#: ../src/daemon/goadaemon.c:1172 ../src/daemon/goadaemon.c:1456
#, c-format
msgid "Failed to find a provider for: %s"
msgstr "Huts egin du honentzako hornitzailea bilatzean: %s"

#: ../src/daemon/goadaemon.c:1399
msgid "IsLocked property is set for account"
msgstr "IsLocked propietatea kontuarentzako ezarri da"

#. TODO: more specific
#: ../src/daemon/goadaemon.c:1444
msgid "ProviderType property is not set for account"
msgstr "Ez da kontuaren ProviderType propietatea ezarri"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:238
#, c-format
msgid "Failed to parse autodiscover response XML"
msgstr ""
"Huts egin du autodiscover (automatikoki ezagutu) XML erantzuna analizatzean"

#. TODO: more specific
#. Translators: the parameter is an XML element name.
#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:249 ../src/goabackend/goaewsclient.c:264
#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:279
#, c-format
msgid "Failed to find “%s” element"
msgstr "Huts egin du “%s“ elementua bilatzean"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:300
#, c-format
msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response"
msgstr ""
"Huts egin du ASUrl eta OABUrl bilatzean Autodiscover (automatikoki ezagutu) "
"erantzunean"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:51
msgid "Microsoft Exchange"
msgstr "Microsoft Exchange"

#. Translators: the first %s is the username
#. * (eg., debarshi.ray@gmail.com or rishi), and the
#. * (%s, %d) is the error domain and code.
#.
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:248
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:287
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:299
#, c-format
msgid "Invalid password with username “%s” (%s, %d): "
msgstr "“%s“ erabiltzaile-izenaren baliogabeko pasahitza (%s, %d): "

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:396
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:686
msgid "_E-mail"
msgstr "_Helb. elek."

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:397
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:706
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:726
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:429
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:538
msgid "_Password"
msgstr "_Pasahitza"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:400
msgid "_Custom"
msgstr "_Pertsonalizatu"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:411
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:705
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:725
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:739
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:428
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:537
msgid "User_name"
msgstr "_Erabiltzaile-izena"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:412
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:536
msgid "_Server"
msgstr "_Zerbitzaria"

#. --
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:422
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:738
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:744
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:437
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:552
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:651
msgid "_Cancel"
msgstr "_Utzi"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:423
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:745
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:438
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:553
msgid "C_onnect"
msgstr "_Konektatu"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:439
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:754
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:761
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:454
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:568
msgid "Connecting…"
msgstr "Konektatzen..."

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:539
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:733
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:916
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:951
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1043
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1312
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1388
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1155
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:652
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:820
#: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:420
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1062
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:859
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:671
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:888
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:475
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:514
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:682
#, c-format
msgid "Dialog was dismissed"
msgstr "Elkarrizketa-koadroa itxi egin da"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:577
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:761
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:984
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1081
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1339
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1416
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:686
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:839
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:713
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:912
#, c-format
msgid "Dialog was dismissed (%s, %d): "
msgstr "Elkarrizketa-koadroa galdu egin da (%s, %d): "

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:590
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:997
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1094
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:726
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ez ikusi egin"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:595
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:780
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1002
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1099
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1358
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1435
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1262
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:698
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:856
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:731
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:931
msgid "_Try Again"
msgstr "_Saiatu berriro"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:600
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:773
msgid "Error connecting to Microsoft Exchange server"
msgstr "Errorea Microsoft Exchange zerbitzariarekin konektatzean"

#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:56
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:183
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:155
#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:154
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:191
#: ../src/goabackend/goatodoistprovider.c:193
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:159
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
"'200' egoera espero zen zure IDa eskatzean, horren ordez '%d' (%s) egoera "
"jaso da"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:202
#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:213
#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:219
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:174
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:185
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:196
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:205
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:218
#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:173
#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:184
#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:195
#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:206
#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:215
#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:228
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:210
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:221
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:212
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:221
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:230
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:238
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:244
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:512
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:521
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:538
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:544
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:716
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:746
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:757
#: ../src/goabackend/goatodoistprovider.c:212
#: ../src/goabackend/goatodoistprovider.c:223
#: ../src/goabackend/goatodoistprovider.c:234 ../src/goabackend/goautils.c:313
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:178
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:189
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:198
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:211
#, c-format
msgid "Could not parse response"
msgstr "Ezin izan da erantzuna aztertu"

#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:56
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"

#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:293
msgid "Your system time is invalid. Check your date and time settings."
msgstr "Sistemaren ordua baliogabea da. Egiaztatu data eta orduaren ezarpenak."

#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:57
msgid "Foursquare"
msgstr "Foursquare"

#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:56
msgid "Google"
msgstr "Google"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:89 ../src/goabackend/goasmtpauth.c:155
#, c-format
msgid "Service not available"
msgstr "Zerbitzua ez dago erabilgarri"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:109
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:529
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:108 ../src/goabackend/goautils.c:883
#, c-format
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentifikazioak huts egin du"

#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:134
#, c-format
msgid "Server does not support PLAIN"
msgstr "Zerbitzariak ez du PLAIN onartzen"

#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:186 ../src/goabackend/goasmtpauth.c:606
#, c-format
msgid "Server does not support STARTTLS"
msgstr "Zerbitzariak ez du STARTTLS onartzen"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:61
msgid "IMAP and SMTP"
msgstr "IMAP eta SMTP"

#. Translators: the first %s is a field name. The
#. * second %s is the IMAP
#. * username (eg., rishi), and the (%s, %d)
#. * is the error domain and code.
#.
#. Translators: the first %s is a field name. The
#. * second %s is the SMTP
#. * username (eg., rishi), and the (%s, %d)
#. * is the error domain and code.
#.
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:364
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:415
#, c-format
msgid "Invalid %s with username “%s” (%s, %d): "
msgstr "“%s“ eremu baliogabea “%s“ erabiltzailearekin (%s, %d): "

#. Translators: the following four strings are used to show a
#. * combo box similar to the one in the evolution module.
#. * Encryption: None
#. *             STARTTLS after connecting
#. *             SSL on a dedicated port
#.
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:603
msgid "_Encryption"
msgstr "_Zifraketa"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:606
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:609
msgid "STARTTLS after connecting"
msgstr "STARTTLS konektatu ostean"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:612
msgid "SSL on a dedicated port"
msgstr "SSL ataka dedikatu batean"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:687
msgid "_Name"
msgstr "_Izena"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:704
msgid "IMAP _Server"
msgstr "IMAP _zerbitzaria"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:724
msgid "SMTP _Server"
msgstr "_SMTP zerbitzaria"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:739
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1023
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1368
msgid "_Forward"
msgstr "_Birbidali"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1007
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1351
msgid "Error connecting to IMAP server"
msgstr "Errorea IMAP zerbitzariarekin konektatzean"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1104
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1428
msgid "Error connecting to SMTP server"
msgstr "Errorea SMTP zerbitzariarekin konektatzean"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1541
msgid "E-mail"
msgstr "Helb. elek."

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1545
msgid "Name"
msgstr "Izena"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1555
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1559
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1570
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1574
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:102
msgid "Enterprise Login (Kerberos)"
msgstr "Enpresako saio-hasiera (Kerberos)"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:300
#, c-format
msgid "Ticketing is disabled for account"
msgstr "Kontuaren tiketa sortzea desgaituta dago"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:325
#, c-format
msgid "Could not find saved credentials for principal “%s” in keyring"
msgstr ""
"Ezin izan da gordetako “%s“ nagusiaren kredentzialik aurkitu gako-sortan"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:338
#, c-format
msgid "Did not find password for principal “%s” in credentials"
msgstr "Ez da “%s“ nagusiaren pasahitzik aurkitu kredentzialetan"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:731
msgid "_Domain"
msgstr "_Domeinua"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:732
msgid "Enterprise domain or realm name"
msgstr "Enpresaren domeinuaren izena"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:974
#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1084
msgid "Log In to Realm"
msgstr "Hasi saioa domeinuan"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:975
msgid "Please enter your password below."
msgstr "Sartu zure pasahitza behean."

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:976
msgid "Remember this password"
msgstr "Gogoratu pasahitz hau"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1110
#, c-format
msgid "The domain is not valid"
msgstr "Domeinua ez da baliozkoa"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1257
msgid "Error connecting to enterprise identity server"
msgstr "Errorea enpresaren identitate zerbitzuarekin konektatzean "

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1604
#, c-format
msgid "Identity service returned invalid key"
msgstr "Identitatearen zerbitzuak baliogabeko gakoa itzuli du"

#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:65
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"

#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:700
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:850
msgid "Error connecting to Last.fm"
msgstr "Errorea Last.fm-rekin konektatzean"

#: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:63
msgid "Media Server"
msgstr "Multimediaren zerbitzaria"

#: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:316
msgid ""
"Personal content can be added to your applications through a media server "
"account."
msgstr ""
"Eduki pertsonala gehi iezaiokezu aplikazioei multimediaren zerbitzariaren "
"kontua erabiliz."

#: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:329
msgid "Available Media Servers"
msgstr "Multimediaren zerbitzari erabilgarriak"

#: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:360
msgid "No media servers found"
msgstr "Ez da multimediaren zerbitzaririk aurkitu"

#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:692
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:542
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
"'200' egoera espero zen atzipen-tokena eskatzean, horren ordez '%d' egoera "
"jaso da (%s)"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:874
msgid "Authorization response: "
msgstr "Baimenaren erantzuna: "

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:944
#, c-format
msgid "Authorization response: %s"
msgstr "Baimenaren erantzuna: %s"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1088
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:890
msgid "Error getting an Access Token: "
msgstr "Errorea atzipen-tokena lortzean: "

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1103
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:903
msgid "Error getting identity: "
msgstr "Errorea identitatea lortzean: "

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1321
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1192
#, c-format
msgid "Was asked to log in as %s, but logged in as %s"
msgstr "'%s' gisa saioa hasteko eskatu da, baina '%s' gisa hasi da saioa"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1473
#, c-format
msgid "Credentials do not contain access_token"
msgstr "Kredentzialek ez daukate 'access_token'"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1512
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1407
#, c-format
msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): "
msgstr "Huts egin du atzipen-tokena freskatzean (%s, %d): "

#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:565
#, c-format
msgid "Missing access_token or access_token_secret headers in response"
msgstr ""
"'access_token' edo 'access_token_secret' goiburuak falta dira erantzunean"

#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:773
msgid "Error getting a Request Token: "
msgstr "Errorea eskaera-tokena lortzean: "

#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:804
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 for getting a Request Token, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
"'200' egoera espero zen eskaera-tokena lortzeko, horren ordez '%d' egoera "
"jaso da (%s)"

#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:821
#, c-format
msgid "Missing request_token or request_token_secret headers in response"
msgstr ""
"'request_token' edo 'request_token_secret' goiburuak falta dira erantzunean"

#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1363
#, c-format
msgid "Credentials do not contain access_token or access_token_secret"
msgstr "Kredentzialek ez daukate 'access_token' edo 'access_token_secret'"

#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:68
msgid "Nextcloud"
msgstr "Nextcloud"

#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:736
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:924
msgid "Error connecting to ownCloud server"
msgstr "Errorea owncloud zerbitzariarekin konektatzean"

#: ../src/goabackend/goapocketprovider.c:74
msgid "Pocket"
msgstr "Pocket"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goapocketprovider.c:249
#, c-format
msgid "No username or access_token"
msgstr "Ez dago erabiltzaile-izenaren edo sarbidetzaren tokenik"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:119
msgid "_Mail"
msgstr "_Posta"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:124
msgid "Cale_ndar"
msgstr "_Egutegia"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:129
msgid "_Contacts"
msgstr "_Kontaktuak"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:134
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:951
msgid "C_hat"
msgstr "_Berriketa"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:139
msgid "_Documents"
msgstr "_Dokumentuak"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:144
msgid "M_usic"
msgstr "M_usika"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:149
msgid "_Photos"
msgstr "_Argazkiak"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:154
msgid "_Files"
msgstr "_Fitxategiak"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:159
msgid "Network _Resources"
msgstr "Sareko _baliabideak"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:164
msgid "_Read Later"
msgstr "_Irakurri geroago"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:169
msgid "Prin_ters"
msgstr "_Inprimagailuak"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:174
msgid "_Maps"
msgstr "_Mapak"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:179
msgid "T_o Do"
msgstr "__Egiteko"

#. Translators: This is a label for a series of
#. * options switches. For example: “Use for Mail”.
#: ../src/goabackend/goaprovider.c:613
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:949
msgid "Use for"
msgstr "Erabili honentzako"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:868
msgid "Account is disabled"
msgstr "Kontua desgaituta dago"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:881
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore ezezaguna"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:900
#, c-format
msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s"
msgstr "'ensure_credentials_sync' ez dago inplementatuta %s motan"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:170
#, c-format
msgid "TLS not available"
msgstr "TLS ez dago erabilgarri"

#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:476
#, c-format
msgid "Unknown authentication mechanism"
msgstr "Autentifikazioaren protokoloa ezezaguna"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:172
#, c-format
msgid "Telepathy chat account not found"
msgstr "Ez da Telepathy berriketako kontua aurkitu"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:434
#, c-format
msgid "Failed to create a user interface for %s"
msgstr "Huts egin du erabiltzailearen interfazea sortzean '%s'(r)entzako"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:540
msgid "Connection Settings"
msgstr "Konexioaren ezarpenak"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:646
msgid "Personal Details"
msgstr "Xehetasun pertsonalak"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:652
msgid "_OK"
msgstr "_Ados"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:898
msgid "Cannot save the connection parameters"
msgstr "Ezin dira konexioaren parametroak gorde"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:911
msgid "Cannot save your personal information on the server"
msgstr "Ezin da zure informazio pertsonala zerbitzarian gorde"

#. Connection Settings button
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:956
msgid "_Connection Settings"
msgstr "_Konexioaren ezarpenak"

#. Edit Personal Information button
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:960
msgid "_Personal Details"
msgstr "_Xehetasun pertsonalak"

# Todoist == egitekoen zerrenda kudeatzen duen webgunea.
#: ../src/goabackend/goatodoistprovider.c:58
msgid "Todoist"
msgstr "Todoist"

#: ../src/goabackend/goautils.c:96
msgid "Error logging into the account"
msgstr "Errorea kontuan saioa hastean"

#: ../src/goabackend/goautils.c:140
#| msgid "Credentials have expired."
msgid "Credentials have expired"
msgstr "Kredentzialak iraungi dira"

#: ../src/goabackend/goautils.c:144
msgid "Sign in to enable this account."
msgstr "Hasi saioa kontu hau gaitzeko."

#: ../src/goabackend/goautils.c:148
msgid "_Sign In"
msgstr "_Hasi saioa"

#: ../src/goabackend/goautils.c:280
#, c-format
msgid "A %s account already exists for %s"
msgstr "%2$s(r)en %1$s kontua badago lehendik ere"

#. Translators: this is the title of the "Add Account" and "Refresh
#. * Account" dialogs. The %s is the name of the provider. eg.,
#. * 'Google'.
#.
#: ../src/goabackend/goautils.c:333
#, c-format
#| msgid "%s account"
msgid "%s Account"
msgstr "%s kontua"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goautils.c:387
msgid "Failed to delete credentials from the keyring"
msgstr "Huts egin du kredentzialak gako-sortatik ezabatzean"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goautils.c:435
msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring"
msgstr "Huts egin du kredentzialak gako-sortatik eskuratzean"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goautils.c:445
msgid "No credentials found in the keyring"
msgstr "Ez da kredentzialik aurkitu gako-sortan"

#: ../src/goabackend/goautils.c:458
msgid "Error parsing result obtained from the keyring: "
msgstr "Errorea gako-sortatik eskuratutako erantzuna analizatzean: "

#. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo'
#: ../src/goabackend/goautils.c:499
#, c-format
msgid "GOA %s credentials for identity %s"
msgstr "GOA %s kredentzialak %s identitatearentzako"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goautils.c:516
msgid "Failed to store credentials in the keyring"
msgstr "Huts egin du kredentzialak gako-sortan gordetzean"

#: ../src/goabackend/goautils.c:870
msgid "Cannot resolve hostname"
msgstr "Ezin da ostalari-izena ebatzi"

#: ../src/goabackend/goautils.c:874
msgid "Cannot resolve proxy hostname"
msgstr "Ezin da proxyaren ostalari-izena ebatzi"

#: ../src/goabackend/goautils.c:879
msgid "Cannot find WebDAV endpoint"
msgstr "Ezin da WebDAV-en amaiera aurkitu"

#: ../src/goabackend/goautils.c:888
#, c-format
msgid "Code: %u — Unexpected response from server"
msgstr "Kodea: %u - Zerbitzariaren ustekabeko erantzuna"

#: ../src/goabackend/goautils.c:904
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr "Sinaduraren ziurtagiri-emailea ezezaguna da."

#: ../src/goabackend/goautils.c:908
msgid ""
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
"retrieved from."
msgstr ""
"Ziurtagiria ez dator bat eskuratu den guneko (eta espero zen) "
"identitatearekin."

#: ../src/goabackend/goautils.c:913
msgid "The certificate’s activation time is still in the future."
msgstr "Ziurtagiria aktibatzeko data oraindik etorkizunekoa da."

#: ../src/goabackend/goautils.c:917
msgid "The certificate has expired."
msgstr "Ziurtagiria iraungi da."

#: ../src/goabackend/goautils.c:921
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Ziurtagiria errebokatu da."

#: ../src/goabackend/goautils.c:925
msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure."
msgstr "Ziurtagiriaren algoritmoa ez da segurutzat jotzen."

#: ../src/goabackend/goautils.c:929
msgid "Invalid certificate."
msgstr "Baliogabeko ziurtagiria."

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goautils.c:964
#, c-format
msgid "Did not find %s with identity “%s” in credentials"
msgstr "Ez du “%2$s“ identitateko “%1$s“ eremurik aurkitu kredentzialetan"

#. translators: %s here is the address of the web page
#: ../src/goabackend/goawebview.c:95
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "'%s' kargatzen..."

#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:56
#| msgid "Microsoft Account"
msgid "Microsoft"
msgstr "Microsoft"

#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:569
msgid "Initial secret key is invalid"
msgstr "Hasierako ezkutuko gakoa baliogabea"

#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1089
#, c-format
msgid "The network realm %s needs some information to sign you in."
msgstr "Sareko %s domeinuak zenbait informazio behar ditu zu bertan sartzeko."

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:276
#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:285
#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:713
msgid "Could not find identity in credential cache: %k"
msgstr "Ezin izan da identitatea aurkitu kredentzialaren cachean: %s"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:727
msgid "Could not find identity credentials in cache: %k"
msgstr "Ezin izan da identitatearen kredentzialik aurkitu cachean: %s"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:779
msgid "Could not sift through identity credentials in cache: %k"
msgstr "Ezin izan dira cacheko identitate-kredentzialak iragazi: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:797
msgid "Could not finish up sifting through identity credentials in cache: %k"
msgstr "Ezin izan da cacheko identitate-kredentzialen iragazketa bukatu: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1111
#, c-format
msgid "No associated identification found"
msgstr "Ez da esleitutako identifikaziorik aurkitu"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1194
msgid "Could not create credential cache: %k"
msgstr "Ezin izan da kredentzialaren cache-rik sortu: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1228
msgid "Could not initialize credentials cache: %k"
msgstr "Ezin izan da kredentzialaren cache-a hasieratu: %s"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1245
msgid "Could not store new credentials in credentials cache: %k"
msgstr "Ezin izan da kredentzial berririk gorde kredentzialen cache-an: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1540
#, c-format
msgid "Could not renew identity: Not signed in"
msgstr "Ezin izan da identitatea berritu: ez da sinatu"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1552
msgid "Could not renew identity: %k"
msgstr "Ezin izan da identitatea berritu: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1569
msgid "Could not get new credentials to renew identity %s: %k"
msgstr ""
"Ezin izan da kredentzial berririk lortu '%s' identitatea berritzeko: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1611
msgid "Could not erase identity: %k"
msgstr "Ezin izan da identitatea ezabatu: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:750
msgid "Could not find identity"
msgstr "Ezin izan da identitatea aurkitu"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:842
msgid "Could not create credential cache for identity"
msgstr "Ezin izan da kredentzialaren cache-a sortu identitatearentzako"

#~ msgid "org.gnome.OnlineAccounts.Mail is not available"
#~ msgstr "org.gnome.OnlineAccounts.Mail ez dago erabilgarri"

#~ msgid "Failed to parse email address"
#~ msgstr "Huts egin du helbide elektronikoa analizatzean"

#~ msgid "Cannot do SMTP authentication without a domain"
#~ msgstr "Ezin da SMTPren autentifikazioa egin domeinurik gabe"

#~ msgid "Did not find smtp-password in credentials"
#~ msgstr "Ez du SMTPko pasahitzik aurkitu kredentzialetan"

#~ msgid "Cannot do SMTP authentication without a password"
#~ msgstr "Ezin da SMTP autentifikazioa egin pasahitzik gabe"

#~ msgid "initial secret passed before secret key exchange"
#~ msgstr "hasierako ezkutukoa igarota ezkutuko gakoa trukatu aurretik"

#~ msgid "ownCloud"
#~ msgstr "ownCloud"

#~ msgid "Failed to initialize a GOA client"
#~ msgstr "Huts egin du GOA bezeroa hasieratzean"

#~ msgid "Did not find password with identity ‘%s’ in credentials"
#~ msgstr "Ez du '%s' identitateko pasahitzik aurkitu kredentzialetan"

#~ msgid "Windows Live"
#~ msgstr "Windows Live"

#~ msgid "Yahoo"
#~ msgstr "Yahoo"

#~ msgid "Expected status 200 when requesting name, instead got status %d (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "'200' egoera espero zen izena eskatzean, horren ordez '%d' egoera jaso da "
#~ "(%s)"

#~ msgid ""
#~ "Paste authorization code obtained from the <a href=\"%s\">authorization "
#~ "page</a>:"
#~ msgstr ""
#~ "Itsatsi <a href=\"%s\">baimen-orritik</a> eskuratutako baimen-kodea:"

#~ msgid "Paste token obtained from the <a href=\"%s\">authorization page</a>:"
#~ msgstr "Itsatsi <a href=\"%s\">baimen-orritik</a> eskuratutako tokena:"

#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Ordua"

#~ msgid "Time to fire"
#~ msgstr "Ordua abiarazteko"

#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "Twitter"

#~ msgid "Online Accounts"
#~ msgstr "Konektatutako kontuak"

#~ msgid "Provides the org.gnome.OnlinesAccounts name on the session bus"
#~ msgstr "Saioaren bus-ean 'org.gnome.OnlinesAccounts' izena ematen du"

#~ msgid "An online account needs attention"
#~ msgstr "Lineako kontu batek arreta behar du"

#~ msgid "Open Online Accounts..."
#~ msgstr "Ireki lineako kontuak..."

#~ msgid "Failed to find Autodiscover element"
#~ msgstr ""
#~ "Huts egin du Autodiscover (automatikoki ezagutu) elementua bilatzean"

#~ msgid "Credentials not found in keyring (%s, %d): "
#~ msgstr "Ez da kredentzialik aurkitu gako-sortan (%s, %d): "

#~ msgid "Expected status 200 when requesting guid, instead got status %d (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "'200' egoera espero zen guid-a eskatzean, horren ordez '%d' egoera jaso "
#~ "da (%s)"

#~ msgid "Error parsing response as JSON: "
#~ msgstr "Errorea erantzuna JSON gisa analizatzean: "

#~ msgid "Didn't find id member in JSON data"
#~ msgstr "Ez da 'id' kidea aurkitu JSON datuetan"

#~ msgid "Didn't find email member in JSON data"
#~ msgstr "Ez da 'email' kiderik aurkitu JSON datuetan"

#~ msgid "Didn't find user member in JSON data"
#~ msgstr "Ez da 'user' kiderik aurkitu JSON datuetan"

#~ msgid "Didn't find user.id member in JSON data"
#~ msgstr "Ez da 'user.id' kidea aurkitu JSON datuetan"

#~ msgid "Didn't find user.username member in JSON data"
#~ msgstr "Ez da 'user.username' kiderik aurkitu JSON datuetan"

#~ msgid "Didn't find user.username._content member in JSON data"
#~ msgstr "Ez da 'user.username._content' kiderik aurkitu JSON datuetan"

#~ msgid "Didn't find access_token in non-JSON data"
#~ msgstr "Ez da 'access_token' aurkitu JSON ez den datuetan"

#~ msgid "Didn't find access_token in JSON data"
#~ msgstr "Ez da 'access_token' aurkitu JSON datuetan"

#~ msgid "Error storing credentials in keyring (%s, %d): "
#~ msgstr "Errorea kredentzialak gako-sortan gordetzean (%s, %d): "

#~ msgid "Didn't find id_str member in JSON data"
#~ msgstr "Ez da 'id_str' kidea aurkitu JSON datuetan"

#~ msgid "Didn't find screen_name member in JSON data"
#~ msgstr "Ez da 'screen_name' kidea aurkitu JSON datuetan"

#~ msgid "Didn't find account email member in JSON data"
#~ msgstr "Ez da kontuaren 'email' kiderik aurkitu JSON datuetan"

#~ msgid "Didn't find guid member in JSON data"
#~ msgstr "Ez da 'guid' kidea aurkitu JSON datuetan"

#~ msgid "Didn't find value member in JSON data"
#~ msgstr "Ez da 'value' kidea aurkitu JSON datuetan"

#~ msgid "Error parsing usercard response as JSON: "
#~ msgstr "Errorea erabiltzaile-txartelaren erantzuna JSON gisa analizatzean: "

#~ msgid "Didn't find profile member in JSON data"
#~ msgstr "Ez da 'profile' kiderik aurkitu JSON datuetan"

#~ msgid "Didn't find nickname member in JSON data"
#~ msgstr "Ez da 'nickname' kiderik aurkitu JSON datuetan"

#~ msgid "Didn't find name member in JSON data"
#~ msgstr "Ez da 'name' kiderik aurkitu JSON datuetan"

#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Berriketa"

#~ msgid "Didn't find data member in JSON data"
#~ msgstr "Ez da 'data' kiderik aurkitu JSON datuetan"

#~ msgid "Email Address"
#~ msgstr "Helbide elektronikoa"

#~ msgid "There is already an account for the identity %s"
#~ msgstr "Badago lehendik ere kontu bat %s identitaterako"