Blob Blame History Raw
# Greek translation for gnome-online-accounts.
# Copyright (C) 2012 gnome-online-accounts's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-online-accounts package.
# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2013, 2014.
# Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>, 2012, 2013, 2015, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-online-accounts master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"online-accounts&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-07 22:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-07 00:03+0200\n"
"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf@gnome.org>\n"
"Language-Team: Ελληνικά <>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:6
msgid "List of providers that are allowed to be loaded"
msgstr "Η λίστα των παρόχων που επιτρέπεται να φορτωθούν"

#: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:7
msgid ""
"A list of strings representing the providers that are allowed to be loaded "
"(default: 'all'). This is only evaluated on startup."
msgstr ""
"Μια λίστα των συμβολοσειρών που αντιπροσωπεύουν τους παρόχους που "
"επιτρέπεται να φορτωθούν (προεπιλογή: «all»). Αυτό αξιολογείται μόνο κατά "
"την εκκίνηση."

#. TODO: more specific
#: src/daemon/goadaemon.c:1196 src/daemon/goadaemon.c:1480
#, c-format
msgid "Failed to find a provider for: %s"
msgstr "Αποτυχία εύρεσης παρόχου για: %s"

#: src/daemon/goadaemon.c:1423
msgid "IsLocked property is set for account"
msgstr "Η ιδιότητα IsLocked έχει οριστεί για το λογαριασμό"

#. TODO: more specific
#: src/daemon/goadaemon.c:1468
msgid "ProviderType property is not set for account"
msgstr "Η ιδιότητα ProviderType δεν έχει οριστεί για το λογαριασμό"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goaewsclient.c:238
msgid "Failed to parse autodiscover response XML"
msgstr "Αποτυχία ανάλυσης απόκρισης αυτόματου εντοπισμού XML"

#. TODO: more specific
#. Translators: the parameter is an XML element name.
#: src/goabackend/goaewsclient.c:249 src/goabackend/goaewsclient.c:264
#: src/goabackend/goaewsclient.c:279
#, c-format
msgid "Failed to find “%s” element"
msgstr "Αποτυχία εύρεσης στοιχείου «%s»"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goaewsclient.c:300
msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response"
msgstr "Αποτυχία εύρεσης ASUrl και OABUrl στην απόκριση αυτόματου εντοπισμού"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:51
msgid "Microsoft Exchange"
msgstr "Microsoft Exchange"

#. Translators: the first %s is the username
#. * (eg., debarshi.ray@gmail.com or rishi), and the
#. * (%s, %d) is the error domain and code.
#.
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:248
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:287
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:291
#, c-format
msgid "Invalid password with username “%s” (%s, %d): "
msgstr "Μη έγκυρος κωδικός πρόσβασης με όνομα χρήστη «%s» (%s, %d): "

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:396
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:647
msgid "_E-mail"
msgstr "_Ηλεκτρονική διεύθυνση"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:397
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:667
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:687
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:429
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:530
msgid "_Password"
msgstr "_Κωδικός πρόσβασης"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:400
msgid "_Custom"
msgstr "_Προσαρμοσμένο"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:411
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:666
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:686
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:428
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:529
msgid "User_name"
msgstr "Όνομα_χρήστη"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:412
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:528
msgid "_Server"
msgstr "Διακομι_στής "

#. --
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:422
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:699
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:563
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:437
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:544
#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:651
msgid "_Cancel"
msgstr "A_κύρωση"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:423
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:564
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:438
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:545
msgid "C_onnect"
msgstr "Σύν_δεση"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:439
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:715
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:579
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:454
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:560
msgid "Connecting…"
msgstr "Σύνδεση…"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:539
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:733
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:865
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:900
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:992
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1249
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1325
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:896
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:652
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:820
#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:420
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:995 src/goabackend/goaoauthprovider.c:859
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:663
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:883
#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:475
#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:514
#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:682
msgid "Dialog was dismissed"
msgstr "Απορρίφθηκε το παράθυρο διαλόγου"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:577
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:761
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:933
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1030
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1276
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1353
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:686
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:839
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:708
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:910
#, c-format
msgid "Dialog was dismissed (%s, %d): "
msgstr "Απορρίφθηκε ο διάλογος (%s, %d): "

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:590
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:946
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1043
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:721
msgid "_Ignore"
msgstr "_Παράβλεψη"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:595
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:780
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:951
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1048
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1295
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1372
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:981
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:698
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:856
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:726
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:929
msgid "_Try Again"
msgstr "_Προσπαθήστε ξανά"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:600
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:773
msgid "Error connecting to Microsoft Exchange server"
msgstr "Σφάλμα σύνδεσης στον διακομιστή Microsoft Exchange"

#: src/goabackend/goafacebookprovider.c:56
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: src/goabackend/goafacebookprovider.c:183
#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:155
#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:154
#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:191
#: src/goabackend/goatodoistprovider.c:193
#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:159
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
"Αναμενόταν η κατάσταση 200 κατά την αίτηση της ταυτότητάς σας, αντ'αυτού "
"εμφανίστηκε η κατάσταση %d (%s)"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goafacebookprovider.c:202
#: src/goabackend/goafacebookprovider.c:213
#: src/goabackend/goafacebookprovider.c:219
#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:174
#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:185
#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:196
#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:205
#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:218
#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:173
#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:184
#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:195
#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:206
#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:215
#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:228
#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:210
#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:221
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:212
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:221
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:230
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:238
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:244
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:512
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:521
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:538
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:544
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:656
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:686
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:697
#: src/goabackend/goatodoistprovider.c:212
#: src/goabackend/goatodoistprovider.c:223
#: src/goabackend/goatodoistprovider.c:234 src/goabackend/goautils.c:313
#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:178
#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:189
#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:198
#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:211
msgid "Could not parse response"
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης απόκρισης "

#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:56
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"

#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:271
msgid "Your system time is invalid. Check your date and time settings."
msgstr ""
"Η ώρα του συστήματος σας είναι εσφαλμένη. Ελέξτε τις ρυθμίσεις ημερομηνίας "
"και ώρας."

#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:57
msgid "Foursquare"
msgstr "Foursquare"

#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:56
msgid "Google"
msgstr "Google"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:84 src/goabackend/goasmtpauth.c:155
msgid "Service not available"
msgstr "Δεν είναι διαθέσιμη η υπηρεσία"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:104 src/goabackend/goalastfmprovider.c:529
#: src/goabackend/goasmtpauth.c:108 src/goabackend/goautils.c:878
msgid "Authentication failed"
msgstr "Αποτυχία πιστοποίησης"

#: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:129
msgid "Server does not support PLAIN"
msgstr "Ο διακομιστής δεν υποστηρίζει PLAIN"

#: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:181 src/goabackend/goasmtpauth.c:606
msgid "Server does not support STARTTLS"
msgstr "Ο διακομιστής δεν υποστηρίζει STARTTLS"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:53
msgid "IMAP and SMTP"
msgstr "IMAP και SMTP"

#. Translators: the first %s is a field name. The
#. * second %s is the IMAP
#. * username (eg., rishi), and the (%s, %d)
#. * is the error domain and code.
#.
#. Translators: the first %s is a field name. The
#. * second %s is the SMTP
#. * username (eg., rishi), and the (%s, %d)
#. * is the error domain and code.
#.
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:327
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:378
#, c-format
msgid "Invalid %s with username “%s” (%s, %d): "
msgstr "Μη έγκυρο %s με όνομα χρήστη «%s» (%s, %d): "

#. Translators: the following four strings are used to show a
#. * combo box similar to the one in the evolution module.
#. * Encryption: None
#. *             STARTTLS after connecting
#. *             SSL on a dedicated port
#.
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:564
msgid "_Encryption"
msgstr "_Κρυπτογράφηση"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:567
msgid "None"
msgstr "Κανένα"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:570
msgid "STARTTLS after connecting"
msgstr "STARTTLS μετά τη σύνδεση"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:573
msgid "SSL on a dedicated port"
msgstr "SSL σε μια αποκλειστική θύρα"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:648
msgid "_Name"
msgstr "Ό_νομα"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:665
msgid "IMAP _Server"
msgstr "Διακομι_στής IMAP"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:685
msgid "SMTP _Server"
msgstr "Διακομι_στής SMTP"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:700
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:972
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1305
msgid "_Forward"
msgstr "_Προώθηση"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:956
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1288
msgid "Error connecting to IMAP server"
msgstr "Σφάλμα σύνδεσης στον διακομιστή IMAP"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1053
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1365
msgid "Error connecting to SMTP server"
msgstr "Σφάλμα σύνδεσης στον διακομιστή SMTP"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1476
msgid "E-mail"
msgstr "Ηλεκτρονική διεύθυνση"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1480
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1490
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1494
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1505
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1509
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:100
msgid "Enterprise Login (Kerberos)"
msgstr "Εταιρική σύνδεση (Kerberos)"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:220
msgid "Ticketing is disabled for account"
msgstr ""
"Η δημιουργία εισητηρίου έχει απενεργοποιηθεί για το λογαριασμό Kerberos"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:245
#, c-format
msgid "Could not find saved credentials for principal “%s” in keyring"
msgstr ""
"Αδυναμία εύρεσης αποθηκευμένων διαπιστευτηρίων για το κύριο «%s» στην "
"κλειδοθήκη"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:258
#, c-format
msgid "Did not find password for principal “%s” in credentials"
msgstr "Δε βρέθηκε κωδικός πρόσβασης για το κύριο «%s» στα διαπιστευτήρια"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:558
msgid "_Principal"
msgstr "_Κύριος"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:744
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Η λειτουργία ακυρώθηκε"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:794
#: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1072
msgid "Log In to Realm"
msgstr "Σύνδεση σε Realm"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:795
msgid "Please enter your password below."
msgstr "Παρακαλούμε πληκτρολογήστε τον κωδικό πρόσβασής σας παρακάτω."

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:796
msgid "Remember this password"
msgstr "Απομνημόνευση κωδικού πρόσβασης"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:976
msgid "Error connecting to enterprise identity server"
msgstr "Σφάλμα σύνδεσης στον εταιρικό διακομιστή ταυτοτήτων"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1315
msgid "Identity service returned invalid key"
msgstr "Η υπηρεσία ταυτότητας επέστρεψε μη έγκυρο κλειδί"

#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:65
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"

#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:700
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:850
msgid "Error connecting to Last.fm"
msgstr "Σφάλμα σύνδεσης στο Last.fm"

#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:63
msgid "Media Server"
msgstr "Διακομιστής πολυμέσων"

#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:316
msgid ""
"Personal content can be added to your applications through a media server "
"account."
msgstr ""
"Μπορεί να προστεθεί προσωπικό περιεχόμενο στις εφαρμογές σας με έναν "
"λογαριασμό διακομιστή πολυμέσων."

#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:329
msgid "Available Media Servers"
msgstr "Διαθέσιμοι διακομιστές πολυμέσων"

#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:360
msgid "No media servers found"
msgstr "Δεν βρέθηκαν διακομιστές πολυμέσων"

#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:632 src/goabackend/goaoauthprovider.c:542
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
"Αναμενόταν η κατάσταση 200 κατά την αίτηση διακριτικού πρόσβασης, αντί να "
"ληφθεί η κατάσταση %d (%s)"

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:814
msgid "Authorization response: "
msgstr "Απόκριση εξουσιοδότησης:"

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:884
#, c-format
msgid "Authorization response: %s"
msgstr "Απόκριση εξουσιοδότησης: %s"

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1021
#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:890
msgid "Error getting an Access Token: "
msgstr "Σφάλμα λήψης αναγνωριστικού πρόσβασης: "

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1036
#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:903
msgid "Error getting identity: "
msgstr "Σφάλμα λήψης ταυτότητας: "

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1254
#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:1192
#, c-format
msgid "Was asked to log in as %s, but logged in as %s"
msgstr "Ζητήθηκε σύνδεση ως %s, αλλά συνδεθήκατε ως %s"

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1406
msgid "Credentials do not contain access_token"
msgstr "Τα διαπηστευτήρια δεν περιέχουν το διακριτικό access_token"

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1445
#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:1407
#, c-format
msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): "
msgstr "Αποτυχία ανανέωσης αναγνωριστικού πρόσβασης (%s, %d): "

#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:565
msgid "Missing access_token or access_token_secret headers in response"
msgstr "Απουσία επικεφαλίδων access_token ή access_token_secret στην απόκριση "

#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:773
msgid "Error getting a Request Token: "
msgstr "Σφάλμα λήψης αιτούμενου αναγνωριστικού: "

#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it
#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:804
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 for getting a Request Token, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
"Αναμενόταν η κατάσταση 200 κατά την αίτηση αιτήματος πρόσβασης, αντί να "
"ληφθεί η κατάσταση %d (%s)"

#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:821
msgid "Missing request_token or request_token_secret headers in response"
msgstr ""
"Απουσία επικεφαλίδων request_token ή request_token_secret στην απόκριση "

#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:1363
msgid "Credentials do not contain access_token or access_token_secret"
msgstr "Τα διαπιστευτήρια δεν περιέχουν τα access_token ή access_token_secret"

#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:60
msgid "Nextcloud"
msgstr "Nextcloud"

#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:731
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:922
msgid "Error connecting to ownCloud server"
msgstr "Σφάλμα σύνδεσης στον διακομιστή ownCloud"

#: src/goabackend/goapocketprovider.c:74
msgid "Pocket"
msgstr "Pocket"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goapocketprovider.c:249
msgid "No username or access_token"
msgstr "Χωρίς όνομα χρήστη ή διακρι_τικό πρόσβασης"

#: src/goabackend/goaprovider.c:114
msgid "_Mail"
msgstr "Αλλ_ηλογραφία"

#: src/goabackend/goaprovider.c:119
msgid "Cale_ndar"
msgstr "Ημερο_λόγιο"

#: src/goabackend/goaprovider.c:124
msgid "_Contacts"
msgstr "Επα_φές"

#: src/goabackend/goaprovider.c:129 src/goabackend/goatelepathyprovider.c:951
msgid "C_hat"
msgstr "_Συνομιλία"

#: src/goabackend/goaprovider.c:134
msgid "_Documents"
msgstr "Έ_γγραφα"

#: src/goabackend/goaprovider.c:139
msgid "M_usic"
msgstr "Μ_ουσική"

#: src/goabackend/goaprovider.c:144
msgid "_Photos"
msgstr "_Φωτογραφίες"

#: src/goabackend/goaprovider.c:149
msgid "_Files"
msgstr "_Αρχεία"

#: src/goabackend/goaprovider.c:154
msgid "Network _Resources"
msgstr "Πό_ροι δικτύου"

#: src/goabackend/goaprovider.c:159
msgid "_Read Later"
msgstr "Να διαβαστεί α_ργότερα"

#: src/goabackend/goaprovider.c:164
msgid "Prin_ters"
msgstr "Εκτυπω_τές"

#: src/goabackend/goaprovider.c:169
msgid "_Maps"
msgstr "_Χάρτες"

#: src/goabackend/goaprovider.c:174
msgid "T_o Do"
msgstr "Προς _τακτοποίηση"

#. Translators: This is a label for a series of
#. * options switches. For example: “Use for Mail”.
#: src/goabackend/goaprovider.c:588 src/goabackend/goatelepathyprovider.c:949
msgid "Use for"
msgstr "Χρήση για"

#: src/goabackend/goaprovider.c:843
msgid "Account is disabled"
msgstr "Ο λογαριασμός είναι απενεργοποιημένος"

#: src/goabackend/goaprovider.c:856
msgid "Unknown error"
msgstr "Άγνωστο σφάλμα"

#: src/goabackend/goaprovider.c:875
#, c-format
msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s"
msgstr "Το ensure_credentials_sync δεν έχει υλοποιηθεί στον τύπο %s"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goasmtpauth.c:170
msgid "TLS not available"
msgstr "Το TLS δεν είναι διαθέσιμο"

#: src/goabackend/goasmtpauth.c:476
msgid "Unknown authentication mechanism"
msgstr "Άγνωστος μηχανισμός πιστοποίησης"

#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:172
msgid "Telepathy chat account not found"
msgstr "Δεν βρέθηκε λογαριασμός συνομιλίας Telepathy"

#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:434
#, c-format
msgid "Failed to create a user interface for %s"
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας διεπαφής χρήστη για %s"

#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:540
msgid "Connection Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις σύνδεσης"

#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:646
msgid "Personal Details"
msgstr "Προσωπικές λεπτομέρειες"

#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:652
msgid "_OK"
msgstr "Ε_ντάξει"

#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:898
msgid "Cannot save the connection parameters"
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης παραμέτρων σύνδεσης"

#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:911
msgid "Cannot save your personal information on the server"
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης των προσωπικών σας πληροφοριών στον διακομιστή"

#. Connection Settings button
#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:956
msgid "_Connection Settings"
msgstr "_Ρυθμίσεις σύνδεσης"

#. Edit Personal Information button
#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:960
msgid "_Personal Details"
msgstr "_Προσωπικές λεπτομέρειες"

#: src/goabackend/goatodoistprovider.c:58
msgid "Todoist"
msgstr "Todoist"

#: src/goabackend/goautils.c:96
msgid "Error logging into the account"
msgstr "Σφάλμα σύνδεσης στο λογαριασμό"

#: src/goabackend/goautils.c:140
msgid "Credentials have expired"
msgstr "Τα διαπιστευτήρια έχουν λήξει"

#: src/goabackend/goautils.c:144
msgid "Sign in to enable this account."
msgstr "Συνδεθείτε για να ενεργοποιήσετε τον λογαριασμό."

#: src/goabackend/goautils.c:148
msgid "_Sign In"
msgstr "_Σύνδεση"

#: src/goabackend/goautils.c:280
#, c-format
msgid "A %s account already exists for %s"
msgstr "Yπάρχει ήδη o λογαριασμός %s για %s"

#. Translators: this is the title of the "Add Account" and "Refresh
#. * Account" dialogs. The %s is the name of the provider. eg.,
#. * 'Google'.
#.
#: src/goabackend/goautils.c:333
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "Λογαριασμός %s"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:387
msgid "Failed to delete credentials from the keyring"
msgstr "Αποτυχία διαγραφής διαπιστευτηρίων από την κλειδοθήκη"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:435
msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring"
msgstr "Αποτυχία ανάκλησης διαπιστευτηρίων από την κλειδοθήκη"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:445
msgid "No credentials found in the keyring"
msgstr "Δεν βρέθηκαν διαπιστευτήρια στην κλειδοθήκη"

#: src/goabackend/goautils.c:458
msgid "Error parsing result obtained from the keyring: "
msgstr "Σφάλμα ανάλυσης αποτελέσματος που ελήφθη από την κλειδοθήκη: "

#. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo'
#: src/goabackend/goautils.c:499
#, c-format
msgid "GOA %s credentials for identity %s"
msgstr "Διαπιστευτήρια GOA %s για την ταυτότητα %s"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:516
msgid "Failed to store credentials in the keyring"
msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης διαπιστευτηρίων στην κλειδοθήκη"

#: src/goabackend/goautils.c:865
msgid "Cannot resolve hostname"
msgstr "Αδυναμία επίλυσης ονόματος διακομιστή"

#: src/goabackend/goautils.c:869
msgid "Cannot resolve proxy hostname"
msgstr "Αδυναμία επίλυσης ονόματος διακομιστή του διαμεσολαβητή"

#: src/goabackend/goautils.c:874
msgid "Cannot find WebDAV endpoint"
msgstr "Αδυναμία εύρεσης τελικού σημείου WebDAV"

#: src/goabackend/goautils.c:883
#, c-format
msgid "Code: %u — Unexpected response from server"
msgstr "Κωδικός: %u - Μη αναμενόμενη απόκριση από τον διακομιστή"

#: src/goabackend/goautils.c:899
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr "Η αρχή υπογραφής του πιστοποιητικού δεν είναι γνωστή."

#: src/goabackend/goautils.c:903
msgid ""
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
"retrieved from."
msgstr ""
"Το πιστοποιητικό δεν ταιριάζει με την αναμενόμενη ταυτότητα της ιστοσελίδας "
"από την οποία έχει ληφθεί."

#: src/goabackend/goautils.c:908
msgid "The certificate’s activation time is still in the future."
msgstr ""
"Ο χρόνος ενεργοποίησης του πιστοποιητικού εξακολουθεί να είναι στο μέλλον."

#: src/goabackend/goautils.c:912
msgid "The certificate has expired."
msgstr "Το πιστοποιητικό έχει λήξει."

#: src/goabackend/goautils.c:916
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Το πιστοποιητικό έχει ανακληθεί."

#: src/goabackend/goautils.c:920
msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure."
msgstr "Ο αλγόριθμος του πιστοποιητικού θεωρείται μη ασφαλής."

#: src/goabackend/goautils.c:926
msgid "Invalid certificate."
msgstr "Άκυρο πιστοποιητικό."

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:961
#, c-format
msgid "Did not find %s with identity “%s” in credentials"
msgstr "Δε βρέθηκε %s με ταυτότητα «%s» στα διαπιστευτήρια"

#. translators: %s here is the address of the web page
#: src/goabackend/goawebview.c:94
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Φόρτωση του «%s»…"

#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:56
msgid "Microsoft"
msgstr "Microsoft"

#: src/goaidentity/goaidentityservice.c:568
msgid "Initial secret key is invalid"
msgstr "Το αρχικό μυστικό κλειδί δεν είναι έγκυρο"

#: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1077
#, c-format
msgid "The network realm %s needs some information to sign you in."
msgstr "Το δίκτυο realm %s χρειάζεται μερικές πληροφορίες για να σας συνδέσει."

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:275
#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:283
#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:707
msgid "Could not find identity in credential cache: "
msgstr "Αδυναμία εύρεσης ταυτότητας στη μνήμη διαπιστευτηρίων: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:720
msgid "Could not find identity credentials in cache: "
msgstr "Αδυναμία εύρεσης διαπιστευτηρίων ταυτότητας στη μνήμη: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:771
msgid "Could not sift through identity credentials in cache: "
msgstr ""
"Αδυναμία λεπτομερούς εξέτασης των διαπιστευτηρίων ταυτότητας στη μνήμη: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:788
msgid "Could not finish up sifting through identity credentials in cache: "
msgstr ""
"Αδυναμία καθαρισμού της λεπτομερούς εξέτασης των διαπιστευτηρίων ταυτότητας "
"στη μνήμη:"

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1103
msgid "No associated identification found"
msgstr "Δε βρέθηκε σχετική ταυτότητα"

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1186
msgid "Could not create credential cache: "
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας μνήμης διαπιστευτηρίων: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1220
msgid "Could not initialize credentials cache: "
msgstr "Αδυναμία αρχικοποιήσης μνήμης διαπιστευτηρίων: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1236
msgid "Could not store new credentials in credentials cache: "
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης νέων διαπιστευτηρίων στη μνήμη διαπιστευτηρίων: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1534
msgid "Could not renew identity: Not signed in"
msgstr "Αδυναμία ανανέωσης της ταυτότητας: Δεν συνδέθηκε"

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1546
msgid "Could not renew identity: "
msgstr "Αδυναμία ανανέωσης ταυτότητας: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1562
#, c-format
msgid "Could not get new credentials to renew identity %s: "
msgstr "Αδυναμία λήψης νέων διαπιστευτηρίων για ανανέωση της ταυτότητας %s: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1604
msgid "Could not erase identity: "
msgstr "Αδυναμία διαγραφής ταυτότητας: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:749
msgid "Could not find identity"
msgstr "Αδυναμία εύρεσης ταυτότητας"

#: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:845
msgid "Could not create credential cache for identity"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας μνήμης διαπιστευτηρίων για την ταυτότητα"

#~ msgid "_Domain"
#~ msgstr "_Τομέας"

#~ msgid "Enterprise domain or realm name"
#~ msgstr "Εταιρικός τομέας ή όνομα realm"

#~ msgid "The domain is not valid"
#~ msgstr "Δεν είναι έγκυρος ο τομέας"

#~ msgid "org.gnome.OnlineAccounts.Mail is not available"
#~ msgstr "Δεν είναι διαθέσιμο το org.gnome.OnlineAccounts.Mail"

#~ msgid "Failed to parse email address"
#~ msgstr "Αποτυχία ανάλυσης διεύθυνσης αλληλογραφίας"

#~ msgid "Cannot do SMTP authentication without a domain"
#~ msgstr "Αδυναμία πιστοποίησης SMTP χωρίς τομέα"

#~ msgid "Did not find smtp-password in credentials"
#~ msgstr "Δε βρέθηκε ο κωδικός πρόσβασης smtp στα διαπιστευτηρία"

#~ msgid "Cannot do SMTP authentication without a password"
#~ msgstr "Αδυναμία πιστοποίησης SMTP χωρίς κωδικό πρόσβασης"

#~ msgid "initial secret passed before secret key exchange"
#~ msgstr "το μυστικό πέρασε πριν την ανταλλαγή του μυστικού κλειδιού"

#~ msgid "ownCloud"
#~ msgstr "ownCloud"

#~ msgid "Failed to initialize a GOA client"
#~ msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης πελάτη GOA"

#~ msgid "Did not find password with identity ‘%s’ in credentials"
#~ msgstr "Δε βρέθηκε ο κωδικός πρόσβασης με ταυτότητα ‘%s’ στα διαπιστευτήρια"

#~ msgid "Windows Live"
#~ msgstr "Windows Live"

#~ msgid "Yahoo"
#~ msgstr "Yahoo"

#~ msgid "Expected status 200 when requesting name, instead got status %d (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Αναμενόταν κατάταση 200 κατά την αίτηση ονόματος, αντί να ληφθεί η "
#~ "κατάσταση %d (%s)"

#~ msgid ""
#~ "Paste authorization code obtained from the <a href=\"%s\">authorization "
#~ "page</a>:"
#~ msgstr ""
#~ "Επικόλληση κωδικού εξουσιοδότησης που προέρχεται από την <a href=\"%s"
#~ "\">σελίδα εξουσιοδότησης</a>:"

#~ msgid "Paste token obtained from the <a href=\"%s\">authorization page</a>:"
#~ msgstr ""
#~ "Επικόλληση αναγνωριστικού που προέρχεται από την <a href=\"%s\">σελίδα "
#~ "έγκρισης</a>:"

#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "Twitter"

#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Ώρα"

#~ msgid "Time to fire"
#~ msgstr "Ώρα έναρξης"

#~ msgid "Failed to find Autodiscover element"
#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης στοιχείου αυτόματου εντοπισμού"

#~ msgid "Expected status 200 when requesting guid, instead got status %d (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Αναμενόταν κατάσταση 200 κατά την αίτηση του αναγνωριστικού guid, αντί να "
#~ "ληφθεί η κατάσταση %d (%s)"

#~ msgid "Did not find imap-password with identity `%s' in credentials"
#~ msgstr ""
#~ "Δε βρέθηκε ο κωδικός πρόσβασης imap με αναγνωριστικό `%s' στα "
#~ "διαπιστευτήρια"

#~ msgid "Invalid imap-password with username `%s' (%s, %d): "
#~ msgstr "Άκυρος κωδικός πρόσβασης imap με όνομα χρήστη `%s' (%s, %d): "

#~ msgid "Did not find smtp-password with identity `%s' in credentials"
#~ msgstr ""
#~ "Δε βρέθηκε ο κωδικός πρόσβασης smtp με αναγνωριστικό `%s' στα "
#~ "διαπιστευτήρια"

#~ msgid "Invalid smtp-password with username `%s' (%s, %d): "
#~ msgstr "Άκυρος κωδικός πρόσβασης smtp με όνομα χρήστη `%s' (%s, %d): "

#~ msgid "Online Accounts"
#~ msgstr "Διαδικτυακοί λογαριασμοί"

#~ msgid "Provides the org.gnome.OnlinesAccounts name on the session bus"
#~ msgstr "Δίνει το όνομα org.gnome.OnlinesAccounts στον δίαυλο της συνεδρίας"

#~ msgid "An online account needs attention"
#~ msgstr "Ένας διαδικτυακός λογαριασμός χρειάζεται την προσοχή σας"

#~ msgid "Open Online Accounts..."
#~ msgstr "Ανοίξτε τους διαδικτυακούς λογαριασμούς..."

#~ msgid "Error parsing response as JSON: "
#~ msgstr "Σφάλμα προσπέλασης απάντησης ως JSON: "

#~ msgid "Didn't find id member in JSON data"
#~ msgstr "Δε βρέθηκε η ταυτότητα χρήστη στα δεδομένα JSON"

#~ msgid "Didn't find email member in JSON data"
#~ msgstr "Δε βρέθηκε ηλεκτρονική διεύθυνση μέλους στα δεδομένα JSON"

#~| msgid "Didn't find value member in JSON data"
#~ msgid "Didn't find user member in JSON data"
#~ msgstr "Δε βρέθηκε ο χρήστης στα δεδομένα JSON"

#~| msgid "Didn't find guid member in JSON data"
#~ msgid "Didn't find user.id member in JSON data"
#~ msgstr "Δε βρέθηκε το user.id του μέλους στα δεδομένα JSON"

#~| msgid "Didn't find screen_name member in JSON data"
#~ msgid "Didn't find user.username member in JSON data"
#~ msgstr "Δε βρέθηκε το user.username του μέλους στα δεδομένα JSON"

#~| msgid "Didn't find screen_name member in JSON data"
#~ msgid "Didn't find user.username._content member in JSON data"
#~ msgstr "Δε βρέθηκε το user.username._content του μέλους στα δεδομένα JSON"

#~ msgid "Didn't find access_token in non-JSON data"
#~ msgstr "Δε βρέθηκε to access_token σta δεδομένα μη JSON"

#~ msgid "Didn't find access_token in JSON data"
#~ msgstr "Δε βρέθηκε το access_token στα δεδομένα JSON"

#~ msgid "Didn't find id_str member in JSON data"
#~ msgstr "Δε βρέθηκε το μέλος id_str στα δεδομένα JSON"

#~ msgid "Didn't find screen_name member in JSON data"
#~ msgstr "Δε βρέθηκε το μέλος screen_name στα δεδομένα JSON"

#~ msgid "Didn't find account email member in JSON data"
#~ msgstr "Δε βρέθηκε λογαριασμός αλληλογραφίας μέλους στα δεδομένα JSON"

#~ msgid "Didn't find guid member in JSON data"
#~ msgstr "Δε βρέθηκε το guid μέλους στα δεδομένα JSON"

#~ msgid "Didn't find value member in JSON data"
#~ msgstr "Δε βρέθηκε η τιμή μέλους στα δεδομένα JSON"

#~ msgid "Error parsing usercard response as JSON: "
#~ msgstr "Σφάλμα ανάλυσης απάντησης κάρτας χρήστη ως JSON: "

#~ msgid "Didn't find profile member in JSON data"
#~ msgstr "Δε βρέθηκε το προφίλ του μέλους στα δεδομένα JSON"

#~ msgid "Didn't find nickname member in JSON data"
#~ msgstr "Δε βρέθηκε ψευδώνυμο μέλους στα δεδομένα JSON"

#~ msgid "Credentials not found in keyring (%s, %d): "
#~ msgstr "Δε βρέθηκαν διαπιστευτήρια στην κλειδοθήκη (%s, %d): "

#~ msgid "Didn't find data member in JSON data"
#~ msgstr "Δε βρέθηκαν δεδομένα μέλους στα δεδομένα JSON"

#~ msgid "Error storing credentials in keyring (%s, %d): "
#~ msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης διαπιστευτηρίων στην κλειδοθήκη (%s, %d): "

#~ msgid "Domain Administrator Login"
#~ msgstr "Σύνδεση διαχειριστή τομέα"

#~ msgid ""
#~ "In order to use this enterprise identity, the computer needs to be "
#~ "enrolled in the domain. Please have your network administrator type their "
#~ "domain password here."
#~ msgstr ""
#~ "Για να χρησιμοποιήσετε αυτή την εταιρική ταυτότητα, ο υπολογιστής θα "
#~ "πρέπει να είναι εγγεγραμμένος στον τομέα. Παρακαλώ πείτε το διαχειριστή "
#~ "δικτύου σας να πληκτρολογήσει εδώ τον κωδικό πρόσβασης του τομέα."

#~ msgid ""
#~ "In order to use this enterprise identity, the computer needs to be "
#~ "enrolled in the domain. Please have your network administrator type their "
#~ "domain username here."
#~ msgstr ""
#~ "Για να χρησιμοποιήσετε αυτή την εταιρική ταυτότητα, ο υπολογιστής θα "
#~ "πρέπει να είναι εγγεγραμμένος στον τομέα. Παρακαλώ πείτε το διαχειριστή "
#~ "δικτύου σας να πληκτρολογίσει εδώ το όνομα χρήστη του τομέα."

#~ msgid "No such domain or realm found"
#~ msgstr "Δεν βρέθηκε τέτοιος τομέας ή realm"

#~ msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
#~ msgstr "Αδυναμία σύνδεσης ως %s στον τομέα %s"

#~ msgid "Invalid password, please try again"
#~ msgstr "Λάθος κωδικός πρόσβασης, παρακαλώ προσπαθήστε ξανά"

#~ msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
#~ msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στον τομέα %s: %s"

#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Συνομιλία"

#~ msgid "New Microsoft Exchange Account"
#~ msgstr "Νέος λογαριασμός Microsoft Exchange"

#~ msgid "New Enterprise Login (Kerberos)"
#~ msgstr "Νέα εταιρική σύνδεση (Kerberos)"

#~ msgid "Add %s"
#~ msgstr "Προσθήκη του %s"

#~ msgid "Refresh %s"
#~ msgstr "Ανανέωση του %s"