Blob Blame History Raw
# German translation for gnome-online-accounts.
# Copyright (C) 2011 gnome-online-accounts's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-online-accounts package.
#
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2011-2013, 2016-2017.
# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2011, 2012, 2014.
# Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@googlemail.com>, 2012.
# Hedda Peters <hpeters@redhat.com>, 2012.
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@gmail.com>, 2012.
# Benjamin Steinwender <b@stbe.at>, 2013-2014.
# Bernd Homuth <dev@hmt.im>, 2014, 2015.
# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-online-accounts master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-online-"
"accounts&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-31 11:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-31 17:14+0100\n"
"Last-Translator: Tim Sabsch <tim@sabsch.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.5\n"

#: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:6
msgid "List of providers that are allowed to be loaded"
msgstr "Liste der Provider, die geladen werden dürfen"

#: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:7
msgid ""
"A list of strings representing the providers that are allowed to be loaded "
"(default: 'all'). This is only evaluated on startup."
msgstr ""
"Eine Liste aus Zeichenketten, die die zulässigen Provider darstellen "
"(Voreinstellung: »all«). Dies wird nur beim Start ausgewertet."

#. TODO: more specific
#: src/daemon/goadaemon.c:1196 src/daemon/goadaemon.c:1480
#, c-format
msgid "Failed to find a provider for: %s"
msgstr "Das Finden eines Providers für %s ist fehlgeschlagen"

#: src/daemon/goadaemon.c:1423
msgid "IsLocked property is set for account"
msgstr "Die Eigenschaft »IsLocked« ist festgelegt für das Konto"

#. TODO: more specific
#: src/daemon/goadaemon.c:1468
msgid "ProviderType property is not set for account"
msgstr "Die Eigenschaft des Providertyps ist für dieses Konto nicht eingestellt"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goaewsclient.c:238
msgid "Failed to parse autodiscover response XML"
msgstr "Das Verarbeiten der automatischen XML-Erkennungsantwort ist fehlgeschlagen"

#. TODO: more specific
#. Translators: the parameter is an XML element name.
#: src/goabackend/goaewsclient.c:249 src/goabackend/goaewsclient.c:264
#: src/goabackend/goaewsclient.c:279
#, c-format
msgid "Failed to find “%s” element"
msgstr "Das Finden des Elementes »%s« ist fehlgeschlagen"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goaewsclient.c:300
msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response"
msgstr ""
"Das Finden von ASUrl und OABUrl in der automatischen Erkennungsantwort ist "
"fehlgeschlagen"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:51
msgid "Microsoft Exchange"
msgstr "Microsoft Exchange"

#. Translators: the first %s is the username
#. * (eg., debarshi.ray@gmail.com or rishi), and the
#. * (%s, %d) is the error domain and code.
#.
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:248 src/goabackend/goalastfmprovider.c:287
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:291
#, c-format
msgid "Invalid password with username “%s” (%s, %d): "
msgstr "Ungültiges Passwort für Benutzer »%s« (%s, %d): "

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:396 src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:647
msgid "_E-mail"
msgstr "_E-Mail"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:397 src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:667
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:687 src/goabackend/goalastfmprovider.c:429
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:530
msgid "_Password"
msgstr "_Passwort"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:400
msgid "_Custom"
msgstr "_Benutzerdefiniert"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:411 src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:666
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:686 src/goabackend/goalastfmprovider.c:428
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:529
msgid "User_name"
msgstr "Benutzer_name"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:412 src/goabackend/goaowncloudprovider.c:528
msgid "_Server"
msgstr "_Server"

#. --
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:422 src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:699
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:563 src/goabackend/goalastfmprovider.c:437
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:544 src/goabackend/goatelepathyprovider.c:651
msgid "_Cancel"
msgstr "A_bbrechen"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:423 src/goabackend/goakerberosprovider.c:564
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:438 src/goabackend/goaowncloudprovider.c:545
msgid "C_onnect"
msgstr "_Verbinden"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:439 src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:715
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:579 src/goabackend/goalastfmprovider.c:454
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:560
msgid "Connecting…"
msgstr "Verbindung wird hergestellt …"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:539 src/goabackend/goaexchangeprovider.c:733
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:865 src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:900
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:992 src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1249
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1325 src/goabackend/goakerberosprovider.c:896
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:652 src/goabackend/goalastfmprovider.c:820
#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:420 src/goabackend/goaoauth2provider.c:995
#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:859 src/goabackend/goaowncloudprovider.c:663
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:883 src/goabackend/goatelepathyprovider.c:475
#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:514 src/goabackend/goatelepathyprovider.c:682
msgid "Dialog was dismissed"
msgstr "Dialog wurde abgebrochen"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:577 src/goabackend/goaexchangeprovider.c:761
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:933 src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1030
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1276 src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1353
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:686 src/goabackend/goalastfmprovider.c:839
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:708 src/goabackend/goaowncloudprovider.c:910
#, c-format
msgid "Dialog was dismissed (%s, %d): "
msgstr "Dialog wurde abgebrochen (%s, %d): "

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:590 src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:946
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1043 src/goabackend/goaowncloudprovider.c:721
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorieren"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:595 src/goabackend/goaexchangeprovider.c:780
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:951 src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1048
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1295 src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1372
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:981 src/goabackend/goalastfmprovider.c:698
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:856 src/goabackend/goaowncloudprovider.c:726
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:929
msgid "_Try Again"
msgstr "Erneut _versuchen"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:600 src/goabackend/goaexchangeprovider.c:773
msgid "Error connecting to Microsoft Exchange server"
msgstr "Fehler beim Verbinden zum Microsoft Exchange-Server"

#: src/goabackend/goafacebookprovider.c:56
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: src/goabackend/goafacebookprovider.c:183 src/goabackend/goaflickrprovider.c:155
#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:154 src/goabackend/goagoogleprovider.c:191
#: src/goabackend/goatodoistprovider.c:193 src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:159
#, c-format
msgid "Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
"Bei der Abfrage der Benutzerkennung wurde der HTTP-Statuscode 200 erwartet, aber "
"stattdessen der Statuscode %d (%s) empfangen"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goafacebookprovider.c:202 src/goabackend/goafacebookprovider.c:213
#: src/goabackend/goafacebookprovider.c:219 src/goabackend/goaflickrprovider.c:174
#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:185 src/goabackend/goaflickrprovider.c:196
#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:205 src/goabackend/goaflickrprovider.c:218
#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:173
#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:184
#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:195
#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:206
#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:215
#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:228 src/goabackend/goagoogleprovider.c:210
#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:221 src/goabackend/goalastfmprovider.c:212
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:221 src/goabackend/goalastfmprovider.c:230
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:238 src/goabackend/goalastfmprovider.c:244
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:512 src/goabackend/goalastfmprovider.c:521
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:538 src/goabackend/goalastfmprovider.c:544
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:656 src/goabackend/goaoauth2provider.c:686
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:697 src/goabackend/goatodoistprovider.c:212
#: src/goabackend/goatodoistprovider.c:223 src/goabackend/goatodoistprovider.c:234
#: src/goabackend/goautils.c:313 src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:178
#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:189
#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:198
#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:211
msgid "Could not parse response"
msgstr "Antwort konnte nicht analysiert werden"

#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:56
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"

#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:271
msgid "Your system time is invalid. Check your date and time settings."
msgstr ""
"Ihre Systemzeit ist ungültig. Überprüfen Sie ihre Datums- und Zeiteinstellungen."

# Name des Dienstes
#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:57
msgid "Foursquare"
msgstr "Foursquare"

#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:56
msgid "Google"
msgstr "Google"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:84 src/goabackend/goasmtpauth.c:155
msgid "Service not available"
msgstr "Dienst nicht erreichbar"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:104 src/goabackend/goalastfmprovider.c:529
#: src/goabackend/goasmtpauth.c:108 src/goabackend/goautils.c:878
msgid "Authentication failed"
msgstr "Legitimierung gescheitert"

#: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:129
msgid "Server does not support PLAIN"
msgstr "Server unterstützt PLAIN nicht"

#: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:181 src/goabackend/goasmtpauth.c:606
msgid "Server does not support STARTTLS"
msgstr "Server unterstützt STARTTLS nicht"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:53
msgid "IMAP and SMTP"
msgstr "IMAP und SMTP"

#. Translators: the first %s is a field name. The
#. * second %s is the IMAP
#. * username (eg., rishi), and the (%s, %d)
#. * is the error domain and code.
#.
#. Translators: the first %s is a field name. The
#. * second %s is the SMTP
#. * username (eg., rishi), and the (%s, %d)
#. * is the error domain and code.
#.
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:327 src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:378
#, c-format
msgid "Invalid %s with username “%s” (%s, %d): "
msgstr "Ungültiges Feld »%s« für Benutzername »%s« (%s, %d): "

#. Translators: the following four strings are used to show a
#. * combo box similar to the one in the evolution module.
#. * Encryption: None
#. *             STARTTLS after connecting
#. *             SSL on a dedicated port
#.
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:564
msgid "_Encryption"
msgstr "V_erschlüsselung"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:567
msgid "None"
msgstr "Kein"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:570
msgid "STARTTLS after connecting"
msgstr "STARTTLS nach Verbinden"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:573
msgid "SSL on a dedicated port"
msgstr "SSL auf einem dedizierten Port"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:648
msgid "_Name"
msgstr "_Name"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:665
msgid "IMAP _Server"
msgstr "IMAP-_Server"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:685
msgid "SMTP _Server"
msgstr "SMTP-_Server"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:700 src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:972
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1305
msgid "_Forward"
msgstr "_Weiter"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:956 src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1288
msgid "Error connecting to IMAP server"
msgstr "Fehler beim Verbinden zum IMAP-Server"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1053 src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1365
msgid "Error connecting to SMTP server"
msgstr "Fehler beim Verbinden zum SMTP-Server"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1476
msgid "E-mail"
msgstr "E-Mail"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1480
msgid "Name"
msgstr "Name"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1490 src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1494
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1505 src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1509
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:100
msgid "Enterprise Login (Kerberos)"
msgstr "Unternehmensanmeldung (Kerberos)"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:220
msgid "Ticketing is disabled for account"
msgstr "Ticketanforderung ist für das Konto deaktiviert"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:245
#, c-format
msgid "Could not find saved credentials for principal “%s” in keyring"
msgstr ""
"Gespeicherte Anmeldedaten für Prinzipal »%s« konnten nicht im Schlüsselbund "
"gefunden werden"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:258
#, c-format
msgid "Did not find password for principal “%s” in credentials"
msgstr "Passwort für Prinzipal »%s« wurde nicht in den Anmeldedaten gefunden"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:558
msgid "_Principal"
msgstr "_Principal"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:744
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Vorgang wurde abgebrochen"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:794 src/goaidentity/goaidentityservice.c:1072
msgid "Log In to Realm"
msgstr "Beim Bereich anmelden"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:795
msgid "Please enter your password below."
msgstr "Bitten geben Sie unten Ihr Passwort ein."

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:796
msgid "Remember this password"
msgstr "Passwort merken"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:976
msgid "Error connecting to enterprise identity server"
msgstr "Fehler beim Verbinden mit Unternehmensidentitätsserver"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1315
msgid "Identity service returned invalid key"
msgstr "Identitätsdienst gab ungültigen Schlüssel zurück"

#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:65
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"

#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:700 src/goabackend/goalastfmprovider.c:850
msgid "Error connecting to Last.fm"
msgstr "Fehler beim Verbinden mit Last.fm"

#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:63
msgid "Media Server"
msgstr "Medien-Server"

#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:316
msgid ""
"Personal content can be added to your applications through a media server account."
msgstr ""
"Persönlicher Inhalt kann über ein Konto eines Medien-Servers zu Ihren Anwendungen "
"hinzugefügt werden."

#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:329
msgid "Available Media Servers"
msgstr "Verfügbare Medien-Server"

#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:360
msgid "No media servers found"
msgstr "Keine Medien-Server gefunden"

#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:632 src/goabackend/goaoauthprovider.c:542
#, c-format
msgid "Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
"Bei der Abfrage des Zutritt-Tokens wurde Status 200 erwartet und stattdessen Status "
"%d (%s) erhalten"

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:814
msgid "Authorization response: "
msgstr "Legitimierungsantwort: "

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:884
#, c-format
msgid "Authorization response: %s"
msgstr "Legitimierungsantwort: »%s«"

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1021 src/goabackend/goaoauthprovider.c:890
msgid "Error getting an Access Token: "
msgstr "Fehler beim Holen des Zugriffs-Tokens: "

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1036 src/goabackend/goaoauthprovider.c:903
msgid "Error getting identity: "
msgstr "Fehler beim Ermitteln der Identität: "

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1254 src/goabackend/goaoauthprovider.c:1192
#, c-format
msgid "Was asked to log in as %s, but logged in as %s"
msgstr "Anmeldung als %s wurde angefragt, aber als %s angemeldet"

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1406
msgid "Credentials do not contain access_token"
msgstr "Anmeldedaten enthalten nicht »access_token«"

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1445 src/goabackend/goaoauthprovider.c:1407
#, c-format
msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): "
msgstr "Fehler beim Holen des Zugriffs-Tokens (%s, %d): "

#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:565
msgid "Missing access_token or access_token_secret headers in response"
msgstr "Fehlende Kopfzeilen »access_token« oder »access_token_secret« in Antwort"

#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:773
msgid "Error getting a Request Token: "
msgstr "Fehler beim Holen des Anfrage-Tokens: "

#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it
#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:804
#, c-format
msgid "Expected status 200 for getting a Request Token, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
"Bei der Abfrage des Anfrage-Tokens wurde Status 200 erwartet und stattdessen Status "
"%d (%s) erhalten"

#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:821
msgid "Missing request_token or request_token_secret headers in response"
msgstr ""
"Fehlende Kopfzeilen mit »request_token« oder »request_token_secret« in der Antwort"

#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:1363
msgid "Credentials do not contain access_token or access_token_secret"
msgstr "Anmeldedaten enthalten weder »access_token« noch »access_token_secret«"

#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:60
msgid "Nextcloud"
msgstr "Nextcloud"

#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:731 src/goabackend/goaowncloudprovider.c:922
msgid "Error connecting to ownCloud server"
msgstr "Fehler beim Verbinden zum ownCloud-Server"

#: src/goabackend/goapocketprovider.c:74
msgid "Pocket"
msgstr "Pocket"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goapocketprovider.c:249
msgid "No username or access_token"
msgstr "Kein Benutzername oder Zutritt-_Token"

#: src/goabackend/goaprovider.c:114
msgid "_Mail"
msgstr "_E-Mail"

#: src/goabackend/goaprovider.c:119
msgid "Cale_ndar"
msgstr "_Kalender"

#: src/goabackend/goaprovider.c:124
msgid "_Contacts"
msgstr "K_ontakte"

#: src/goabackend/goaprovider.c:129 src/goabackend/goatelepathyprovider.c:951
msgid "C_hat"
msgstr "C_hat"

#: src/goabackend/goaprovider.c:134
msgid "_Documents"
msgstr "_Dokumente"

#: src/goabackend/goaprovider.c:139
msgid "M_usic"
msgstr "M_usik"

# Hotkey auf "F" ist völlig in Ordnung
#: src/goabackend/goaprovider.c:144
msgid "_Photos"
msgstr "_Fotos"

#: src/goabackend/goaprovider.c:149
msgid "_Files"
msgstr "_Dateien"

#: src/goabackend/goaprovider.c:154
msgid "Network _Resources"
msgstr "_Netzwerkressourcen"

#: src/goabackend/goaprovider.c:159
msgid "_Read Later"
msgstr "_Später lesen"

#: src/goabackend/goaprovider.c:164
msgid "Prin_ters"
msgstr "_Drucker"

#: src/goabackend/goaprovider.c:169
msgid "_Maps"
msgstr "_Karten"

#: src/goabackend/goaprovider.c:174
msgid "T_o Do"
msgstr "T_o-do"

#. Translators: This is a label for a series of
#. * options switches. For example: “Use for Mail”.
#: src/goabackend/goaprovider.c:588 src/goabackend/goatelepathyprovider.c:949
msgid "Use for"
msgstr "Verwenden für"

#: src/goabackend/goaprovider.c:843
msgid "Account is disabled"
msgstr "Konto ist deaktiviert"

#: src/goabackend/goaprovider.c:856
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"

#: src/goabackend/goaprovider.c:875
#, c-format
msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s"
msgstr "»ensure_credentials_sync« ist nicht im Typ %s implementiert"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goasmtpauth.c:170
msgid "TLS not available"
msgstr "TLS nicht verfügbar"

#: src/goabackend/goasmtpauth.c:476
msgid "Unknown authentication mechanism"
msgstr "Unbekannter Legitimierungsmodus"

#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:172
msgid "Telepathy chat account not found"
msgstr "Das Chat-Benutzerkonto von Telepathy wurde nicht gefunden"

#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:434
#, c-format
msgid "Failed to create a user interface for %s"
msgstr "Erstellen einer Benutzerschnittstelle für %s ist fehlgeschlagen"

#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:540
msgid "Connection Settings"
msgstr "Verbindungseinstellungen"

#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:646
msgid "Personal Details"
msgstr "Persönliche Angaben"

#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:652
msgid "_OK"
msgstr "_OK"

#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:898
msgid "Cannot save the connection parameters"
msgstr "Die Verbindungsparameter konnten nicht gespeichert werden"

#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:911
msgid "Cannot save your personal information on the server"
msgstr "Die persönlichen Informationen können auf dem Server nicht gespeichert werden"

#. Connection Settings button
#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:956
msgid "_Connection Settings"
msgstr "Verbindungs_einstellungen"

#. Edit Personal Information button
#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:960
msgid "_Personal Details"
msgstr "_Persönliche Angaben"

#: src/goabackend/goatodoistprovider.c:58
msgid "Todoist"
msgstr "Todoist"

#: src/goabackend/goautils.c:96
msgid "Error logging into the account"
msgstr "Fehler beim Anmelden am Konto"

#: src/goabackend/goautils.c:140
msgid "Credentials have expired"
msgstr "Die Zugangsinformationen sind abgelaufen"

#: src/goabackend/goautils.c:144
msgid "Sign in to enable this account."
msgstr "Melden Sie sich zum Aktivieren dieses Kontos an."

#: src/goabackend/goautils.c:148
msgid "_Sign In"
msgstr "_Anmelden"

#: src/goabackend/goautils.c:280
#, c-format
msgid "A %s account already exists for %s"
msgstr "Ein %s-Konto existiert bereits für %s"

#. Translators: this is the title of the "Add Account" and "Refresh
#. * Account" dialogs. The %s is the name of the provider. eg.,
#. * 'Google'.
#.
#: src/goabackend/goautils.c:333
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "%s-Konto"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:387
msgid "Failed to delete credentials from the keyring"
msgstr "Fehler beim Löschen der Anmeldedaten aus dem Schlüsselbund"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:435
msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring"
msgstr "Fehler beim Holen der Anmeldedaten aus dem Schlüsselbund"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:445
msgid "No credentials found in the keyring"
msgstr "Die Anmeldedaten wurden im Schlüsselbund nicht gefunden"

#: src/goabackend/goautils.c:458
msgid "Error parsing result obtained from the keyring: "
msgstr "Fehler beim Verarbeiten des Ergebnisses der Schlüsselbundanfrage: "

#. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo'
#: src/goabackend/goautils.c:499
#, c-format
msgid "GOA %s credentials for identity %s"
msgstr "GOA %s-Anmeldedaten für Identität %s"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:516
msgid "Failed to store credentials in the keyring"
msgstr "Fehler beim Speichern der Anmeldedaten im Schlüsselbund"

#: src/goabackend/goautils.c:865
msgid "Cannot resolve hostname"
msgstr "Rechnername konnte nicht aufgelöst werden"

#: src/goabackend/goautils.c:869
msgid "Cannot resolve proxy hostname"
msgstr "Proxy-Rechnername konnte nicht aufgelöst werden"

#: src/goabackend/goautils.c:874
msgid "Cannot find WebDAV endpoint"
msgstr "WebDAV-Endpunkt konnte nicht gefunden werden"

#: src/goabackend/goautils.c:883
#, c-format
msgid "Code: %u — Unexpected response from server"
msgstr "Code: %u — Unerwartete Antwort vom Server"

#: src/goabackend/goautils.c:899
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr "Der Zertifikatsaussteller ist nicht bekannt."

#: src/goabackend/goautils.c:903
msgid ""
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
"retrieved from."
msgstr ""
"Das Zertifikat entspricht nicht der erwarteten Identität der Seite, von der es "
"bezogen wurde."

#: src/goabackend/goautils.c:908
msgid "The certificate’s activation time is still in the future."
msgstr "Die Aktivierungszeit des Zertifikats liegt in der Zukunft."

#: src/goabackend/goautils.c:912
msgid "The certificate has expired."
msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen."

#: src/goabackend/goautils.c:916
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Das Zertifikat wurde zurückgezogen."

#: src/goabackend/goautils.c:920
msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure."
msgstr "Der Algorithmus des Zertifikats gilt als unsicher."

#: src/goabackend/goautils.c:926
msgid "Invalid certificate."
msgstr "Ungültiges Zertifikat."

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:961
#, c-format
msgid "Did not find %s with identity “%s” in credentials"
msgstr "»%s« wurde in den Anmeldedaten für »%s« nicht gefunden"

#. translators: %s here is the address of the web page
#: src/goabackend/goawebview.c:94
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "»%s« laden …"

#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:56
msgid "Microsoft"
msgstr "Microsoft"

#: src/goaidentity/goaidentityservice.c:568
msgid "Initial secret key is invalid"
msgstr "Anfangsgeheimnis ist ungültig"

#: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1077
#, c-format
msgid "The network realm %s needs some information to sign you in."
msgstr "Der Netzwerkbereich %s benötigt einige Informationen für Ihre Anmeldung."

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:275 src/goaidentity/goakerberosidentity.c:283
#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:707
msgid "Could not find identity in credential cache: "
msgstr "Identität konnte nicht im Anmeldedaten-Cache gefunden werden: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:720
msgid "Could not find identity credentials in cache: "
msgstr "Anmeldedaten der Identität konnten nicht im Cache gefunden werden: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:771
msgid "Could not sift through identity credentials in cache: "
msgstr "Anmeldedaten der Identität im Cache konnten nicht durchsucht werden: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:788
msgid "Could not finish up sifting through identity credentials in cache: "
msgstr ""
"Durchsuchen der Anmeldedaten der Identität im Cache konnte nicht abgeschlossen "
"werden: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1103
msgid "No associated identification found"
msgstr "Keine zugehörige Identifikation gefunden"

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1186
msgid "Could not create credential cache: "
msgstr "Anmeldedaten-Cache konnte nicht erstellt werden: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1220
msgid "Could not initialize credentials cache: "
msgstr "Anmeldedaten-Cache konnte nicht initialisiert werden: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1236
msgid "Could not store new credentials in credentials cache: "
msgstr "Neue Anmeldedaten konnten nicht im Anmeldedaten-Cache gespeichert werden: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1534
msgid "Could not renew identity: Not signed in"
msgstr "Identität konnte nicht erneuert werden: Nicht angemeldet"

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1546
msgid "Could not renew identity: "
msgstr "Identität konnte nicht erneuert werden: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1562
#, c-format
msgid "Could not get new credentials to renew identity %s: "
msgstr "Anmeldedaten zur Erneuerung der Identität %s konnten nicht abgerufen werden: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1604
msgid "Could not erase identity: "
msgstr "Identität konnte nicht gelöscht werden: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:749
msgid "Could not find identity"
msgstr "Identität konnte nicht gefunden werden"

#: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:845
msgid "Could not create credential cache for identity"
msgstr "Anmeldedaten-Cache für Identität konnte nicht erstellt werden"

#~ msgid "_Domain"
#~ msgstr "_Domäne"

#~ msgid "Enterprise domain or realm name"
#~ msgstr "Unternehmensdomäne oder Bereichsname"

#~ msgid "The domain is not valid"
#~ msgstr "Die Domäne ist ungültig"