Blob Blame History Raw
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Xandru Armesto <xandru@softastur.org>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-online-accounts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"online-accounts&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-14 21:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-17 17:14+0200\n"
"Last-Translator: Xandru Armesto <xandru@softastur.org>\n"
"Language-Team: Softastur alministradores@softastur.org\n"
"Language: ast\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
"X-Poedit-Language: Asturian\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: ../src/daemon/goadaemon.c:871
msgid "An online account needs attention"
msgstr "Una cuenta en llinia necesita de la to atención"

#: ../src/daemon/goadaemon.c:878
msgid "Open Online Accounts..."
msgstr "Abrir cuentes en llinia…"

#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:78
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it
#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:162
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:195
#: ../src/goabackend/goatwitterprovider.c:160
#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:163
#, c-format
msgid "Expected status 200 when requesting guid, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
"Esperábase un estáu 200 cuando se solicitó'l «guid», pero obtúvose l'estáu %"
"d (%s)"

#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:174
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:207
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:475
#: ../src/goabackend/goatwitterprovider.c:172
#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:175
msgid "Error parsing response as JSON: "
msgstr "Fallu al analizar la rempuesta como JSON: "

#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:185
#, c-format
msgid "Didn't find username member in JSON data"
msgstr "Nun s'alcontró'l nombre de usuario del miembru nos datos JSON"

#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:194
#, c-format
msgid "Didn't find name member in JSON data"
msgstr "Nun s'alcontró'l nome del miembru nos datos JSON"

#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:282
#: ../src/goabackend/goatwitterprovider.c:260
msgid "User Name"
msgstr "Nome d'usuariu"

#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:283
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:430
msgid "Chat"
msgstr "Chat"

#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:78
msgid "Google"
msgstr "Google"

#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:218
#, c-format
msgid "Didn't find data member in JSON data"
msgstr "Nun s'alcontraron los datos del miembru nos datos JSON"

#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:228
#, c-format
msgid "Didn't find email member in JSON data"
msgstr "Nun s'alcontró'l corréu-e del miembru nos datos JSON"

#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:425
msgid "Email Address"
msgstr "Direición de corréu-e"

#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:426
msgid "Use this account for"
msgstr "Usar esta cuenta pa"

#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:427
msgid "Mail"
msgstr "Mail"

#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:428
msgid "Calendar"
msgstr "Calendar"

#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:429
msgid "Contacts"
msgstr "Contacts"

#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:431
msgid "Documents"
msgstr "Documents"

#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:432
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:440
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
"Esperábase un estáu 200 cuando se solicitó accesu al «token», pero en cuenta "
"d'ello obtúvose l'estáu %d (%s)"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:452
#, c-format
msgid "Didn't find access_token in non-JSON data"
msgstr "Nun s'alcontró'l «access_token» nos datos que nun yeren JSON"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:486
#, c-format
msgid "Didn't find access_token in JSON data"
msgstr "Nun s'alcontró'l «acces_token» nos datos JSON"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:570
#, c-format
msgid "Authorization response was \"%s\""
msgstr "«%s» foi la rempuesta a l'autorización"

#. Translators: The verb "Paste" is used when asking the user to paste a string from a web browser window
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:651
#, c-format
msgid ""
"Paste authorization code obtained from the <a href=\"%s\">authorization "
"page</a>:"
msgstr ""
"Apega'l códigu d'autorización obteníu na <a href=\"%s\">páxina "
"d'autorización</a>:"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:725
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:751
#, c-format
msgid "Dialog was dismissed"
msgstr "Descartóse'l diálogu"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:749
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:782
msgid "Error getting an Access Token: "
msgstr "Fallu al acceder el «token» d'accesu: "

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:761
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:795
msgid "Error getting identity: "
msgstr "Fallu al obtener la identidá: "

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:926
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:972
#, c-format
msgid "There is already an account for the identity %s"
msgstr "Yá esiste una cuenta pa la identidá %s"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1051
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1102
#, c-format
msgid "Was asked to login as %s, but logged in as %s"
msgstr "Solicitóse aniciar sesión como %s, pero anicióse sesión como %s"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1187
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1250
#, c-format
msgid "Credentials not found in keyring (%s, %d): "
msgstr "Nun s'alcontraron les credenciales nel depósitu de claves (%s, %d): "

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1214
#, c-format
msgid "Credentials do not contain access_token"
msgstr "Les credenciales nun contienen el «access_token»"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1253
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1323
#, c-format
msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): "
msgstr "Falló al anovar l'accesu al «token» (%s, %d): "

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1288
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1353
#, c-format
msgid "Error storing credentials in keyring (%s, %d): "
msgstr "Fallu al almacenar les credenciales nel depósitu de claves (%s, %d): "

#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:463
#, c-format
msgid "Missing access_token or access_token_secret headers in response"
msgstr ""
"Falten les testeres del «access_token» o del «access_token_secret» na "
"rempuesta"

#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:636
msgid "Error getting a Request Token: "
msgstr "Fallu al obtener el «token» solicitáu: "

#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:645
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 for getting a Request Token, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
"Esperábase un estáu 200 al solicitar el «token», pero obtúvose l'estáu %d (%"
"s)"

#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:659
#, c-format
msgid "Missing request_token or request_token_secret headers in response"
msgstr ""
"Falten les testeres «request_token» o «request_token_secret» na rempuesta"

#. Translators: The verb "Paste" is used when asking the user to paste a string from a web browser window
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:676
#, c-format
msgid "Paste token obtained from the <a href=\"%s\">authorization page</a>:"
msgstr "Apega'l «token» obteníu na <a href=\"%s\">páxina d'autorización</a>:"

#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1279
#, c-format
msgid "Credentials do not contain access_token or access_token_secret"
msgstr "Les credenciales nun contienen «access_token» o «access_token_secret»"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:522
#, c-format
msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s"
msgstr "«ensure_credentials_sync» nun ta implementáu nel tipu %s"

#. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo'
#: ../src/goabackend/goaprovider.c:737
#, c-format
msgid "GOA %s credentials for identity %s"
msgstr "Credenciales GOA de %s pa la identidá %s"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaprovider.c:751
#, c-format
msgid "Failed to store credentials in the keyring: %s"
msgstr "Falló al almacenar les credenciales nel depósitu de claves: %s"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaprovider.c:822
#, c-format
msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring: %s"
msgstr "Falló al obtener les credenciales del depósitu de claves: %s"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:834
msgid "Error parsing result obtained from the keyring: "
msgstr "Fallu analizando'l resultáu obteníu del depósitu de claves:"

#: ../src/goabackend/goatwitterprovider.c:78
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

#: ../src/goabackend/goatwitterprovider.c:183
#, c-format
msgid "Didn't find id_str member in JSON data"
msgstr "Nun s'alcontró'l miembru «id_str» nos datos JSON"

#: ../src/goabackend/goatwitterprovider.c:192
#, c-format
msgid "Didn't find screen_name member in JSON data"
msgstr "Nun s'alcontró'l miembru «screen_name» nos datos JSON"

#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:78
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"

#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:186
#, c-format
msgid "Didn't find guid member in JSON data"
msgstr "Nun s'alcontró'l miembru «guid» nos datos JSON"

#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:196
#, c-format
msgid "Didn't find value member in JSON data"
msgstr "Nun s'alcontró'l miembru de valor nos datos JSON"

#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:222
#, c-format
msgid "Expected status 200 when requesting name, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
"Esperábase un estáu 200 al solicitar el nome, pero obtúvose l'estáu %d (%s)"

#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:235
msgid "Error parsing usercard response as JSON: "
msgstr "Fallu al analizar la rempuesta de la tarxeta d'usuariu como JSON:"

#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:246
#, c-format
msgid "Didn't find profile member in JSON data"
msgstr "Nun s'alcontró'l miembru de perfil nos datos JSON"

#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:256
#, c-format
msgid "Didn't find nickname member in JSON data"
msgstr "Nun s'alcontró'l nomatu del miembru nos datos JSON"

#. TODO: look up email address / screenname from GUID
#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:324
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#~ msgid "Expected 200 for getting a Request Token, got %d (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Esperábase un estáu 200 pa obtener un «token» de solicitú, obtúvose "
#~ "l'estáu %d (%s)"