Blob Blame History Raw
# Punjabi translation for gnome-online-accounts.
# Copyright (C) 2011 gnome-online-accounts's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-online-accounts package.
#
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2011, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-online-accounts master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"online-accounts&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-08 19:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-08 19:24-0500\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
"Language: pa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#. TODO: more specific
#: ../src/daemon/goadaemon.c:783 ../src/daemon/goadaemon.c:1029
#, c-format
msgid "Failed to find a provider for: %s"
msgstr "%s: ਲਈ ਪ੍ਰੋਵਾਈਡਰ ਲੱਭਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

#. TODO: more specific
#: ../src/daemon/goadaemon.c:1017
msgid "ProviderType property is not set for account"
msgstr "ProviderType ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:228 ../src/goabackend/goahttpclient.c:170
#, c-format
msgid "Code: %u — Unexpected response from server"
msgstr "ਕੋਡ: %u — ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਅਣਜਾਣ ਜਵਾਬ"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:244
#, c-format
msgid "Failed to parse autodiscover response XML"
msgstr "ਆਟੋਡਿਸਕਵਰ ਜਵਾਬ XML ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

#. TODO: more specific
#. Translators: the parameter is an XML element name.
#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:255 ../src/goabackend/goaewsclient.c:270
#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:285
#, c-format
msgid "Failed to find ‘%s’ element"
msgstr "‘%s’ ਐਲੀਮੈਂਟ ਲੱਭਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:306
#, c-format
msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response"
msgstr "ਆਟੋਡਿਸਕਵਰ ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ASUrl and OABUrl ਲੱਭਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:73
msgid "Microsoft Exchange"
msgstr "ਮਾਈਕਰੋਸਾਫਟ ਐਕਸਚੇਜ਼"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:311
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:1020
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:398
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1183
#, c-format
msgid "Did not find password with identity ‘%s’ in credentials"
msgstr "ਸਨਦ ਵਿੱਚ  ‘%s’ ਪਛਾਣ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"

#. Translators: the first %s is the username
#. * (eg., debarshi.ray@gmail.com or rishi), and the
#. * (%s, %d) is the error domain and code.
#.
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:339
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:421
#, c-format
msgid "Invalid password with username ‘%s’ (%s, %d): "
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ  ‘%s’ ਲਈ ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ (%s, %d): "

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:492
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:715
msgid "_E-mail"
msgstr "_ਈਮੇਲ"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:493
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:735
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:755
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:649
msgid "_Password"
msgstr "_ਪਾਸਵਰਡ"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:496
msgid "_Custom"
msgstr "ਕਸਟਮ(_C)"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:507
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:734
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:754
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1123
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:648
msgid "User_name"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ _ਨਾਂ"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:508
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:647
msgid "_Server"
msgstr "ਸਰਵਰ(_S)"

#. --
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:518
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:767
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1128
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:658
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:649
msgid "_Cancel"
msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_C)"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:519
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1129
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:659
msgid "C_onnect"
msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_o)"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:535
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:784
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1145
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:675
msgid "Connecting…"
msgstr "…ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:640
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:837
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:946
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:981
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1069
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1333
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1406
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1536
#: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:473
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1077
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:908
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:786
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1001
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:459
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:508
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:683
#, c-format
msgid "Dialog was dismissed"
msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:678
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:865
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1011
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1104
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1357
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1431
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:828
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1022
#, c-format
msgid "Dialog was dismissed (%s, %d): "
msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ  (%s, %d): "

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:691
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1024
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1117
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:841
msgid "_Ignore"
msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ(_I)"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:696
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:884
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1029
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1122
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1376
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1450
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1646
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:846
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1041
msgid "_Try Again"
msgstr "_ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:701
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:877
msgid "Error connecting to Microsoft Exchange server"
msgstr "ਮਾਈਕਰੋਸਾਫਟ ਐਕਸਚੇਜ਼ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"

#. Translators: This is a label for a series of
#. * options switches. For example: “Use for Mail”.
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:939
#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:461
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:411
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:592
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1719
#: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:584
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1097
#: ../src/goabackend/goapocketprovider.c:421
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:890
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:421
msgid "Use for"
msgstr "ਇਸ ਲਈ ਵਰਤੋਂ"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:941
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:594
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:423
msgid "_Mail"
msgstr "ਮੇਲ(_M)"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:946
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:599
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1099
msgid "Cale_ndar"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ(_n)"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:951
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:604
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1104
msgid "_Contacts"
msgstr "ਸੰਪਰਕ(_C)"

#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:76
msgid "Facebook"
msgstr "ਫੇਸਬੁੱਕ"

#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it
#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:218
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:183
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:218
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:189
#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:182
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
"ਜਦੋਂ ਤੁਹਾਡੀ ਪਛਾਣ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਤਾਂ ਹਾਲਤ 200 ਦੀ ਲੋੜ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਪਰ ਮਿਲਿਆ "
"ਹੈ %d (%s)"

#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:237
#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:249
#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:259
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:202
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:214
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:224
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:234
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:244
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:237
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:249
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:691
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:721
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:733
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:208
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:220
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:232
#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:201
#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:213
#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:224
#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:270
#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:282
#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:293
#, c-format
msgid "Could not parse response"
msgstr "ਜਵਾਬ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"

#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:463
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:609
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:892
msgid "C_hat"
msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(_h)"

#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:468
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:413
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:619
#: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:586
msgid "_Photos"
msgstr "ਫੋਟੋ(_P)"

#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:473
msgid "_Maps"
msgstr "ਨਕਸ਼ਾ(_M)"

#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:77
msgid "Flickr"
msgstr "ਫਲਿੱਕਰ"

#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:320
#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:343
msgid "Your system time is invalid. Check your date and time settings."
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਦਾ ਸਮਾਂ ਗਲਤ ਹੈ। ਆਪਣੀ ਮਿਤੀ ਅਤੇ ਸਮਾਂ ਸੈਟਿੰਗ ਜਾਂਚੋ।"

#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:76
msgid "Google"
msgstr "ਗੂਗਲ"

#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:614
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1109
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:428
msgid "_Documents"
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ(_D)"

#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:624
#| msgid "_Printers"
msgid "Prin_ters"
msgstr "ਪਰਿੰਟਰ(_t)"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:94 ../src/goabackend/goasmtpauth.c:160
#, c-format
msgid "Service not available"
msgstr "ਸੇਵਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:115
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:113
#, c-format
msgid "Authentication failed"
msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"

#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:140
#, c-format
msgid "Server does not support PLAIN"
msgstr "ਸਰਵਰ PLAIN ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"

#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:194
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:818
#, c-format
msgid "Server does not support STARTTLS"
msgstr "ਸਰਵਰ STARTTLS ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:76
msgid "IMAP and SMTP"
msgstr "IMAP ਅਤੇ SMTP"

#. Translators: the first parameter is a field name. The second is
#. * a GOA account identifier.
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:373
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:431
#, c-format
msgid "Did not find %s with identity ‘%s’ in credentials"
msgstr "ਸਨਦ ਵਿੱਚ  ‘%2$s’ ਪਛਾਣ ਲਈ %1$s ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"

#. Translators: the first %s is a field name. The
#. * second %s is the IMAP
#. * username (eg., rishi), and the (%s, %d)
#. * is the error domain and code.
#.
#. Translators: the first %s is a field name. The
#. * second %s is the SMTP
#. * username (eg., rishi), and the (%s, %d)
#. * is the error domain and code.
#.
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:404
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:464
#, c-format
msgid "Invalid %s with username ‘%s’ (%s, %d): "
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ '%2$s' ਲਈ ਗਲਤ  %1$s (%3$s, %4$d): "

#. Translators: the following four strings are used to show a
#. * combo box similar to the one in the evolution module.
#. * Encryption: None
#. *             STARTTLS after connecting
#. *             SSL on a dedicated port
#.
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:651
msgid "_Encryption"
msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ(_E)"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:654
msgid "None"
msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:657
msgid "STARTTLS after connecting"
msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਦੇ ਬਾਅਦ STARTTLS"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:660
msgid "SSL on a dedicated port"
msgstr "ਖਾਸ ਪੋਰਟ ਉੱਤੇ SSL"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:716
msgid "_Name"
msgstr "ਨਾਂ(_N)"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:733
msgid "IMAP _Server"
msgstr "I_MAP ਸਰਵਰ"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:753
msgid "SMTP _Server"
msgstr "_SMTP ਸਰਵਰ"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:768
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1050
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1386
msgid "_Forward"
msgstr "ਅੱਗੇ(_F)"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1034
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1369
msgid "Error connecting to IMAP server"
msgstr "IMAP ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1127
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1443
msgid "Error connecting to SMTP server"
msgstr "SMTP ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ।"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1542
msgid "E-mail"
msgstr "ਈ-ਮੇਲ"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1546
msgid "Name"
msgstr "ਨਾਂ"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1556
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1559
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1570
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1573
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:79
msgid "Enterprise Login (Kerberos)"
msgstr "ਇੰਟਰਪਰਾਈਜ਼ ਲਾਗਇਨ (ਕਰਬਰੋਸ)"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:447
msgid "Identity service returned invalid key"
msgstr "ਪਛਾਣ ਸਰਵਿਸ ਨੇ ਗਲਤੀ ਕੁੰਜੀ ਵਾਪਸ ਕੀਤੀ"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:719
#, c-format
msgid "Could not find saved credentials for principal ‘%s’ in keyring"
msgstr "ਕੀਰਿੰਗ ਵਿੱਚ ‘%s’ ਪ੍ਰਿਸੀਪਲ ਲਈ ਸੰਭਾਲੀ ਹੋਈ ਸਨਦ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਜਾ ਸਕੀ"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:732
#, c-format
msgid "Did not find password for principal ‘%s’ in credentials"
msgstr "ਸਨਦ ਵਿੱਚ  ‘%s’ ਪ੍ਰਿਸੀਪਲ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1115
msgid "_Domain"
msgstr "ਡੋਮੇਨ(_D)"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1116
msgid "Enterprise domain or realm name"
msgstr "ਇੰਟਰਪਰਾਈਜ਼ ਡੋਮੇਨ ਜਾਂ ਰੀਲੇਮ ਨਾਂ"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1345
#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1106
msgid "Log In to Realm"
msgstr "ਰੀਲੇਮ ਲਈ ਲਾਗਇਨ"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1346
msgid "Please enter your password below."
msgstr "ਆਪਣਾ ਪਾਸਵਰਡ ਹੇਠਾਂ ਦਿਓ ਜੀ।"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1347
msgid "Remember this password"
msgstr "ਇਹ ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1486
#, c-format
msgid "The domain is not valid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1641
msgid "Error connecting to enterprise identity server"
msgstr "ਇੰਟਰਪ੍ਰਾਈਜ਼ ਪਛਾਣ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1721
msgid "Network _Resources"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰੋਤ(_R)"

#: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:76
#| msgid "IMAP _Server"
msgid "Media Server"
msgstr "ਮੀਡਿਆ ਸਰਵਰ"

#: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:369
msgid ""
"Personal content can be added to your applications through a media server "
"account."
msgstr ""
"ਨਿੱਜੀ ਸਮੱਗਰੀ ਨੂੰ ਮੀਡਿਆ ਸਰਵਰ ਖਾਤੇ ਰਾਹੀਂ ਤੁਹਾਡੇ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਜੋੜਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"

#: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:383
msgid "Available Media Servers"
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਮੀਡਿਆ ਸਰਵਰ"

#: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:413
msgid "No media servers found"
msgstr "ਕੋਈ ਮੀਡਿਆ ਸਰਵਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"

#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:667
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:550
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
"ਜਦੋਂ ਅਸੈਸ ਟੋਕਨ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਤਾਂ ਹਾਲਤ 200 ਦੀ ਲੋੜ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਪਰ ਮਿਲਿਆ ਹੈ "
"%d (%s)"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:888
msgid "Authorization response: "
msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਜਵਾਬ: "

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:958
#, c-format
msgid "Authorization response: %s"
msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਜਵਾਬ: %s"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1103
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:939
msgid "Error getting an Access Token: "
msgstr "ਅਸੈਸ ਟੋਕਨ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: "

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1118
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:952
msgid "Error getting identity: "
msgstr "ਪਛਾਣ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: "

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1332
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1260
#, c-format
msgid "Was asked to log in as %s, but logged in as %s"
msgstr "%s ਵਜੋਂ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਲਈ ਕਿਹਾ ਗਿਆ ਸੀ, ਪਰ %s ਵਜੋਂ ਲਾਗਇਨ ਹੈ"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1491
#, c-format
msgid "Credentials do not contain access_token"
msgstr "ਸਨਦ (credentials) ਅਸੈਸ ਟੋਕਨ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਦੀ(_t)"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1530
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1488
#, c-format
msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): "
msgstr "ਅਸੈਸ ਟੋਕਨ (%s, %d) ਤਾਜ਼ਾ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: "

#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:573
#, c-format
msgid "Missing access_token or access_token_secret headers in response"
msgstr ""
"ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਅਸੈਸ ਟੋਕਨ (access_token) ਜਾਂ ਅਸੈਸ ਟੋਕਨ ਭੇਦ (access_token_secret) "
"ਗੁੰਮ ਹੈ"

#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:822
msgid "Error getting a Request Token: "
msgstr "ਮੰਗਿਆ ਗਿਆ ਟੋਕਨ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: "

#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:855
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 for getting a Request Token, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
"ਮੰਗ ਗਏ ਟੋਕਨ ਨੂੰ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਹਾਲਤ 200 ਦੀ ਲੋੜ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਪਰ ਮਿਲਿਆ ਹੈ %d (%s)"

#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:872
#, c-format
msgid "Missing request_token or request_token_secret headers in response"
msgstr ""
"ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਮੰਗੇ ਟੋਕਨ (request_token) ਜਾਂ ਮੰਗ ਟੋਕਨ ਭੇਦ (request_token_secret) "
"ਗੁੰਮ ਹੈ"

#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1444
#, c-format
msgid "Credentials do not contain access_token or access_token_secret"
msgstr ""
"ਸਨਦ ਵਿੱਚ ਅਸੈਸ ਟੋਕਨ (access_token) ਜਾਂ ਅਸੈਸ ਟੋਕਨ ਭੇਦ (access_token_secret) "
"ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ"

#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:82
msgid "ownCloud"
msgstr "ownCloud"

#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:851
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1034
msgid "Error connecting to ownCloud server"
msgstr "ownCloud ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"

#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1114
msgid "_Files"
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ(_F)"

#: ../src/goabackend/goapocketprovider.c:84
msgid "Pocket"
msgstr "ਜੇਬ"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goapocketprovider.c:233
#, c-format
msgid "No username or access_token"
msgstr "ਕੋਈ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਜਾਂ ਵਰਤੋਂ_ਟੋਕਨ ਨਹੀਂ"

#: ../src/goabackend/goapocketprovider.c:423
msgid "_Read Later"
msgstr "ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਪੜ੍ਹੋ(_R)"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:682
#, c-format
msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s"
msgstr "ਕਿਸਮ %s ਲਈ ensure_credentials_sync ਹਾਲੇ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਹੈ"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:175
#, c-format
msgid "TLS not available"
msgstr "TLS ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:241
#, c-format
msgid "org.gnome.OnlineAccounts.Mail is not available"
msgstr "org.gnome.OnlineAccounts.Mail ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:251
#, c-format
msgid "Failed to parse email address"
msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈਸ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:263
#, c-format
msgid "Cannot do SMTP authentication without a domain"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਬਿਨਾਂ SMTP ਪਰਮਾਣਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:301
#, c-format
msgid "Did not find smtp-password in credentials"
msgstr "ਸਨਦ ਵਿੱਚ smtp-ਪਾਸਵਰਡ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:312
#, c-format
msgid "Cannot do SMTP authentication without a password"
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਬਿਨਾਂ SMTP ਪਰਮਾਣਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"

#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:674
#, c-format
msgid "Unknown authentication mechanism"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਢੰਗ"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:180
#, c-format
msgid "Telepathy chat account not found"
msgstr "ਟੈਲੀਪੈਥੀ ਗੱਲਬਾਤ ਖਾਤਾ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:380
#, c-format
msgid "Failed to initialize a GOA client"
msgstr "GOA ਕਲਾਇਟ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਫੇਲ੍ਹ"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:420
#, c-format
msgid "Failed to create a user interface for %s"
msgstr "%s ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਇੰਟਰਫੇਸ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:535
msgid "Connection Settings"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸੈਟਿੰਗ"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:644
msgid "Personal Details"
msgstr "ਨਿੱਜੀ ਵੇਰਵਾ"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:650
msgid "_OK"
msgstr "ਠੀਕ ਹੈ(_O)"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:854
msgid "Cannot save the connection parameters"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮੁੱਲ ਸੰਭਾਲੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:866
msgid "Cannot save your personal information on the server"
msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ ਸੰਭਾਲੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"

#. Connection Settings button
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:897
msgid "_Connection Settings"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸੈਟਿੰਗ(_C)"

#. Edit Personal Information button
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:901
msgid "_Personal Details"
msgstr "ਨਿੱਜੀ ਵੇਰਵਾ(_P)"

#: ../src/goabackend/goautils.c:114
#, c-format
msgid "A %s account already exists for %s"
msgstr "%s ਅਕਾਊਂਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ %s ਲਈ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"

#. Translators: the %s is the name of the provider. eg., Google.
#: ../src/goabackend/goautils.c:136
#, c-format
msgid "%s account"
msgstr "%s ਅਕਾਊਂਟ"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goautils.c:180
msgid "Failed to delete credentials from the keyring"
msgstr "ਕੀਰਿੰਗ ਤੋਂ ਸਨਦ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goautils.c:232
msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring"
msgstr "ਕੀਰਿੰਗ ਤੋਂ ਸਨਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goautils.c:242
msgid "No credentials found in the keyring"
msgstr "ਕੋਈ ਕੀਰਿੰਗ ਵਿੱਚ ਸਨਦ ਸਟੋਰ ਕਰਨ ਲਈ ਨਹੀਂ ਹੈ"

#: ../src/goabackend/goautils.c:255
msgid "Error parsing result obtained from the keyring: "
msgstr "ਕੀਰਿੰਗ ਤੋਂ ਮਿਲੇ ਨਤੀਜੇ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: "

#. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo'
#: ../src/goabackend/goautils.c:298
#, c-format
msgid "GOA %s credentials for identity %s"
msgstr "%2$s ਪਛਾਣ ਲਈ GOA %1$s ਸਨਦ"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goautils.c:315
msgid "Failed to store credentials in the keyring"
msgstr "ਕੀਰਿੰਗ ਵਿੱਚ ਸਨਦ ਸਟੋਰ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"

#: ../src/goabackend/goautils.c:536
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr "ਦਸਤਖਤੀ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਥਾਰਟੀ ਅਣਜਾਣ ਹੈ।"

#: ../src/goabackend/goautils.c:540
msgid ""
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
"retrieved from."
msgstr ""
"ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਸਾਈਟ ਦੀ ਪਛਾਣ ਦੀ ਚਾਹੀਦੀ ਪਛਾਣ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਜਿਸ ਤੋਂ ਇਹ ਪ੍ਰਾਪਤ "
"ਕੀਤਾ ਹੈ।"

#: ../src/goabackend/goautils.c:545
msgid "The certificate’s activation time is still in the future."
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦਾ ਸਰਗਰਮੀ ਸਮਾਂ ਭਵਿੱਖ ਦਾ ਹੈ।"

#: ../src/goabackend/goautils.c:549
msgid "The certificate has expired."
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ ਹੈ।"

#: ../src/goabackend/goautils.c:553
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਮਨਸੂਖ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"

#: ../src/goabackend/goautils.c:557
msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure."
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦਾ ਐਲੋਗਰਿਥਮ ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ ਮੰਨਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।"

#: ../src/goabackend/goautils.c:561
msgid "Invalid certificate."
msgstr "ਗਲਤ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ"

#. translators: %s here is the address of the web page
#: ../src/goabackend/goawebview.c:70
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "\"%s\" ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."

#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:78
msgid "Windows Live"
msgstr "ਵਿੰਡੋਜ਼ ਲਾਈਵ"

#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:76
msgid "Yahoo"
msgstr "ਯਾਹੂ"

#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:250
#, c-format
msgid "Expected status 200 when requesting name, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
"ਜਦੋਂ ਨਾਂ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਤਾਂ ਹਾਲਤ 200 ਦੀ ਲੋੜ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਪਰ ਮਿਲਿਆ ਹੈ %d (%"
"s)"

#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:370
msgid "initial secret passed before secret key exchange"
msgstr "ਗੁਪਤ ਭੇਦ ਕੁੰਜੀ ਵਟਾਂਦਰੇ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਗੁਪਤ ਭੇਦ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ"

#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:562
msgid "Initial secret key is invalid"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਗੁਪਤ ਕੁੰਜੀ ਗਲਤ ਹੈ"

#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1111
#, c-format
msgid "The network realm %s needs some information to sign you in."
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਰੀਲੇਮ %s ਨੂੰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਾਈਨ ਇਨ ਕਰਨ ਲਈ ਕੁਝ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:252
#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:261
#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:588
msgid "Could not find identity in credential cache: %k"
msgstr "ਸਨਦ ਕੈਸ਼ ਵਿੱਚ ਪਛਾਣ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਜਾ ਸਕੀ: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:601
msgid "Could not find identity credentials in cache: %k"
msgstr "ਕੈਸ਼ ਵਿੱਚ ਪਛਾਣ ਸਨਦ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਜਾ ਸਕੀ: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:641
msgid "Could not sift through identity credentials in cache: %k"
msgstr "ਕੈਸ਼ ਵਿੱਚ ਪਛਾਣ ਸਨਦ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:659
msgid "Could not finish up sifting through identity credentials in cache: %k"
msgstr "ਕੈਸ਼ ਵਿੱਚ ਪਛਾਣ ਸਨਦ ਬਦਲਣ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:949
#, c-format
msgid "No associated identification found"
msgstr "ਕੋਈ ਸਬੰਧਿਤ ਪਛਾਣ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1030
msgid "Could not create credential cache: %k"
msgstr "ਸਨਦ ਕੈਸ਼ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1064
msgid "Could not initialize credentials cache: %k"
msgstr "ਸਨਦ ਕੈਸ਼ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1081
msgid "Could not store new credentials in credentials cache: %k"
msgstr "ਨਵੀਂ ਸਨਦ ਸਨਦ ਕੈਸ਼ ਵਿੱਚ ਸਟੋਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1356
#, c-format
msgid "Could not renew identity: Not signed in"
msgstr "ਪਛਾਣ ਨਵਿਆਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: ਸਾਈਨ ਇਨ ਨਹੀਂ"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1368
msgid "Could not renew identity: %k"
msgstr "ਪਛਾਣ ਨਵਿਆਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1385
msgid "Could not get new credentials to renew identity %s: %k"
msgstr "ਨਵਿਆਈ ਪਛਾਣ %s ਲਈ ਨਵੀਂ ਸਨਦ ਲਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1427
msgid "Could not erase identity: %k"
msgstr "ਪਛਾਣ ਸਾਫ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:745
msgid "Could not find identity"
msgstr "ਪਛਾਣ ਲੱਭੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:836
msgid "Could not create credential cache for identity"
msgstr "ਪਛਾਣ ਲਈ ਸਨਦ ਕੈਸ਼ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"

#~ msgid ""
#~ "Paste authorization code obtained from the <a href=\"%s\">authorization "
#~ "page</a>:"
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"%s\">ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ (authorization) ਸਫ਼ੇ</a> ਤੋਂ ਮਿਲੇ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਕੋਡ ਨੂੰ ਚੇਪੋ:"

#~ msgid "Paste token obtained from the <a href=\"%s\">authorization page</a>:"
#~ msgstr "<a href=\"%s\">ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ (authorization) ਸਫ਼ੇ</a> ਤੋਂ ਮਿਲੇ ਟੋਕਨ ਨੂੰ ਚੇਪੋ:"

#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "ਟਵਿੱਟਰ"

#~ msgid "Time"
#~ msgstr "ਸਮਾਂ"

#~ msgid "Time to fire"
#~ msgstr "ਅੱਗ ਦਾ ਸਮਾਂ"

#~ msgid "Failed to find Autodiscover element"
#~ msgstr "ਆਟੋਡਿਸਕਵਰ ਭਾਗ ਲੱਭਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"

#~ msgid "Failed to find Account element"
#~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਐਲੀਮੈਂਟ ਲੱਭਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

#~ msgid "Expected status 200 when requesting guid, instead got status %d (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "ਜਦੋਂ guid ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਤਾਂ ਹਾਲਤ 200 ਦੀ ਲੋੜ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਪਰ ਮਿਲਿਆ ਹੈ %d (%s)"

#~ msgid "Did not find imap-password with identity `%s' in credentials"
#~ msgstr "ਸਨਦ ਵਿੱਚ `%s' ਪਛਾਣ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"

#~ msgid "Invalid imap-password with username `%s' (%s, %d): "
#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ `%s' ਲਈ ਗਲਤ imap-ਪਾਸਵਰਡ (%s, %d): "

#~ msgid "Did not find smtp-password with identity `%s' in credentials"
#~ msgstr "ਸਨਦ ਵਿੱਚ `%s' ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਲਈ smtp-ਪਾਸਵਰਡ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"

#~ msgid "Invalid smtp-password with username `%s' (%s, %d): "
#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ `%s' ਲਈ ਗਲਤ smtp-ਪਾਸਵਰਡ (%s, %d): "

#~ msgid "Online Accounts"
#~ msgstr "ਆਨਲਾਈਨ ਅਕਾਊਂਟ"

#~ msgid "Provides the org.gnome.OnlinesAccounts name on the session bus"
#~ msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਬੱਸ ਉੱਤੇ org.gnome.OnlinesAccounts ਨਾਂ ਦਿੰਦਾ ਹੈ"

#~ msgid "An online account needs attention"
#~ msgstr "ਇੱਕ ਆਨਲਾਈਨ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਧਿਆਨ ਦੇਣ ਲੋੜ ਹੈ"

#~ msgid "Open Online Accounts..."
#~ msgstr "ਆਨਲਾਈਨ ਅਕਾਊਂਟ ਖੋਲ੍ਹੋ..."

#~ msgid "Error parsing response as JSON: "
#~ msgstr "JSON ਵਜੋਂ ਪਾਰਸਿੰਗ ਜਵਾਬ ਗਲਤੀ: "

#~ msgid "Didn't find id member in JSON data"
#~ msgstr "JSON ਡਾਟੇ ਵਿੱਚ id ਮੈਂਬਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"

#~ msgid "Didn't find email member in JSON data"
#~ msgstr "JSON ਡਾਟੇ ਵਿੱਚ ਈਮੇਲ ਮੈਂਬਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"

#~ msgid "Didn't find user member in JSON data"
#~ msgstr "JSON ਡਾਟੇ ਵਿੱਚ ਯੂਜ਼ਰ ਮੈਂਬਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"

#~ msgid "Didn't find user.id member in JSON data"
#~ msgstr "JSON ਡਾਟੇ ਵਿੱਚ user.id ਮੈਂਬਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"

#~ msgid "Didn't find user.username member in JSON data"
#~ msgstr "JSON ਡਾਟੇ ਵਿੱਚ user.username ਮੈਂਬਰ ਨਹੀਂ ਲਿਆ"

#~ msgid "Didn't find user.username._content member in JSON data"
#~ msgstr "JSON ਡਾਟੇ ਵਿੱਚ user.username._content ਮੈਂਬਰ ਨਹੀਂ ਲਿਆ"

#~ msgid "Didn't find access_token in non-JSON data"
#~ msgstr "ਗ਼ੈਰ-JSON ਡਾਟੇ ਵਿੱਚ ਅਸੈਸ ਟੋਕਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ(_t)"

#~ msgid "Didn't find access_token in JSON data"
#~ msgstr "JSON ਡਾਟੇ ਵਿੱਚ ਅਸੈਸ ਟੋਕਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ(_t)"

#~ msgid "Didn't find id_str member in JSON data"
#~ msgstr "JSON ਡਾਟੇ ਵਿੱਚ id_str ਮੈਂਬਰ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ"

#~ msgid "Didn't find screen_name member in JSON data"
#~ msgstr "JSON ਡਾਟੇ ਵਿੱਚ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਮੈਂਬਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ(_n)"

#~ msgid "Didn't find account email member in JSON data"
#~ msgstr "JSON ਡਾਟੇ ਵਿੱਚ ਅਕਾਊਂਟ ਈਮੇਲ ਮੈਂਬਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"

#~ msgid "Didn't find guid member in JSON data"
#~ msgstr "JSON ਡਾਟੇ ਵਿੱਚ guid ਮੈਂਬਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"

#~ msgid "Didn't find value member in JSON data"
#~ msgstr "JSON ਡਾਟੇ ਵਿੱਚ ਮੁੱਲ ਮੈਂਬਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"

#~ msgid "Error parsing usercard response as JSON: "
#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਕਾਰਡ ਜਵਾਬ ਨੂੰ JSON ਵਜੋਂ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: "

#~ msgid "Didn't find profile member in JSON data"
#~ msgstr "JSON ਡਾਟੇ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਮੈਂਬਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਗਿਆ"

#~ msgid "Didn't find nickname member in JSON data"
#~ msgstr "JSON ਡਾਟੇ ਵਿੱਚ ਨਿਕ-ਨੇਮ (nickname) ਮੈਂਬਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"

#~ msgid "Credentials not found in keyring (%s, %d): "
#~ msgstr "ਕੀਰਿੰਗ (%s, %d) ਵਿੱਚ ਸਨਦ (credentials) ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ: "

#~ msgid "Error storing credentials in keyring (%s, %d): "
#~ msgstr "ਕੀਰਿੰਗ (%s, %d) ਵਿੱਚ ਸਨਦ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਗਲਤੀ: "

#~ msgid "New Microsoft Exchange Account"
#~ msgstr "ਨਵਾਂ ਮਾਈਕਰੋਸਾਫਟ ਐਕਸਚੇਜ਼ ਅਕਾਊਂਟ"

#~ msgid "Microsoft Exchange Account"
#~ msgstr "ਮਾਈਕਰੋਸਾਫਟ ਐਕਸਚੇਜ਼ ਅਕਾਊਂਟ"

#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"

#~ msgid "Didn't find data member in JSON data"
#~ msgstr "JSON ਡਾਟੇ ਵਿੱਚ ਡਾਟਾ ਮੈਂਬਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"

#~ msgid "New Enterprise Login (Kerberos)"
#~ msgstr "ਨਵਾਂ ਇੰਟਰਪਰਾਈਜ਼ ਲਾਗਇਨ (ਕਰਬਰੋਸ)"

#~ msgid "Enterpise Login (Kerberos)"
#~ msgstr "ਇੰਟਰਪਰਾਈਜ਼ ਲਾਗਇਨ (ਕਰਬਰੋਸ)"

#~ msgid "Add %s"
#~ msgstr "%s ਸ਼ਾਮਲ"

#~ msgid "Refresh %s"
#~ msgstr "%s ਤਾਜ਼ਾ"

#~ msgid "Domain Administrator Login"
#~ msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕੀ ਲਾਗਇਨ"

#~ msgid "Could not find supported credentials"
#~ msgstr "ਸਹਾਇਕ ਸਨਦਾਂ ਲੱਭੀਆਂ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀਆਂ"

#~ msgid ""
#~ "In order to use this enterprise identity, the computer needs to be "
#~ "enrolled in the domain. Please have your network administrator type their "
#~ "domain password here."
#~ msgstr ""
#~ "ਇੰਟਰਪਰਾਈਜ਼ ਪਛਾਣ ਵਰਤਣ ਲਈ, ਉਹ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ ਡੋਮੇਨ ਵਰਤਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ। ਆਪਣੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ "
#~ "ਕਿਸਮ ਲਈ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਡੋਮੇਨ ਪਾਸਵਰਡ ਇੱਥੇ ਦਿਉ।"

#~ msgid ""
#~ "In order to use this enterprise identity, the computer needs to be "
#~ "enrolled in the domain. Please have your network administrator type their "
#~ "domain username here."
#~ msgstr ""
#~ "ਇੰਟਰਪਰਾਈਜ਼ ਪਛਾਣ ਵਰਤਣ ਲਈ, ਉਹ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ ਡੋਮੇਨ ਵਰਤਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ। ਆਪਣੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ "
#~ "ਕਿਸਮ ਲਈ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਡੋਮੇਨ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਇੱਥੇ ਦਿਉ।"

#~ msgid "No such domain or realm found"
#~ msgstr "ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਜਾਂ ਰੀਲੇਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"

#~ msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
#~ msgstr "%s ਵਜੋਂ %s ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਲਾਗਇਨ ਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"

#~ msgid "Invalid password, please try again"
#~ msgstr "ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ, ਫੇਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"

#~ msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
#~ msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"

#~ msgid "Didn't find name member in JSON data"
#~ msgstr "JSON ਡਾਟੇ ਵਿੱਚ ਨਾਂ ਮੈਂਬਰ ਨਹੀਂ ਲਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"

#~ msgid "Email Address"
#~ msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ"

#~ msgid "There is already an account for the identity %s"
#~ msgstr "ਪਛਾਣ %s ਲਈ ਅਕਾਊਂਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"