Blob Blame History Raw
# Malayalam translation of gnome-online-accounts.
# Copyright (C) 2012 gnome-online-accounts's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-online-accounts package.
# Jishnu Mohan <jishnu7@gmail.com>, 2012.
# Reviewed by Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>, 2012.
# Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2012.
# Mohammed Sadiq <sadiqpkp@gmail.com>, 2012.
# Anish A <aneesh.nl@gmail.com>, 2013.
# Akhilan <akhilkrishnans@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-online-accounts master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-online-accounts&keywords=I18N"
"+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-05 20:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-08 18:01+0530\n"
"Last-Translator: ബാലശങ്കർ സി <balasankarc@autistici.org>\n"
"Language-Team: Swatantra Malayalam Computing\n"
"Language: ml\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#. TODO: more specific
#: ../src/daemon/goadaemon.c:1172 ../src/daemon/goadaemon.c:1456
#, c-format
msgid "Failed to find a provider for: %s"
msgstr "ദേതാവിനെ കണ്ടുപിടിക്കുന്നതിൽ പരാജയം: %s"

#: ../src/daemon/goadaemon.c:1399
msgid "IsLocked property is set for account"
msgstr "IsLocked വിശേഷത അക്കൌണ്ടിനു് സജ്ജമാക്കിയിട്ടുണ്ട്"

#. TODO: more specific
#: ../src/daemon/goadaemon.c:1444
msgid "ProviderType property is not set for account"
msgstr "ProviderType വിശേഷത അക്കൌണ്ടിനു് സജ്ജമാക്കിയിട്ടില്ല"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:238
#, c-format
msgid "Failed to parse autodiscover response XML"
msgstr "ഓട്ടോഡിസ്കവര്‍ മറുപടി എക്സ്എംഎല്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം"

#. TODO: more specific
#. Translators: the parameter is an XML element name.
#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:249 ../src/goabackend/goaewsclient.c:264 ../src/goabackend/goaewsclient.c:279
#, c-format
msgid "Failed to find “%s” element"
msgstr "\"%s\" എലമെന്റ് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:300
#, c-format
msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response"
msgstr "ഓട്ടോഡിസ്കവര്‍ റസ്പോണ്‍സില്‍ ASUrl, OABUrl എന്നിവ കണ്ടുപിടിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:51
msgid "Microsoft Exchange"
msgstr "മൈക്രോസോഫ്റ്റ് എക്സ്ചെയിഞ്ച്"

#. Translators: the first %s is the username
#. * (eg., debarshi.ray@gmail.com or rishi), and the
#. * (%s, %d) is the error domain and code.
#.
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:248 ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:287
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:299
#, c-format
msgid "Invalid password with username “%s” (%s, %d): "
msgstr "\"%s\" (%s, %d) ഉപയോക്താവിനുള്ള രഹസ്യവാക്ക് തെറ്റ്: "

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:396 ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:686
msgid "_E-mail"
msgstr "_ഈമെയില്‍"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:397 ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:706
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:726 ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:429
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:538
msgid "_Password"
msgstr "_രഹസ്യവാക്ക്"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:400
msgid "_Custom"
msgstr "_യഥേഷ്ടം"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:411 ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:705
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:725 ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:739
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:428 ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:537
msgid "User_name"
msgstr "ഉപയോക്തൃ_നാമം"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:412 ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:536
msgid "_Server"
msgstr "_സര്‍വര്‍"

#. --
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:422 ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:738
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:744 ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:437
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:552 ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:651
msgid "_Cancel"
msgstr "റദ്ദാക്കുക (_C)"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:423 ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:745
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:438 ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:553
msgid "C_onnect"
msgstr "ബന്ധിപ്പിയ്ക്കുക (_o)"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:439 ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:754
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:761 ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:454
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:568
msgid "Connecting…"
msgstr "ബന്ധിപ്പിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു…"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:539 ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:733
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:916 ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:951
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1043 ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1312
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1388 ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1155
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:652 ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:820
#: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:420 ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1062
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:832 ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:671
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:888 ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:475
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:514 ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:682
#, c-format
msgid "Dialog was dismissed"
msgstr "സംവാദം വേണ്ടെന്ന് വെച്ചു"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:577 ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:761
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:984 ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1081
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1339 ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1416
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:686 ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:839
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:713 ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:912
#, c-format
msgid "Dialog was dismissed (%s, %d): "
msgstr "സംവാദം വേണ്ടെന്ന് വെച്ചു (%s, %d): "

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:590 ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:997
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1094 ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:726
msgid "_Ignore"
msgstr "_അവഗണിക്കുക"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:595 ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:780
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1002 ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1099
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1358 ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1435
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1262 ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:698
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:856 ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:731
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:931
msgid "_Try Again"
msgstr "_വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കുക"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:600 ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:773
msgid "Error connecting to Microsoft Exchange server"
msgstr "മൈക്രോസോഫ്റ്റ് എക്സ്ചെയിഞ്ച് സര്‍വറിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുമ്പോള്‍ പിശക്"

#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:56
msgid "Facebook"
msgstr "ഫേസ്ബുക്ക്"

#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:183 ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:146
#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:154 ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:191
#: ../src/goabackend/goatodoistprovider.c:193 ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:159
#, c-format
msgid "Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)"
msgstr "താങ്കൾ ആരാണെന്നറിയാനുള്ള അപേക്ഷയുടെ മറുപടിയ്ക്ക് പ്രതീക്ഷിച്ച സ്ഥിതി 200, പക്ഷേ ലഭിച്ചത് സ്ഥിതി %d (%s) ആണ്"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:202 ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:213
#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:219 ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:165
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:176 ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:187
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:196 ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:209
#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:173 ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:184
#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:195 ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:206
#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:215 ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:228
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:210 ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:221
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:212 ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:221
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:230 ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:238
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:244 ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:512
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:521 ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:538
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:544 ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:716
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:746 ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:757
#: ../src/goabackend/goatodoistprovider.c:212 ../src/goabackend/goatodoistprovider.c:223
#: ../src/goabackend/goatodoistprovider.c:234 ../src/goabackend/goautils.c:313 ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:178
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:189 ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:198
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:211
#, c-format
msgid "Could not parse response"
msgstr "മറുപടി പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"

#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:55
msgid "Flickr"
msgstr "ഫ്ലിക്കര്‍"

#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:283
msgid "Your system time is invalid. Check your date and time settings."
msgstr "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തിലെ സമയം തെറ്റാണു്. തീയതി, സമയ ക്രമീകരണങ്ങള്‍ പരിശോധിയ്ക്കുക."

#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:57
msgid "Foursquare"
msgstr "ഫോർസ്ക്വയർ"

#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:56
msgid "Google"
msgstr "ഗൂഗിള്‍"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:89 ../src/goabackend/goasmtpauth.c:155
#, c-format
msgid "Service not available"
msgstr "സേവനം ലഭ്യമല്ല"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:109 ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:529 ../src/goabackend/goasmtpauth.c:108
#: ../src/goabackend/goautils.c:883
#, c-format
msgid "Authentication failed"
msgstr "ആധികാരത ഉറപ്പാക്കൽ പരാജയപ്പെട്ടു"

#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:134
#, c-format
msgid "Server does not support PLAIN"
msgstr "സെർവർ PLAIN പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"

#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:186 ../src/goabackend/goasmtpauth.c:606
#, c-format
msgid "Server does not support STARTTLS"
msgstr "സെർവർ STARTTLS പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:61
msgid "IMAP and SMTP"
msgstr "IMAP ഉം SMTP ഉം"

#. Translators: the first %s is a field name. The
#. * second %s is the IMAP
#. * username (eg., rishi), and the (%s, %d)
#. * is the error domain and code.
#.
#. Translators: the first %s is a field name. The
#. * second %s is the SMTP
#. * username (eg., rishi), and the (%s, %d)
#. * is the error domain and code.
#.
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:364 ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:415
#, c-format
msgid "Invalid %s with username “%s” (%s, %d): "
msgstr "ഉപയോക്താവിനുള്ള %s അസാധുവാണ് - “%s” (%s, %d) : "

#. Translators: the following four strings are used to show a
#. * combo box similar to the one in the evolution module.
#. * Encryption: None
#. *             STARTTLS after connecting
#. *             SSL on a dedicated port
#.
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:603
msgid "_Encryption"
msgstr "_രഹസ്യകോഡിംഗ്"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:606
msgid "None"
msgstr "ഒന്നുമില്ല"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:609
msgid "STARTTLS after connecting"
msgstr "കണക്ട് ചെയ്ത ശേഷം STARTTLS"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:612
msgid "SSL on a dedicated port"
msgstr "SSL ഒരു പ്രത്യേക പോർട്ടിൽ"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:687
msgid "_Name"
msgstr "_പേര്"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:704
msgid "IMAP _Server"
msgstr "IMAP _സര്‍വര്‍"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:724
msgid "SMTP _Server"
msgstr "SMTP _സര്‍വര്‍"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:739 ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1023
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1368
msgid "_Forward"
msgstr "മുമ്പോട്ട് (_F)"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1007 ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1351
msgid "Error connecting to IMAP server"
msgstr "IMAP സര്‍വറിലേക്കു് ബന്ധിപ്പിക്കുമ്പോള്‍ ചെയ്യുമ്പോള്‍ പിശക്"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1104 ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1428
msgid "Error connecting to SMTP server"
msgstr "SMTP സര്‍വറിലേക്കു് ബന്ധിപ്പിക്കുമ്പോള്‍ ചെയ്യുമ്പോള്‍ പിശക്"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1541
msgid "E-mail"
msgstr "ഈമെയില്‍"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1545
msgid "Name"
msgstr "പേര്"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1555 ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1559
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1570 ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1574
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:102
msgid "Enterprise Login (Kerberos)"
msgstr "എന്റര്‍പ്രൈസ് പ്രവേശനം (കര്‍ബറോസ്)"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:300
#, c-format
msgid "Ticketing is disabled for account"
msgstr "ഈ അക്കൗണ്ടിന് ടിക്കറ്റിങ്ങ് അനുവദിച്ചിട്ടില്ല"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:325
#, c-format
msgid "Could not find saved credentials for principal “%s” in keyring"
msgstr "താക്കോൽക്കൂട്ടത്തിൽ പ്രധാന `%s'-നു് സൂക്ഷിച്ച യോഗ്യതകൾ ലഭ്യമായില്ല"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:338
#, c-format
msgid "Did not find password for principal “%s” in credentials"
msgstr "പ്രധാന \"%s\"നുള്ള രഹസ്യവാക്ക് യോഗ്യതകളിൽ ലഭ്യമായില്ല"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:731
msgid "_Domain"
msgstr "_ഡൊമെയിന്‍"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:732
msgid "Enterprise domain or realm name"
msgstr "എന്റര്‍പ്രൈസ് ഡൊമെയിന്‍ അല്ലെങ്കില്‍ സാമ്രാജ്യത്തിന്റെ പേരു്"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:974 ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1084
msgid "Log In to Realm"
msgstr "സാമ്രാജ്യത്തിലേക്കു് പ്രവേശിയ്ക്കുക"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:975
msgid "Please enter your password below."
msgstr "ദയവായി താഴെ നിങ്ങളുടെ രഹസ്യവാക്ക് നല്‍കുക."

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:976
msgid "Remember this password"
msgstr "ഈ രഹസ്യവാക്ക് ഓര്‍ത്തു്വയ്ക്കുക"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1110
#, c-format
msgid "The domain is not valid"
msgstr "ഈ ഡൊമൈന്‍ സാധുവല്ല"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1257
msgid "Error connecting to enterprise identity server"
msgstr "എന്റര്‍പ്രൈസ് ഐഡന്റി സര്‍വറിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1604
#, c-format
msgid "Identity service returned invalid key"
msgstr "ഐ‍ഡന്റിറ്റി സര്‍വീസ് തെറ്റായ കീ ലഭ്യമാക്കി"

#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:65
msgid "Last.fm"
msgstr "ലാസ്റ്റ്.എഫെം"

#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:700 ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:850
msgid "Error connecting to Last.fm"
msgstr "ലാസ്റ്റ്.എഫെമിലേക്ക് ബന്ധിപ്പിക്കുന്നതിൽ പിഴവ്"

#: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:63
msgid "Media Server"
msgstr "മീഡിയ സര്‍വര്‍"

#: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:316
msgid "Personal content can be added to your applications through a media server account."
msgstr "ഒരു മീഡിയ സെർവർ അക്കൗണ്ടിലൂടെ താങ്കളുടെ പ്രയോഗങ്ങളിലേക്ക് വ്യക്തിഗതവിവരങ്ങൾ ചേർക്കാവുന്നതാണ്."

#: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:329
msgid "Available Media Servers"
msgstr "ലഭ്യമായ മീഡിയ സെർവറുകൾ"

#: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:360
msgid "No media servers found"
msgstr "മീഡിയ സെർവറുകളൊന്നും കണ്ടെത്തിയില്ല"

#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:692 ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:538
#, c-format
msgid "Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)"
msgstr "ടോക്കണിന് അപേക്ഷിച്ചപ്പോള്‍ പ്രതീക്ഷിച്ച സ്ഥിതി 200 ന് പകരം ലഭിച്ചത് %d (%s) ആണ്"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:874
msgid "Authorization response: "
msgstr "അനുമതി ചോദിച്ചപ്പോൾ കിട്ടിയ മറുപടി: "

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:944
#, c-format
msgid "Authorization response: %s"
msgstr "അനുമതി ചോദിച്ചപ്പോള്‍ കിട്ടിയ മറുപടി: %s"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1088 ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:863
msgid "Error getting an Access Token: "
msgstr "പ്രവേശന ടൊക്കണ്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: "

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1103 ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:876
msgid "Error getting identity: "
msgstr "തിരിച്ചറിയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: "

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1321 ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1164
#, c-format
msgid "Was asked to log in as %s, but logged in as %s"
msgstr "%s ആയാണു് പ്രവേശിക്കാൻ ആവശ്യപ്പെട്ടെങ്കിലും %s ആയാണ് പ്രവേശിച്ചത്"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1473
#, c-format
msgid "Credentials do not contain access_token"
msgstr "അടയാളവാക്കുകളില്‍ access_token ഇല്ല"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1512 ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1379
#, c-format
msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): "
msgstr "പ്രവേശന ടോക്കണ്‍ പുതുക്കുന്നതില്‍ പിശക് (%s, %d): "

#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:561
#, c-format
msgid "Missing access_token or access_token_secret headers in response"
msgstr "മറുപടി തലക്കെട്ടില്‍ acees_token ഉം access_token_secret ഉം കാണ്മാനില്ല"

#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:746
msgid "Error getting a Request Token: "
msgstr "അപേക്ഷാ ടോക്കണ്‍ ലഭിക്കുന്നതില്‍  പിശക്: "

#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:777
#, c-format
msgid "Expected status 200 for getting a Request Token, instead got status %d (%s)"
msgstr "അപേക്ഷാ ടോക്കണ്‍ ലഭിക്കുന്നതിനു് പ്രതീക്ഷിച്ച അവസ്ഥ 200, പക്ഷേ ലഭിച്ചത് %d (%s) ആണ്"

#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:794
#, c-format
msgid "Missing request_token or request_token_secret headers in response"
msgstr "മറുപടി തലക്കെട്ടില്‍ request_token ഉം request_token_secret ഉം കാണ്മാനില്ല"

#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1335
#, c-format
msgid "Credentials do not contain access_token or access_token_secret"
msgstr "access_token ഉം access_token_secret ഉം അടയാളവാക്കുകളിലില്ല"

#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:68
msgid "Nextcloud"
msgstr "നെക്സ്റ്റ്ക്ലൗഡ്"

#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:736 ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:924
msgid "Error connecting to ownCloud server"
msgstr "ഔണ്‍ ക്ലൌഡ് സര്‍വറിലേക്കു് ബന്ധിപ്പിക്കുമ്പോള്‍ ചെയ്യുമ്പോള്‍ പിശക്"

#: ../src/goabackend/goapocketprovider.c:74
msgid "Pocket"
msgstr "പോക്കറ്റ്"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goapocketprovider.c:249
#, c-format
msgid "No username or access_token"
msgstr "ഉപയോക്തൃനാമമോ ആക്സസ് ടോക്കണോ ഇല്ല"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:119
msgid "_Mail"
msgstr "_മെയില്‍"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:124
msgid "Cale_ndar"
msgstr "_കലണ്ടര്‍"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:129
msgid "_Contacts"
msgstr "_വിലാസങ്ങള്‍"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:134 ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:951
msgid "C_hat"
msgstr "_സല്ലാപ്പം"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:139
msgid "_Documents"
msgstr "_രേഖകള്‍"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:144
msgid "M_usic"
msgstr "സംഗീതം (_u)"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:149
msgid "_Photos"
msgstr "_ചിത്രങ്ങള്‍"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:154
msgid "_Files"
msgstr "_ഫയലുകള്‍"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:159
msgid "Network _Resources"
msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക്  സ്രോ_തസ്സുകള്‍"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:164
msgid "_Read Later"
msgstr "പിന്നീട് വായിക്കുക (_R)"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:169
msgid "Prin_ters"
msgstr "പ്രിന്ററുകൾ (_t)"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:174
msgid "_Maps"
msgstr "ഭൂപടങ്ങൾ (_M)"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:179
msgid "T_o Do"
msgstr "ചെയ്യാനുള്ളവ (_o)"

#. Translators: This is a label for a series of
#. * options switches. For example: “Use for Mail”.
#: ../src/goabackend/goaprovider.c:613 ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:949
msgid "Use for"
msgstr "എന്തിനുപയോഗിയ്ക്കുന്നു"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:868
msgid "Account is disabled"
msgstr "അക്കൗണ്ട് പ്രവർത്തനരഹിതമാണ്"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:881
msgid "Unknown error"
msgstr "അറിയാത്ത പിഴവ്"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:900
#, c-format
msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s"
msgstr "%s ല്‍ ensure_credentials_sync ലഭ്യമാക്കിയിട്ടില്ല"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:170
#, c-format
msgid "TLS not available"
msgstr "TLS ലഭ്യമല്ല"

#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:476
#, c-format
msgid "Unknown authentication mechanism"
msgstr "അജ്ഞാതമായ ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കൽ പ്രക്രിയ"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:172
#, c-format
msgid "Telepathy chat account not found"
msgstr "ടെലിപ്പതി ചാറ്റ് അക്കൗണ്ട് കണ്ടെത്താനായില്ല"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:434
#, c-format
msgid "Failed to create a user interface for %s"
msgstr "%s നു് വേണ്ടി ഒരു ഉപയോക്തൃ സമ്പർക്കമുഖം സൃഷ്ടിക്കാനായില്ല"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:540
msgid "Connection Settings"
msgstr "ബന്ധത്തിന്റെ ക്രമീകരണങ്ങൾ"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:646
msgid "Personal Details"
msgstr "സ്വകാര്യവിവരങ്ങൾ"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:652
msgid "_OK"
msgstr "ശരി (_O)"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:898
msgid "Cannot save the connection parameters"
msgstr "ബന്ധപ്പെടാനുള്ള വിവരങ്ങൾ സംരക്ഷിക്കാനായില്ല"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:911
msgid "Cannot save your personal information on the server"
msgstr "സ്വകാര്യവിവരങ്ങൾ സെർവ്വറിൽ സംരക്ഷിക്കാനായില്ല"

#. Connection Settings button
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:956
msgid "_Connection Settings"
msgstr "ബന്ധത്തിന്റെ ക്രമീകരണങ്ങൾ (_C)"

#. Edit Personal Information button
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:960
msgid "_Personal Details"
msgstr "സ്വകാര്യവിവരങ്ങൾ"

#: ../src/goabackend/goatodoistprovider.c:58
msgid "Todoist"
msgstr "ടുഡൂയിസ്റ്റ്"

#: ../src/goabackend/goautils.c:96
msgid "Error logging into the account"
msgstr "അക്കൗണ്ടിലേക്ക് പ്രവേശിക്കുന്നതിൽ പിഴവ്"

#: ../src/goabackend/goautils.c:140
msgid "Credentials have expired"
msgstr "യോഗ്യതകളുടെ കാലാവധി കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു."

#: ../src/goabackend/goautils.c:144
msgid "Sign in to enable this account."
msgstr "ഈ അക്കൗണ്ട് പ്രവർത്തനസജ്ജമാക്കാൻ പ്രവേശിക്കുക."

#: ../src/goabackend/goautils.c:148
msgid "_Sign In"
msgstr "പ്രവേശിക്കുക (_S)"

#: ../src/goabackend/goautils.c:280
#, c-format
msgid "A %s account already exists for %s"
msgstr "ഒരു %s അക്കൌണ്ട് %s-നു് നിലവിലുണ്ടു്"

#. Translators: this is the title of the "Add Account" and "Refresh
#. * Account" dialogs. The %s is the name of the provider. eg.,
#. * 'Google'.
#.
#: ../src/goabackend/goautils.c:333
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "%s അക്കൌണ്ട്"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goautils.c:387
msgid "Failed to delete credentials from the keyring"
msgstr "കീറിങില്‍ നിന്നും ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുന്ന വിവരങ്ങള്‍ വെട്ടി നീക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goautils.c:435
msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring"
msgstr "കീറിങില്‍ നിന്നും ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുന്ന വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goautils.c:445
msgid "No credentials found in the keyring"
msgstr "താക്കോല്‍കൂട്ടത്തില്‍ ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുന്ന വിവരങ്ങള്‍ ഒന്നുമില്ല"

#: ../src/goabackend/goautils.c:458
msgid "Error parsing result obtained from the keyring: "
msgstr "ചാവിക്കൂട്ടത്തില്‍ നിന്ന് ഫലം കണ്ടുപിടിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: "

#. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo'
#: ../src/goabackend/goautils.c:499
#, c-format
msgid "GOA %s credentials for identity %s"
msgstr "%2$s തിരിച്ചറിയലിന്റെ GOA %1$s അടയാളവാക്കുകള്‍"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goautils.c:516
msgid "Failed to store credentials in the keyring"
msgstr "കീറിങില്‍ നിന്നും ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുന്ന വിവരങ്ങള്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"

#: ../src/goabackend/goautils.c:870
msgid "Cannot resolve hostname"
msgstr "ഹോസ്റ്റ്നെയിം കണ്ടെത്താനായില്ല"

#: ../src/goabackend/goautils.c:874
msgid "Cannot resolve proxy hostname"
msgstr "പ്രോക്സി ഹോസ്റ്റ്നെയിം കണ്ടെത്താനായില്ല"

#: ../src/goabackend/goautils.c:879
msgid "Cannot find WebDAV endpoint"
msgstr "വെബ്ഡാവ് വിലാസം കണ്ടെത്താനായില്ല"

#: ../src/goabackend/goautils.c:888
#, c-format
msgid "Code: %u — Unexpected response from server"
msgstr "കോഡ്: %u - സെര്‍വറില്‍ നിന്നും അപ്രതീക്ഷിതമായ മറുപടി"

#: ../src/goabackend/goautils.c:904
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr "സാക്ഷ്യപത്രം സാക്ഷ്യപ്പെടുത്തിയ ആളിനെ അറിയില്ല."

#: ../src/goabackend/goautils.c:908
msgid "The certificate does not match the expected identity of the site that it was retrieved from."
msgstr "സാക്ഷ്യപത്രം കിട്ടിയ സൈറ്റിന്റെ തിരിച്ചറിയല്‍ സാക്ഷ്യപത്രവുമായി ചേരുന്നില്ല."

#: ../src/goabackend/goautils.c:913
msgid "The certificate’s activation time is still in the future."
msgstr "ഈ സാക്ഷ്യപത്രത്തിന്റെ ആരംഭ സമയം ഭാവിയിലാണ്."

#: ../src/goabackend/goautils.c:917
msgid "The certificate has expired."
msgstr "സാക്ഷ്യപത്രത്തിന്റെ കാലാവധി കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു."

#: ../src/goabackend/goautils.c:921
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "ഈ സാക്ഷ്യപത്രം പിന്‍വലിച്ചതാണു്."

#: ../src/goabackend/goautils.c:925
msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure."
msgstr "സാക്ഷ്യപത്രത്തിനുപയോഗിച്ചിരിക്കുന്ന അല്‍ഗോരിതം സുരക്ഷിതമല്ല."

#: ../src/goabackend/goautils.c:929
msgid "Invalid certificate."
msgstr "അസാധുവായ സാക്ഷ്യപത്രം."

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goautils.c:964
#, c-format
msgid "Did not find %s with identity “%s” in credentials"
msgstr "\"%s\" എന്ന വ്യക്തിത്വമുള്ള %sനെ യോഗ്യതകളിൽ കണ്ടെത്തിയില്ല"

#. translators: %s here is the address of the web page
#: ../src/goabackend/goawebview.c:95
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "“%s” ലഭ്യമാക്കുന്നു…"

#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:56
msgid "Microsoft"
msgstr "മൈക്രോസോഫ്റ്റ്"

#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:569
msgid "Initial secret key is invalid"
msgstr "പ്രാരംഭ രഹസ്യ കീ അസാധുവാണു്"

#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1089
#, c-format
msgid "The network realm %s needs some information to sign you in."
msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് സാമ്രാജ്യം %s-നു് പ്രവേശനത്തിനു് ചില വിവരങ്ങള്‍ ആവശ്യമുണ്ടു്."

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:276 ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:285
#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:713
msgid "Could not find identity in credential cache: %k"
msgstr "ക്യാഷില്‍ തിരിച്ചറിയുന്നതിനുള്ള ആധികാരികത കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല : %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:727
msgid "Could not find identity credentials in cache: %k"
msgstr "ക്യാഷില്‍ തിരിച്ചറിയുന്നതിനുള്ള ആധികാരികത കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല : %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:779
msgid "Could not sift through identity credentials in cache: %k"
msgstr "ക്യാഷില്‍ തിരിച്ചറിയുന്നതിനുള്ള ആധികാരികത നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല : %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:797
msgid "Could not finish up sifting through identity credentials in cache: %k"
msgstr "ക്യാഷില്‍ തിരിച്ചറിയുന്നതിനുള്ള ആധികാരികത സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല : %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1111
#, c-format
msgid "No associated identification found"
msgstr "ബന്ധമുള്ള തിരിച്ചറിയല്‍ ലഭ്യമായി"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1194
msgid "Could not create credential cache: %k"
msgstr "ആധികാരികത ക്യാഷ് തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1228
msgid "Could not initialize credentials cache: %k"
msgstr "ആധികാരികത ക്യാഷ് പ്രാരംഭത്തിനു് സാധ്യമല്ല: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1245
msgid "Could not store new credentials in credentials cache: %k"
msgstr "ക്യാഷില്‍ തിരിച്ചറിയുന്നതിനുള്ള ആധികാരികത സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല : %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1540
#, c-format
msgid "Could not renew identity: Not signed in"
msgstr "തിരിച്ചറിയല്‍ പുതുക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: ഒപ്പിട്ടില്ല"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1552
msgid "Could not renew identity: %k"
msgstr "തിരിച്ചറിയല്‍ പുതുക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1569
msgid "Could not get new credentials to renew identity %s: %k"
msgstr "%s തിരിച്ചറിയല്‍ പുതുക്കുന്നതിനായി പുതിയ ആധികാരികതകള്‍ ലഭ്യമല്ല: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1611
msgid "Could not erase identity: %k"
msgstr "തിരിച്ചറിയില്‍ മായിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:750
msgid "Could not find identity"
msgstr "തിരിച്ചറിയല്‍ കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാനായില്ല"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:842
msgid "Could not create credential cache for identity"
msgstr "തിരിച്ചറിയുന്നതിനായി ആധികാരികത ക്യാഷ് തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"

#, fuzzy
#~| msgid "Did not find password with identity `%s' in credentials"
#~ msgid "Did not find password with identity ‘%s’ in credentials"
#~ msgstr "`%s' ഉപയോക്താവിനുള്ള രഹസ്യവാക്ക് കണ്ടുപിടിക്കുവാനായില്ല"

#~ msgid "Paste authorization code obtained from the <a href=\"%s\">authorization page</a>:"
#~ msgstr "<a href=\"%s\">അനുമതി താളില്‍</a> നിന്നും ലഭിച്ച കോഡ് നൽകുക:"

#~ msgid "Paste token obtained from the <a href=\"%s\">authorization page</a>:"
#~ msgstr "<a href=\"%s\">അനുമതി താളില്‍</a> നിന്നും ലഭിച്ച ടോക്കണ്‍ നൽകുക:"

#~ msgid "ownCloud"
#~ msgstr "ഔണ്‍ ക്ലൌഡ്"

#~ msgid "org.gnome.OnlineAccounts.Mail is not available"
#~ msgstr "org.gnome.OnlineAccounts.Mail ലഭ്യമല്ല"

#~ msgid "Failed to parse email address"
#~ msgstr "ഇമെയില്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം"

#~ msgid "Cannot do SMTP PLAIN without a domain"
#~ msgstr "ഡൊമയ്ൻ ഇല്ലാതെ SMTP PLAIN ചെയ്യാൻ സാധ്യമല്ല"

#~ msgid "Did not find smtp-password in credentials"
#~ msgstr "smtp രഹസ്യവാക്ക് കണ്ടുപിടിക്കുവാനായില്ല"

#~ msgid "Cannot do SMTP PLAIN without a password"
#~ msgstr "രഹസ്യവാക്ക് ഇല്ലാതെ ഇത്ചെയ്യാൻ സാധ്യമല്ല"

#, fuzzy
#~| msgid "Failed to find Account element"
#~ msgid "Failed to initialize a GOA client"
#~ msgstr "അക്കൌണ്ട് എലമെന്റ് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"

#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "ട്വിറ്റര്‍"

#~ msgid "Windows Live"
#~ msgstr "വിന്‍ഡോസ് ലൈവ്"

#~ msgid "Yahoo"
#~ msgstr "യാഹൂ"

#~ msgid "Expected status 200 when requesting name, instead got status %d (%s)"
#~ msgstr "പേര് അപേക്ഷിച്ചപ്പോള്‍ പ്രതീക്ഷിച്ച സ്ഥിതി 200 ന് പകരം ലഭിച്ചത് %d (%s) ആണ്"

#~ msgid "Time"
#~ msgstr "സമയം"

#~ msgid "Time to fire"
#~ msgstr "ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള സമയം"

#~ msgid "initial secret passed before secret key exchange"
#~ msgstr "രഹസ്യ കീ കൈമാറ്റത്തിനു് പകരം പ്രാരംഭ രഹസ്യം നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്നു"

#~ msgid "Failed to find Autodiscover element"
#~ msgstr "ഓട്ടോഡിസ്കവര്‍ എലമെന്റ് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"

#~ msgid "Expected status 200 when requesting guid, instead got status %d (%s)"
#~ msgstr "Guid ന് അപേക്ഷിച്ചപ്പോള്‍ പ്രതീക്ഷിച്ച സ്ഥിതി 200 പകരം ലഭിച്ചത് സ്ഥിതി %d (%s) ആണ്"

#~ msgid "Did not find imap-password with identity `%s' in credentials"
#~ msgstr "`%s' ഉപയോക്താവിനുള്ള imap രഹസ്യവാക്ക് കണ്ടുപിടിക്കുവാനായില്ല"

#~ msgid "Invalid imap-password with username `%s' (%s, %d): "
#~ msgstr "`%s' (%s, %d) ഉപയോക്താവിനുള്ള imap രഹസ്യവാക്ക് തെറ്റ്: "

#~ msgid "Did not find smtp-password with identity `%s' in credentials"
#~ msgstr "`%s' ഉപയോക്താവിനുള്ള smtp രഹസ്യവാക്ക് കണ്ടുപിടിക്കുവാനായില്ല"

#~ msgid "Invalid smtp-password with username `%s' (%s, %d): "
#~ msgstr "`%s' (%s, %d) ഉപയോക്താവിനുള്ള smtp രഹസ്യവാക്ക് തെറ്റ്: "

#~ msgid "Online Accounts"
#~ msgstr "ഓണ്‍ലൈന്‍ അക്കൗണ്ടുകള്‍"

#~ msgid "Provides the org.gnome.OnlinesAccounts name on the session bus"
#~ msgstr "org.gnome.OnlinesAccounts പേര് സെഷന്‍ ബസ്സില്‍ കൊടുക്കുന്നു"

#~ msgid "An online account needs attention"
#~ msgstr "ഈ ഓണ്‍ലൈന്‍ അക്കൗണ്ടിലൊന്നു് ശ്രദ്ധിയ്ക്കൂ"

#~ msgid "Open Online Accounts..."
#~ msgstr "ഓണ്‍ലൈന്‍ അക്കൌണ്ടുകള്‍ തുറക്കുക..."

#~ msgid "Credentials not found in keyring (%s, %d): "
#~ msgstr "ചാവിക്കൂട്ടത്തില്‍ അടയാളവാക്കുകള്‍ കണ്ടെത്താനായില്ല (%s, %d): "

#~ msgid "Error parsing response as JSON: "
#~ msgstr "JSON റെസ്പോണ്‍സ് പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: "

#~ msgid "Didn't find id member in JSON data"
#~ msgstr "JSON ഡേറ്റയില്‍ ഐഡി കണ്ടെത്താനായില്ല"

#~ msgid "Didn't find email member in JSON data"
#~ msgstr "JSON ഡേറ്റയില്‍ ഇമെയില്‍ കണ്ടെത്താനായില്ല"

#~ msgid "Didn't find user member in JSON data"
#~ msgstr "JSON ഡേറ്റയില്‍ ഉപയോക്തൃ അംഗം കണ്ടെത്താനായില്ല"

#~ msgid "Didn't find user.id member in JSON data"
#~ msgstr "JSON ഡേറ്റയില്‍ user.id അംഗം കണ്ടെത്താനായില്ല"

#~ msgid "Didn't find user.username member in JSON data"
#~ msgstr "JSON ഡേറ്റയില്‍ user.username അംഗം കണ്ടെത്താനായില്ല"

#~ msgid "Didn't find user.username._content member in JSON data"
#~ msgstr "JSON ഡേറ്റയില്‍ user.username._content അംഗം കണ്ടെത്താനായില്ല"

#~ msgid "Didn't find access_token in non-JSON data"
#~ msgstr "നോണ്‍-JSON ഡേറ്റയില്‍ access_token കണ്ടെത്താനായില്ല"

#~ msgid "Didn't find access_token in JSON data"
#~ msgstr "JSON ഡേറ്റയില്‍ access_token കണ്ടെത്താനായില്ല"

#~ msgid "Error storing credentials in keyring (%s, %d): "
#~ msgstr "ചാവിക്കൂട്ടത്തില്‍ ചാവി സംഭരിക്കുന്നതില്‍ പിശക് (%s, %d): "

#~ msgid "Didn't find id_str member in JSON data"
#~ msgstr "JSON ഡേറ്റയില്‍ id_str കണ്ടെത്താനായില്ല"

#~ msgid "Didn't find screen_name member in JSON data"
#~ msgstr "JSON ഡേറ്റയില്‍ screen_name കണ്ടെത്താനായില്ല"

#~ msgid "Didn't find account email member in JSON data"
#~ msgstr "JSON ഡേറ്റയില്‍ അക്കൗണ്ട് ഇമെയില്‍ കണ്ടെത്താനായില്ല"

#~ msgid "Didn't find guid member in JSON data"
#~ msgstr "JSON ഡേറ്റയില്‍ guid കണ്ടെത്താനായില്ല"

#~ msgid "Didn't find value member in JSON data"
#~ msgstr "JSON ഡേറ്റയില്‍ മൂല്യം അംഗത്തെ കണ്ടെത്താനായില്ല"

#~ msgid "Error parsing usercard response as JSON: "
#~ msgstr "യൂസര്‍കാര്‍ഡ് മറുപടിയെ JSON ആയി പാഴ്സ്ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: "

#~ msgid "Didn't find profile member in JSON data"
#~ msgstr "JSON ഡേറ്റയിയില്‍ പ്രൊഫൈല്‍ കണ്ടെത്താനായില്ല"

#~ msgid "Didn't find nickname member in JSON data"
#~ msgstr "JSON ഡേറ്റയില്‍ വിളിപ്പേര് കണ്ടെത്താനായില്ല"

#~ msgid "Didn't find data member in JSON data"
#~ msgstr "JSON ഡേറ്റയില്‍ ഡേറ്റാ അംഗത്തെ കണ്ടെത്താനയില്ല"

#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "സല്ലാപം"

#~ msgid "Domain Administrator Login"
#~ msgstr "ഡൊമെയിന്‍ അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്റര്‍ പ്രവേശനം"

#~ msgid "Could not find supported credentials"
#~ msgstr "പിന്തുണയ്ക്കുന്ന ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍ വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല"

#~ msgid ""
#~ "In order to use this enterprise identity, the computer needs to be enrolled in the domain. Please have your network "
#~ "administrator type their domain password here."
#~ msgstr ""
#~ "ഈ എന്റര്‍പ്രൈസ് തിരിച്ചറിയല്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതിനായി, കമ്പ്യൂട്ടര്‍ ഡൊമെയിനില്‍ നല്‍കേണ്ടതുണ്ടു്. ദയവായി ഇവിടെ ഡൊമെയിന്‍ രഹസ്യവാക്ക് ടൈപ്പ് ചെയ്യുവാന്‍ "
#~ "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്ററിനെ അനുവദിയ്ക്കുക."

#~ msgid ""
#~ "In order to use this enterprise identity, the computer needs to be enrolled in the domain. Please have your network "
#~ "administrator type their domain username here."
#~ msgstr ""
#~ "ഈ എന്റര്‍പ്രൈസ് തിരിച്ചറിയല്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതിനായി, കമ്പ്യൂട്ടര്‍ ഡൊമെയിനില്‍ നല്‍കേണ്ടതുണ്ടു്. ദയവായി ഇവിടെ ഡൊമെയിന്‍ ഉപയോക്തൃനാമം ടൈപ്പ് ചെയ്യുവാന്‍ "
#~ "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്ററിനെ അനുവദിയ്ക്കുക."

#~ msgid "No such domain or realm found"
#~ msgstr "അത്തരം ഡൊമെയിന്‍ അല്ലെങ്കില്‍ സാമ്രാജ്യം ലഭ്യമല്ല"

#~ msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
#~ msgstr "%s ആയി, %s ഡൊമെയിനിലേക്കു് പ്രവേശിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"

#~ msgid "Invalid password, please try again"
#~ msgstr "തെറ്റായ രഹസ്യവാക്ക്, വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കുക"

#~ msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
#~ msgstr "%s ഡൊമെയിനിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"

#~ msgid "Didn't find name member in JSON data"
#~ msgstr "JSON ഡേറ്റയില്‍ പേര് കണ്ടെത്താനായില്ല"

#~ msgid "Email Address"
#~ msgstr "ഇമെയില്‍ വിലാസം"

#~ msgid "There is already an account for the identity %s"
#~ msgstr "%s എന്ന പേരില്‍ ഒരു അക്കൗണ്ട് നിലവിലുണ്ട് "