Blob Blame History Raw
# Croatian translation for gnome-online-accounts
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the gnome-online-accounts package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-online-accounts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"online-accounts&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-04 22:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-17 00:49+0100\n"
"Last-Translator: gogo <trebelnik2@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-03-15 11:08+0000\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"

#: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:6
msgid "List of providers that are allowed to be loaded"
msgstr "Popis pružatelja usluga kojima je dopušteno učitavanje"

#: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:7
msgid ""
"A list of strings representing the providers that are allowed to be loaded "
"(default: 'all'). This is only evaluated on startup."
msgstr ""
"Popis izraza koji predstavljaju pružatelje usluga kojima je dopušteno "
"učitavanje (zadano: 'all'). Ovo se procjenjuje samo pri pokretanju."

#. TODO: more specific
#: src/daemon/goadaemon.c:1196 src/daemon/goadaemon.c:1480
#, c-format
msgid "Failed to find a provider for: %s"
msgstr "Neuspješni pronalazak pružatelja usluge za:%s"

#: src/daemon/goadaemon.c:1423
msgid "IsLocked property is set for account"
msgstr "IsLocked svojstvo je postavljeno za ovaj račun"

#. TODO: more specific
#: src/daemon/goadaemon.c:1468
msgid "ProviderType property is not set for account"
msgstr "Svojstvo pružatelja usluge nije postavljeno za račun"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goaewsclient.c:238
msgid "Failed to parse autodiscover response XML"
msgstr "Nemoguća obrada automatskog otkrivanja odgovora XML-a"

#. TODO: more specific
#. Translators: the parameter is an XML element name.
#: src/goabackend/goaewsclient.c:249 src/goabackend/goaewsclient.c:264
#: src/goabackend/goaewsclient.c:279
#, c-format
msgid "Failed to find “%s” element"
msgstr "Nemoguć pronalazak “%s” elementa"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goaewsclient.c:300
msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response"
msgstr "Nemoguć pronalazak ASUrl i OABUrl u odgovoru automatskog otkrivanja"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:51
msgid "Microsoft Exchange"
msgstr "Microsoft Exchange"

#. Translators: the first %s is the username
#. * (eg., debarshi.ray@gmail.com or rishi), and the
#. * (%s, %d) is the error domain and code.
#.
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:248
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:287
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:291
#, c-format
msgid "Invalid password with username “%s” (%s, %d): "
msgstr "Neispravna lozinka korisničkog imena “%s” (%s, %d): "

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:396
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:647
msgid "_E-mail"
msgstr "_E-pošta"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:397
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:667
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:687
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:429
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:530
msgid "_Password"
msgstr "_Lozinka"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:400
msgid "_Custom"
msgstr "_Prilagođeno"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:411
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:666
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:686
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:428
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:529
msgid "User_name"
msgstr "Korisničko _ime"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:412
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:528
msgid "_Server"
msgstr "_Poslužitelj"

#. --
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:422
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:699
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:563
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:437
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:544
#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:651
msgid "_Cancel"
msgstr "_Odustani"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:423
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:564
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:438
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:545
msgid "C_onnect"
msgstr "P_oveži se"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:439
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:715
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:579
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:454
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:560
msgid "Connecting…"
msgstr "Povezivanje…"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:539
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:733
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:865
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:900
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:992
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1249
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1325
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:896
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:652
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:820
#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:420
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:995 src/goabackend/goaoauthprovider.c:859
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:663
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:883
#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:475
#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:514
#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:682
msgid "Dialog was dismissed"
msgstr "Dijalog je odbijen"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:577
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:761
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:933
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1030
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1276
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1353
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:686
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:839
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:708
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:910
#, c-format
msgid "Dialog was dismissed (%s, %d): "
msgstr "Dijalog je odbačen (%s, %d): "

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:590
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:946
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1043
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:721
msgid "_Ignore"
msgstr "_Zanemari"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:595
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:780
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:951
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1048
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1295
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1372
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:981
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:698
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:856
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:726
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:929
msgid "_Try Again"
msgstr "_Pokušaj ponovno"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:600
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:773
msgid "Error connecting to Microsoft Exchange server"
msgstr "Greška povezivanja s Microsoft Exchange poslužiteljem"

#: src/goabackend/goafacebookprovider.c:56
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: src/goabackend/goafacebookprovider.c:183
#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:155
#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:154
#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:191
#: src/goabackend/goatodoistprovider.c:193
#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:159
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
"Očekivano stanje 200 kada se zahtijeva vaš identitet, umjesto dobivenog "
"stanja %d (%s)"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goafacebookprovider.c:202
#: src/goabackend/goafacebookprovider.c:213
#: src/goabackend/goafacebookprovider.c:219
#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:174
#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:185
#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:196
#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:205
#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:218
#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:173
#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:184
#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:195
#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:206
#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:215
#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:228
#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:210
#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:221
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:212
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:221
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:230
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:238
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:244
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:512
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:521
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:538
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:544
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:656
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:686
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:697
#: src/goabackend/goatodoistprovider.c:212
#: src/goabackend/goatodoistprovider.c:223
#: src/goabackend/goatodoistprovider.c:234 src/goabackend/goautils.c:313
#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:178
#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:189
#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:198
#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:211
msgid "Could not parse response"
msgstr "Nemoguća obrada odgovora"

#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:56
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"

#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:271
msgid "Your system time is invalid. Check your date and time settings."
msgstr ""
"Vaše vrijeme sustava je neispravno. Provjerite svoje postavke datuma i "
"vremena."

#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:57
msgid "Foursquare"
msgstr "Foursquare"

#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:56
msgid "Google"
msgstr "Google"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:84 src/goabackend/goasmtpauth.c:155
msgid "Service not available"
msgstr "Usluga nije dostupna"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:104 src/goabackend/goalastfmprovider.c:529
#: src/goabackend/goasmtpauth.c:108 src/goabackend/goautils.c:878
msgid "Authentication failed"
msgstr "Ovjera nije uspjela"

#: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:129
msgid "Server does not support PLAIN"
msgstr "Poslužitelj ne podržava PLAIN"

#: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:181 src/goabackend/goasmtpauth.c:606
msgid "Server does not support STARTTLS"
msgstr "Poslužitelj ne podržava STARTTLS"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:53
msgid "IMAP and SMTP"
msgstr "IMAP i SMTP"

#. Translators: the first %s is a field name. The
#. * second %s is the IMAP
#. * username (eg., rishi), and the (%s, %d)
#. * is the error domain and code.
#.
#. Translators: the first %s is a field name. The
#. * second %s is the SMTP
#. * username (eg., rishi), and the (%s, %d)
#. * is the error domain and code.
#.
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:327
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:378
#, c-format
msgid "Invalid %s with username “%s” (%s, %d): "
msgstr "Neispravno %s s korisničkim imenom “%s” (%s, %d): "

#. Translators: the following four strings are used to show a
#. * combo box similar to the one in the evolution module.
#. * Encryption: None
#. *             STARTTLS after connecting
#. *             SSL on a dedicated port
#.
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:564
msgid "_Encryption"
msgstr "_Šifriranje"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:567
msgid "None"
msgstr "Ništa"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:570
msgid "STARTTLS after connecting"
msgstr "Pokreni TLS nakon povezivanja"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:573
msgid "SSL on a dedicated port"
msgstr "SSL na dodjeljenom ulazu"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:648
msgid "_Name"
msgstr "_Naziv"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:665
msgid "IMAP _Server"
msgstr "IMAP _poslužitelj"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:685
msgid "SMTP _Server"
msgstr "SMTP _poslužitelj"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:700
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:972
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1305
msgid "_Forward"
msgstr "_Naprijed"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:956
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1288
msgid "Error connecting to IMAP server"
msgstr "Greška povezivanja s IMAP poslužiteljem"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1053
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1365
msgid "Error connecting to SMTP server"
msgstr "Greška povezivanja sa SMTP poslužiteljem"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1476
msgid "E-mail"
msgstr "E-pošta"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1480
msgid "Name"
msgstr "Naziv"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1490
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1494
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1505
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1509
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:100
msgid "Enterprise Login (Kerberos)"
msgstr "Prijava za tvrtke (Kerberos)"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:220
msgid "Ticketing is disabled for account"
msgstr "Stvaranje kartona za ovaj račun je onemogućeno"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:245
#, c-format
msgid "Could not find saved credentials for principal “%s” in keyring"
msgstr "Nemoguće spremanje vjerodajnica  za glavni “%s” u skup ključeva"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:258
#, c-format
msgid "Did not find password for principal “%s” in credentials"
msgstr "Lozinka nije pronađena za glavni \"%s\" u vjerodajnicama"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:558
msgid "_Principal"
msgstr "_Glavni"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:744
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Radnja je prekinuta"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:794
#: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1072
msgid "Log In to Realm"
msgstr "Prijavi se s imenom"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:795
msgid "Please enter your password below."
msgstr "Upišite ispod svoju lozinku."

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:796
msgid "Remember this password"
msgstr "Zapamti ovu lozinku"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:976
msgid "Error connecting to enterprise identity server"
msgstr "Greška povezivanja s poslužiteljem"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1315
msgid "Identity service returned invalid key"
msgstr "Usluga identiteta vratila je neispravan ključ"

#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:65
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"

#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:700
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:850
msgid "Error connecting to Last.fm"
msgstr "Greška povezivanja na Last.fm"

#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:63
msgid "Media Server"
msgstr "Medijski poslužitelj"

#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:316
msgid ""
"Personal content can be added to your applications through a media server "
"account."
msgstr ""
"Osobni sadržaj može se dodati u vašu aplikaciju putem računa medijskog "
"poslužitelja."

#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:329
msgid "Available Media Servers"
msgstr "Dostupni medijski poslužitelji"

#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:360
msgid "No media servers found"
msgstr "Nema pronađenih medijskih poslužitelja"

#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:632 src/goabackend/goaoauthprovider.c:542
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
"Očekivano stanje 200 je pri zahtjevu pristupnog tokena, umjesto toga je "
"stanje %d (%s)"

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:814
msgid "Authorization response: "
msgstr "Odgovor ovjere: "

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:884
#, c-format
msgid "Authorization response: %s"
msgstr "Odgovor ovjere: %s"

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1021
#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:890
msgid "Error getting an Access Token: "
msgstr "Greška pri dobivanju pristupnog tokena: "

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1036
#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:903
msgid "Error getting identity: "
msgstr "Greška pti dobivanju identiteta: "

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1254
#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:1192
#, c-format
msgid "Was asked to log in as %s, but logged in as %s"
msgstr "Je upitan da se prijavi kao %s, ali je prijavljen kao %s"

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1406
msgid "Credentials do not contain access_token"
msgstr "Vjerodajnice ne sadrže access_token"

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1445
#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:1407
#, c-format
msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): "
msgstr "Neuspjelo osvježavanje pristupnog tokena (%s, %d): "

#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:565
msgid "Missing access_token or access_token_secret headers in response"
msgstr "Nedostaje access_token ili access_token_secret zaglavlje u odgovoru"

#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:773
msgid "Error getting a Request Token: "
msgstr "Greška pri dobivanju zahtjeva tokena: "

#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it
#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:804
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 for getting a Request Token, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
"Očekivano stanje 200 je za dobivanje zahtjeva tokena, umjesto toga je stanje "
"%d (%s)"

#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:821
msgid "Missing request_token or request_token_secret headers in response"
msgstr "Nedostaje request_token ili request_token_secret zaglavlje u odgovoru"

#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:1363
msgid "Credentials do not contain access_token or access_token_secret"
msgstr "Vjerodajnice  ne sadrže access_token ili access_token_secret"

#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:60
msgid "Nextcloud"
msgstr "Nextcloud"

#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:731
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:922
msgid "Error connecting to ownCloud server"
msgstr "Greška pri povezivanju s ownCloud poslužiteljem"

#: src/goabackend/goapocketprovider.c:74
msgid "Pocket"
msgstr "Pocket"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goapocketprovider.c:249
msgid "No username or access_token"
msgstr "Nemo korisničkog imena ili access_token"

#: src/goabackend/goaprovider.c:114
msgid "_Mail"
msgstr "_Poštu"

#: src/goabackend/goaprovider.c:119
msgid "Cale_ndar"
msgstr "Kale_ndar"

#: src/goabackend/goaprovider.c:124
msgid "_Contacts"
msgstr "_Kontakte"

#: src/goabackend/goaprovider.c:129 src/goabackend/goatelepathyprovider.c:951
msgid "C_hat"
msgstr "Č_avrljanje"

#: src/goabackend/goaprovider.c:134
msgid "_Documents"
msgstr "_Dokumenti"

#: src/goabackend/goaprovider.c:139
msgid "M_usic"
msgstr "G_lazba"

#: src/goabackend/goaprovider.c:144
msgid "_Photos"
msgstr "_Fotografije"

#: src/goabackend/goaprovider.c:149
msgid "_Files"
msgstr "_Datoteke"

#: src/goabackend/goaprovider.c:154
msgid "Network _Resources"
msgstr "Mrežni _resursi"

#: src/goabackend/goaprovider.c:159
msgid "_Read Later"
msgstr "_Pročitaj kasnije"

#: src/goabackend/goaprovider.c:164
msgid "Prin_ters"
msgstr "Pis_ači"

#: src/goabackend/goaprovider.c:169
msgid "_Maps"
msgstr "_Mape"

#: src/goabackend/goaprovider.c:174
msgid "T_o Do"
msgstr "Z_a napraviti"

#. Translators: This is a label for a series of
#. * options switches. For example: “Use for Mail”.
#: src/goabackend/goaprovider.c:588 src/goabackend/goatelepathyprovider.c:949
msgid "Use for"
msgstr "Koristi se za"

#: src/goabackend/goaprovider.c:843
msgid "Account is disabled"
msgstr "Račun je onemogućen"

#: src/goabackend/goaprovider.c:856
msgid "Unknown error"
msgstr "Nepoznata greška"

#: src/goabackend/goaprovider.c:875
#, c-format
msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s"
msgstr "ensure_credentials_sync nije implementiran u vrstu %s"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goasmtpauth.c:170
msgid "TLS not available"
msgstr "TLS nedostupan"

#: src/goabackend/goasmtpauth.c:476
msgid "Unknown authentication mechanism"
msgstr "Nepoznat mehanizam ovjere"

#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:172
msgid "Telepathy chat account not found"
msgstr "Telepathy račun čavrljanja nije pronađen"

#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:434
#, c-format
msgid "Failed to create a user interface for %s"
msgstr "Neuspjelo stvaranje korisničkog sučelja za %s"

#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:540
msgid "Connection Settings"
msgstr "Postavke povezivanja"

#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:646
msgid "Personal Details"
msgstr "Osobne pojedinosti"

#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:652
msgid "_OK"
msgstr "_U redu"

#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:898
msgid "Cannot save the connection parameters"
msgstr "Neuspjelo spremanje parametara povezivanja"

#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:911
msgid "Cannot save your personal information on the server"
msgstr "Neuspjelo spremanje vaših osobnih informacija na poslužitelju"

#. Connection Settings button
#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:956
msgid "_Connection Settings"
msgstr "_Postavke povezivanja"

#. Edit Personal Information button
#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:960
msgid "_Personal Details"
msgstr "_Osobne pojedinosti"

#: src/goabackend/goatodoistprovider.c:58
msgid "Todoist"
msgstr "Todoist"

#: src/goabackend/goautils.c:96
msgid "Error logging into the account"
msgstr "Greška prijave na račun"

#: src/goabackend/goautils.c:140
msgid "Credentials have expired"
msgstr "Vjerodajnica je istekla"

#: src/goabackend/goautils.c:144
msgid "Sign in to enable this account."
msgstr "Prijavi se za omogućavanje ovog računa."

#: src/goabackend/goautils.c:148
msgid "_Sign In"
msgstr "_Prijavi se"

#: src/goabackend/goautils.c:280
#, c-format
msgid "A %s account already exists for %s"
msgstr "Račun %s za %s već postoji"

#. Translators: this is the title of the "Add Account" and "Refresh
#. * Account" dialogs. The %s is the name of the provider. eg.,
#. * 'Google'.
#.
#: src/goabackend/goautils.c:333
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "%s račun"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:387
msgid "Failed to delete credentials from the keyring"
msgstr "Neuspjelo brisanje vjerodajnica iz skupa ključeva"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:435
msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring"
msgstr "Neuspjelo primanje vjerodajnica iz skupa ključeva"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:445
msgid "No credentials found in the keyring"
msgstr "Nema pronađenih vjerodajnica u skupu ključeva"

#: src/goabackend/goautils.c:458
msgid "Error parsing result obtained from the keyring: "
msgstr "Greška obrade rezultata dobivenih iz skupa ključeva: "

#. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo'
#: src/goabackend/goautils.c:499
#, c-format
msgid "GOA %s credentials for identity %s"
msgstr "GOA %s vjerodajnice za identitet %s"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:516
msgid "Failed to store credentials in the keyring"
msgstr "Neuspjelo spremanje vjerodajnica u skup ključeva"

#: src/goabackend/goautils.c:865
msgid "Cannot resolve hostname"
msgstr "Nemoguće razrješavanje naziva računala"

#: src/goabackend/goautils.c:869
msgid "Cannot resolve proxy hostname"
msgstr "Nemoguće razrješavanje proxyja računala"

#: src/goabackend/goautils.c:874
msgid "Cannot find WebDAV endpoint"
msgstr "Nemoguć pronalazak WebDAV završne točke"

#: src/goabackend/goautils.c:883
#, c-format
msgid "Code: %u — Unexpected response from server"
msgstr "Kôd: %u — Neočekivan odgovor s poslužitelja"

#: src/goabackend/goautils.c:899
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr "Vjerodajnica autorizacije prijave nije poznata."

#: src/goabackend/goautils.c:903
msgid ""
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
"retrieved from."
msgstr ""
"Vjerodajnica se ne podudara s očekivanim identitetom stranice s kojeg je "
"primljena."

#: src/goabackend/goautils.c:908
msgid "The certificate’s activation time is still in the future."
msgstr "Vrijeme aktivacije vjerodajnice još nije počelo."

#: src/goabackend/goautils.c:912
msgid "The certificate has expired."
msgstr "Vjerodajnica je istekla."

#: src/goabackend/goautils.c:916
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Vjerodajnica je opozvana."

#: src/goabackend/goautils.c:920
msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure."
msgstr "Algoritam vjerodajnice se smatra nesigurnim."

#: src/goabackend/goautils.c:926
msgid "Invalid certificate."
msgstr "Neispravna vjerodajnica."

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:961
#, c-format
msgid "Did not find %s with identity “%s” in credentials"
msgstr "Nije pronađen %s s identitetom “%s” u vjerodajnicama"

#. translators: %s here is the address of the web page
#: src/goabackend/goawebview.c:94
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Učitavam “%s”…"

#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:56
msgid "Microsoft"
msgstr "Microsoft"

#: src/goaidentity/goaidentityservice.c:568
msgid "Initial secret key is invalid"
msgstr "Početni tajni ključ je neispravan"

#: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1077
#, c-format
msgid "The network realm %s needs some information to sign you in."
msgstr "Mrežno ime %s treba neke informacije kako bi se prijavili."

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:275
#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:283
#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:707
msgid "Could not find identity in credential cache: "
msgstr "Nemoguć pronalazak identiteta u predmemoriji vjerodajnice: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:720
msgid "Could not find identity credentials in cache: "
msgstr "Nemoguć pronalazak identiteta vjerodajnice u predmemoriji: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:771
msgid "Could not sift through identity credentials in cache: "
msgstr "Nemoguća provjera putem vjerodajnica identiteta u predmemoriji: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:788
msgid "Could not finish up sifting through identity credentials in cache: "
msgstr ""
"Nemoguć završetak provjere putem vjerodajnica identiteta u predmemoriji: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1103
msgid "No associated identification found"
msgstr "Nema pronađenih pridruženih indentifikacija"

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1186
msgid "Could not create credential cache: "
msgstr "Nemoguće stvaranje predmemorije vjerodajnice: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1220
msgid "Could not initialize credentials cache: "
msgstr "Nemoguće pokretanje predmemorije vjerodajnica: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1236
msgid "Could not store new credentials in credentials cache: "
msgstr "Nemoguće spremanje novih vjerodajnica u predmemoriju vjerodajnica: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1534
msgid "Could not renew identity: Not signed in"
msgstr "Nemoguća obnova identiteta: Niste prijavljeni"

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1546
msgid "Could not renew identity: "
msgstr "Nemoguća obnova identiteta: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1562
#, c-format
msgid "Could not get new credentials to renew identity %s: "
msgstr "Nemoguće dobivanje novih vjerodajnica za obnovu identiteta %s: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1604
msgid "Could not erase identity: "
msgstr "Nemoguće brisanje identiteta: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:749
msgid "Could not find identity"
msgstr "Nemoguć pronalazak identiteta"

#: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:845
msgid "Could not create credential cache for identity"
msgstr "Nemoguće stvaranje predmemorije vjerodajnice za identitet"

#~ msgid "_Domain"
#~ msgstr "_Domena"

#~ msgid "Enterprise domain or realm name"
#~ msgstr "Domena tvrtke ili ime"

#~ msgid "The domain is not valid"
#~ msgstr "Domena nije valjana"

#~ msgid "org.gnome.OnlineAccounts.Mail is not available"
#~ msgstr "org.gnome.OnlineAccounts.Mail nedostupan"

#~ msgid "Failed to parse email address"
#~ msgstr "Neuspjela obrada adrese e-pošte"

#~ msgid "Cannot do SMTP authentication without a domain"
#~ msgstr "Nemoguća SMTP ovjera bez domene"

#~ msgid "Did not find smtp-password in credentials"
#~ msgstr "Nije pronađena smtp-password u vjerodajnicama"

#~ msgid "Cannot do SMTP authentication without a password"
#~ msgstr "Nemoguća SMTP ovjera bez lozinke"

#~ msgid "initial secret passed before secret key exchange"
#~ msgstr "početna tajna je prošla prije tajne razmjene ključa"

#~ msgid "Failed to find ‘%s’ element"
#~ msgstr "Nemoguć pronalazak ‘%s’ elementa"

#~ msgid "Invalid password with username ‘%s’ (%s, %d): "
#~ msgstr "Neispravna lozinka s korisničkim imenom ‘%s’ (%s, %d): "

#~ msgid "Did not find %s with identity ‘%s’ in credentials"
#~ msgstr "Nije pronađeno %s s identitetom ‘%s’ u vjerodajnicama"

#~ msgid "Invalid %s with username ‘%s’ (%s, %d): "
#~ msgstr "Neispravno %s s korsiničkim imenom ‘%s’ (%s, %d): "

#~ msgid "Could not find saved credentials for principal ‘%s’ in keyring"
#~ msgstr ""
#~ "Nemoguć pronalazak spremljenih vjerodajnica za glavni ‘%s’ u skupu "
#~ "ključeva"

#~ msgid "Did not find password for principal ‘%s’ in credentials"
#~ msgstr "Nemoguć pronalazak lozinke za glavni ‘%s’ u vjerodajnicama"

#~ msgid "ownCloud"
#~ msgstr "ownCloud"

#~ msgid "Failed to initialize a GOA client"
#~ msgstr "Neuspjelo pokretanje GOA klijenta"