Blob Blame History Raw
# Catalan translation for gnome-online-accounts.
# Copyright (C) 2011 gnome-online-accounts's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-online-accounts package.
# Pau Iranzo <paugnu@gmail.com>, 2011.
# Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012.
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2012, 2013, 2014.
# Josep Sànchez <papapep@gmx.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-online-accounts master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"online-accounts&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-03 16:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-11 16:00+0100\n"
"Last-Translator: Xavi Ivars <xavi.ivars@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca-valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"

#. TODO: more specific
#: ../src/daemon/goadaemon.c:1172 ../src/daemon/goadaemon.c:1456
#, c-format
msgid "Failed to find a provider for: %s"
msgstr "No s'ha trobat cap proveïdor per: %s"

#: ../src/daemon/goadaemon.c:1399
msgid "IsLocked property is set for account"
msgstr "La propietat «IsLocked» està establida pel compte"

#. TODO: more specific
#: ../src/daemon/goadaemon.c:1444
msgid "ProviderType property is not set for account"
msgstr "El compte no té cap valor a la propietat «ProviderType»"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:238
#, c-format
msgid "Failed to parse autodiscover response XML"
msgstr "No s'ha pogut analitzar l'XML de la resposta d'autodescoberta"

#. TODO: more specific
#. Translators: the parameter is an XML element name.
#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:249 ../src/goabackend/goaewsclient.c:264
#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:279
#, c-format
msgid "Failed to find “%s” element"
msgstr "No s'ha pogut trobar l'element «%s»"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:300
#, c-format
msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response"
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar l'ASUrl ni l'OABUrl en la resposta d'autodescoberta"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:51
msgid "Microsoft Exchange"
msgstr "Microsoft Exchange"

#. Translators: the first %s is the username
#. * (eg., debarshi.ray@gmail.com or rishi), and the
#. * (%s, %d) is the error domain and code.
#.
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:248
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:287
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:299
#, c-format
msgid "Invalid password with username “%s” (%s, %d): "
msgstr "La contrasenya per a l'usuari «%s» no és correcta (%s, %d): "

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:396
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:686
msgid "_E-mail"
msgstr "_Adreça electrònica"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:397
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:706
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:726
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:429
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:538
msgid "_Password"
msgstr "_Contrasenya"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:400
msgid "_Custom"
msgstr "_Personalitzat"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:411
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:705
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:725
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:739
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:428
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:537
msgid "User_name"
msgstr "Nom d'_usuari"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:412
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:536
msgid "_Server"
msgstr "_Servidor"

#. --
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:422
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:738
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:744
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:437
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:552
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:651
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:423
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:745
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:438
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:553
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onnecta"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:439
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:754
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:761
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:454
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:568
msgid "Connecting…"
msgstr "S'està connectant…"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:539
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:733
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:916
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:951
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1043
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1312
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1388
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1155
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:652
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:820
#: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:420
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1062
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:859
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:671
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:888
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:475
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:514
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:682
#, c-format
msgid "Dialog was dismissed"
msgstr "S'ha descartat el diàleg"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:577
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:761
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:984
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1081
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1339
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1416
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:686
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:839
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:713
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:912
#, c-format
msgid "Dialog was dismissed (%s, %d): "
msgstr "S'ha descartat el diàleg (%s, %d): "

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:590
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:997
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1094
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:726
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignora"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:595
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:780
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1002
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1099
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1358
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1435
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1262
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:698
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:856
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:731
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:931
msgid "_Try Again"
msgstr "_Torna-ho a intentar"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:600
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:773
msgid "Error connecting to Microsoft Exchange server"
msgstr ""
"S'ha produït un error en connectar-se al servidor de Microsoft Exchange"

#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:56
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:183
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:155
#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:154
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:191
#: ../src/goabackend/goatodoistprovider.c:193
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:159
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
"En sol·licitar la vostra identitat s'esperava l'estat 200, però s'ha rebut "
"l'estat %d (%s)"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:202
#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:213
#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:219
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:174
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:185
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:196
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:205
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:218
#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:173
#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:184
#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:195
#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:206
#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:215
#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:228
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:210
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:221
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:212
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:221
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:230
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:238
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:244
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:512
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:521
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:538
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:544
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:716
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:746
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:757
#: ../src/goabackend/goatodoistprovider.c:212
#: ../src/goabackend/goatodoistprovider.c:223
#: ../src/goabackend/goatodoistprovider.c:234 ../src/goabackend/goautils.c:313
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:178
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:189
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:198
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:211
#, c-format
msgid "Could not parse response"
msgstr "No s'ha pogut analitzar la resposta"

#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:56
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"

#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:293
msgid "Your system time is invalid. Check your date and time settings."
msgstr ""
"L'hora del sistema no és correcte. Comproveu la configuració de la data i "
"l'hora."

#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:57
msgid "Foursquare"
msgstr "Foursquare"

#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:56
msgid "Google"
msgstr "Google"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:89 ../src/goabackend/goasmtpauth.c:155
#, c-format
msgid "Service not available"
msgstr "El servei no està disponible"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:109
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:529
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:108 ../src/goabackend/goautils.c:883
#, c-format
msgid "Authentication failed"
msgstr "Ha fallat l'autenticació"

#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:134
#, c-format
msgid "Server does not support PLAIN"
msgstr "El servidor no permet utilitzar «PLAIN»"

#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:186 ../src/goabackend/goasmtpauth.c:606
#, c-format
msgid "Server does not support STARTTLS"
msgstr "El servidor no permet utilitzar «STARTTLS»"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:61
msgid "IMAP and SMTP"
msgstr "IMAP i SMTP"

#. Translators: the first %s is a field name. The
#. * second %s is the IMAP
#. * username (eg., rishi), and the (%s, %d)
#. * is the error domain and code.
#.
#. Translators: the first %s is a field name. The
#. * second %s is the SMTP
#. * username (eg., rishi), and the (%s, %d)
#. * is the error domain and code.
#.
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:364
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:415
#, c-format
msgid "Invalid %s with username “%s” (%s, %d): "
msgstr "%s no vàlid amb l'usuari «%s» (%s, %d): "

#. Translators: the following four strings are used to show a
#. * combo box similar to the one in the evolution module.
#. * Encryption: None
#. *             STARTTLS after connecting
#. *             SSL on a dedicated port
#.
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:603
msgid "_Encryption"
msgstr "_Encriptació"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:606
msgid "None"
msgstr "Cap"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:609
msgid "STARTTLS after connecting"
msgstr "Utilitza l'STARTTLS després de connectar"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:612
msgid "SSL on a dedicated port"
msgstr "Utilitza l'SSL en un port dedicat"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:687
msgid "_Name"
msgstr "_Nom"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:704
msgid "IMAP _Server"
msgstr "_Servidor d'IMAP"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:724
msgid "SMTP _Server"
msgstr "Servidor d'_SMTP"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:739
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1023
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1368
msgid "_Forward"
msgstr "_Endavant"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1007
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1351
msgid "Error connecting to IMAP server"
msgstr "S'ha produït un error en connectar-se al servidor d'IMAP"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1104
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1428
msgid "Error connecting to SMTP server"
msgstr "S'ha produït un error en connectar-se al servidor d'SMTP"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1541
msgid "E-mail"
msgstr "Correu electrònic"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1545
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1555
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1559
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1570
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1574
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:102
msgid "Enterprise Login (Kerberos)"
msgstr "Entrada corporativa (Kerberos)"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:300
#, c-format
msgid "Ticketing is disabled for account"
msgstr "La creació de tiquets està bloquejada pel compte"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:325
#, c-format
msgid "Could not find saved credentials for principal “%s” in keyring"
msgstr ""
"No s'han pogut trobar les credencials guardades pel principal «%s» a l'anell "
"de claus"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:338
#, c-format
msgid "Did not find password for principal “%s” in credentials"
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar la contrasenya pel principal «%s» a les credencials"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:731
msgid "_Domain"
msgstr "_Domini"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:732
msgid "Enterprise domain or realm name"
msgstr "Domini corporatiu o nom del regne"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:974
#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1084
msgid "Log In to Realm"
msgstr "Entra al regne"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:975
msgid "Please enter your password below."
msgstr "Introduïu la contrasenya a sota."

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:976
msgid "Remember this password"
msgstr "Recorda la contrasenya"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1110
#, c-format
msgid "The domain is not valid"
msgstr "El domini no és vàlid"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1257
msgid "Error connecting to enterprise identity server"
msgstr ""
"S'ha produït un error en connectar-se al servidor d'identitat corporativa"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1604
#, c-format
msgid "Identity service returned invalid key"
msgstr "El servei d'identitat ha retornat una clau no vàlida"

#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:65
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"

#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:700
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:850
msgid "Error connecting to Last.fm"
msgstr "S'ha produït un error en connectar-se a Last.fm"

#: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:63
msgid "Media Server"
msgstr "Servidor multimèdia"

#: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:316
msgid ""
"Personal content can be added to your applications through a media server "
"account."
msgstr ""
"Podeu afegir contingut personalitzat a les aplicacions mitjançant un compte "
"a un servidor multimèdia."

#: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:329
msgid "Available Media Servers"
msgstr "Servidors multimèdia disponibles"

#: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:360
msgid "No media servers found"
msgstr "No s'ha trobat cap servidor multimèdia"

#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:692
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:542
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
"S'esperava l'estat 200 en sol·licitar el testimoni d'autenticació, però s'ha "
"rebut l'estat %d (%s)"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:874
msgid "Authorization response: "
msgstr "Resposta d'autorització:"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:944
#, c-format
msgid "Authorization response: %s"
msgstr "Resposta d'autorització: %s"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1088
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:890
msgid "Error getting an Access Token: "
msgstr "S'ha produït un error en obtindre el testimoni d'autenticació: "

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1103
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:903
msgid "Error getting identity: "
msgstr "S'ha produït un error en obtindre la identitat: "

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1321
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1192
#, c-format
msgid "Was asked to log in as %s, but logged in as %s"
msgstr "S'ha demanat identificar-se com a %s, però s'ha connectat com a %s"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1473
#, c-format
msgid "Credentials do not contain access_token"
msgstr "Les credencials no contenen el testimoni d'autenticació"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1512
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1407
#, c-format
msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): "
msgstr "No s'ha pogut actualitzar el testimoni d'autenticació (%s, %d): "

#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:565
#, c-format
msgid "Missing access_token or access_token_secret headers in response"
msgstr ""
"Manquen les capçaleres del testimoni d'autenticació o del secret del "
"testimoni d'autenticació en la resposta"

#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:773
msgid "Error getting a Request Token: "
msgstr "S'ha produït un error en obtindre el testimoni de sol·licitud: "

#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:804
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 for getting a Request Token, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
"S'esperava l'estat 200 per obtindre el testimoni de sol·licitud demanat, però "
"s'ha rebut l'estat %d (%s)"

#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:821
#, c-format
msgid "Missing request_token or request_token_secret headers in response"
msgstr ""
"Manquen les capçaleres del testimoni de sol·licitud o del secret del "
"testimoni de sol·licitud en la resposta"

#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1363
#, c-format
msgid "Credentials do not contain access_token or access_token_secret"
msgstr ""
"Les credencials no contenen cap testimoni d'autenticació o secret del "
"testimoni d'autenticació"

#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:68
msgid "Nextcloud"
msgstr "Nextcloud"

#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:736
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:924
msgid "Error connecting to ownCloud server"
msgstr "S'ha produït un error en connectar-se al servidor d'ownCloud"

# N.T.: Pocket és el nom d'un servei. No es tradueix
#: ../src/goabackend/goapocketprovider.c:74
msgid "Pocket"
msgstr "Pocket"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goapocketprovider.c:249
#, c-format
msgid "No username or access_token"
msgstr "Cap nom d'usuari o access_token"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:119
msgid "_Mail"
msgstr "_Correu"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:124
msgid "Cale_ndar"
msgstr "Calen_dari"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:129
msgid "_Contacts"
msgstr "Co_ntactes"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:134
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:951
msgid "C_hat"
msgstr "_Xat"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:139
msgid "_Documents"
msgstr "_Documents"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:144
msgid "M_usic"
msgstr "M_úsica"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:149
msgid "_Photos"
msgstr "_Fotos"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:154
msgid "_Files"
msgstr "_Fitxers"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:159
msgid "Network _Resources"
msgstr "_Recursos de xarxa"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:164
msgid "_Read Later"
msgstr "_Llig més tard"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:169
msgid "Prin_ters"
msgstr "Im_pressores"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:174
msgid "_Maps"
msgstr "_Mapes"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:179
msgid "T_o Do"
msgstr "T_o Do"

#. Translators: This is a label for a series of
#. * options switches. For example: “Use for Mail”.
#: ../src/goabackend/goaprovider.c:613
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:949
msgid "Use for"
msgstr "Utilitza per"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:868
msgid "Account is disabled"
msgstr "El compte està inhabilitat"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:881
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconegut"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:900
#, c-format
msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s"
msgstr "«ensure_credentials_sync» no està implementat al tipus %s"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:170
#, c-format
msgid "TLS not available"
msgstr "El TLS no està disponible"

#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:476
#, c-format
msgid "Unknown authentication mechanism"
msgstr "Es desconeix el mecanisme d'autenticació"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:172
#, c-format
msgid "Telepathy chat account not found"
msgstr "No s'ha trobat cap compte de xat del Telepathy"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:434
#, c-format
msgid "Failed to create a user interface for %s"
msgstr "No s'ha pogut crear una interfície d'usuari per a %s"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:540
msgid "Connection Settings"
msgstr "Paràmetres de la connexió"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:646
msgid "Personal Details"
msgstr "Dades personals"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:652
msgid "_OK"
msgstr "_D'acord"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:898
msgid "Cannot save the connection parameters"
msgstr "No es poden guardar els paràmetres de la connexió"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:911
msgid "Cannot save your personal information on the server"
msgstr "No es pot guardar la vostra informació personal al servidor"

#. Connection Settings button
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:956
msgid "_Connection Settings"
msgstr "Paràmetres de la _connexió"

#. Edit Personal Information button
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:960
msgid "_Personal Details"
msgstr "Dades _personals"

#: ../src/goabackend/goatodoistprovider.c:58
msgid "Todoist"
msgstr "Todoist"

#: ../src/goabackend/goautils.c:96
msgid "Error logging into the account"
msgstr "S'ha produït un error en iniciar la sessió"

#: ../src/goabackend/goautils.c:140
msgid "Credentials have expired"
msgstr "Les credencials han vençut"

#: ../src/goabackend/goautils.c:144
msgid "Sign in to enable this account."
msgstr "Inicia la sessió per habilitar este compte."

#: ../src/goabackend/goautils.c:148
msgid "_Sign In"
msgstr "_Inicia la sessió"

#: ../src/goabackend/goautils.c:280
#, c-format
msgid "A %s account already exists for %s"
msgstr "Ja existeix un compte del %s per %s"

#. Translators: this is the title of the "Add Account" and "Refresh
#. * Account" dialogs. The %s is the name of the provider. eg.,
#. * 'Google'.
#.
#: ../src/goabackend/goautils.c:333
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "Compte %s"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goautils.c:387
msgid "Failed to delete credentials from the keyring"
msgstr "No s'han pogut suprimir les credencials de l'anell de claus"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goautils.c:435
msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring"
msgstr "No s'han pogut recuperar les credencials de l'anell de claus"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goautils.c:445
msgid "No credentials found in the keyring"
msgstr "No s'han trobat credencials a l'anell de claus"

#: ../src/goabackend/goautils.c:458
msgid "Error parsing result obtained from the keyring: "
msgstr ""
"S'ha produït un error en analitzar el resultat obtingut de l'anell de claus: "

#. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo'
#: ../src/goabackend/goautils.c:499
#, c-format
msgid "GOA %s credentials for identity %s"
msgstr "Credencials de %s del GOA per a la identitat %s"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goautils.c:516
msgid "Failed to store credentials in the keyring"
msgstr "No s'han pogut emmagatzemar les credencials a l'anell de claus"

#: ../src/goabackend/goautils.c:870
msgid "Cannot resolve hostname"
msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom de la màquina"

#: ../src/goabackend/goautils.c:874
msgid "Cannot resolve proxy hostname"
msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom del servidor intermediari"

#: ../src/goabackend/goautils.c:879
msgid "Cannot find WebDAV endpoint"
msgstr "No s'ha pogut trobar el punt final WebDAV"

#: ../src/goabackend/goautils.c:888
#, c-format
msgid "Code: %u — Unexpected response from server"
msgstr "Codi: %u — resposta inesperada del servidor"

#: ../src/goabackend/goautils.c:904
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr "Es desconeix l'autoritat de certificació que signa."

#: ../src/goabackend/goautils.c:908
msgid ""
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
"retrieved from."
msgstr ""
"El certificat no coincideix amb la identitat que s'esperava del lloc del "
"qual s'ha recollit."

#: ../src/goabackend/goautils.c:913
msgid "The certificate’s activation time is still in the future."
msgstr "La data d'activació del certificat és en el futur."

#: ../src/goabackend/goautils.c:917
msgid "The certificate has expired."
msgstr "El certificat ha vençut."

#: ../src/goabackend/goautils.c:921
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "S'ha revocat el certificat."

#: ../src/goabackend/goautils.c:925
msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure."
msgstr "L'algorisme del certificat es considera insegur."

#: ../src/goabackend/goautils.c:929
msgid "Invalid certificate."
msgstr "El certificat no és vàlid."

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goautils.c:964
#, c-format
msgid "Did not find %s with identity “%s” in credentials"
msgstr "No s'ha trobat %s per la identitat «%s» a les credencials"

#. translators: %s here is the address of the web page
#: ../src/goabackend/goawebview.c:95
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "S'està carregant «%s»…"

#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:56
msgid "Microsoft"
msgstr "Microsoft"

#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:569
msgid "Initial secret key is invalid"
msgstr "La clau inicial secreta no és vàlida"

#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1089
#, c-format
msgid "The network realm %s needs some information to sign you in."
msgstr "El regne de xarxa %s necessita informació per poder deixar-vos entrar."

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:276
#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:285
#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:713
msgid "Could not find identity in credential cache: %k"
msgstr "No s'ha pogut trobar la identitat a la memòria cau de credencials: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:727
msgid "Could not find identity credentials in cache: %k"
msgstr ""
"No s'han pogut trobar les credencials de la identitat a la memòria cau: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:779
msgid "Could not sift through identity credentials in cache: %k"
msgstr ""
"No s'han pogut examinar amb detall les credencials d'identitat de la memòria "
"cau: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:797
msgid "Could not finish up sifting through identity credentials in cache: %k"
msgstr ""
"No s'ha pogut finalitzar l'examinació en detall de les credencials "
"d'identitat de la memòria cau: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1111
#, c-format
msgid "No associated identification found"
msgstr "No s'ha trobat cap identificació associada"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1194
msgid "Could not create credential cache: %k"
msgstr "No s'ha pogut crear la memòria cau de credencials: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1228
msgid "Could not initialize credentials cache: %k"
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la memòria cau de credencials: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1245
msgid "Could not store new credentials in credentials cache: %k"
msgstr ""
"No s'han pogut emmagatzemar les credencials noves a la memòria cau de "
"credencials: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1540
#, c-format
msgid "Could not renew identity: Not signed in"
msgstr "No s'ha pogut renovar la identitat: no heu entrat"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1552
msgid "Could not renew identity: %k"
msgstr "No s'ha pogut renovar la identitat: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1569
msgid "Could not get new credentials to renew identity %s: %k"
msgstr ""
"No s'han pogut obtindre les credencials noves per renovar la identitat %s: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1611
msgid "Could not erase identity: %k"
msgstr "No s'ha pogut suprimir la identitat: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:750
msgid "Could not find identity"
msgstr "No s'ha pogut trobar la identitat"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:842
msgid "Could not create credential cache for identity"
msgstr "No s'ha pogut crear la memòria cau de credencials per la identitat"

#~ msgid "org.gnome.OnlineAccounts.Mail is not available"
#~ msgstr "L'org.gnome.OnlineAccounts.Mail no està disponible"

#~ msgid "Failed to parse email address"
#~ msgstr "No s'ha pogut analitzar el correu electrònic"

#~ msgid "Cannot do SMTP authentication without a domain"
#~ msgstr "No es pot realitzar una autenticació SMTP sense un domini"

#~ msgid "Did not find smtp-password in credentials"
#~ msgstr "No s'ha trobat la contrasenya d'SMTP a les credencials"

#~ msgid "Cannot do SMTP authentication without a password"
#~ msgstr "No es pot realitzar una autenticació SMTP sense una contrasenya"

#~ msgid "initial secret passed before secret key exchange"
#~ msgstr ""
#~ "s'ha passat el secret inicial abans de l'intercanvi de les claus secretes"

#~ msgid "ownCloud"
#~ msgstr "ownCloud"

#~ msgid "Failed to initialize a GOA client"
#~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar un client del GOA"

#~ msgid "Did not find password with identity ‘%s’ in credentials"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha trobat la contrasenya per la identitat «%s» a les credencials"

#~ msgid "Windows Live"
#~ msgstr "Windows Live"

#~ msgid "Yahoo"
#~ msgstr "Yahoo"

#~ msgid "Expected status 200 when requesting name, instead got status %d (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "S'esperava l'estat 200 en sol·licitar el nom, però s'ha rebut l'estat %d "
#~ "(%s)"

#~ msgid ""
#~ "Paste authorization code obtained from the <a href=\"%s\">authorization "
#~ "page</a>:"
#~ msgstr ""
#~ "Enganxa el codi d'autorització que s'ha obtingut des de la <a href=\"%s"
#~ "\">pàgina d'autorització</a>:"

#~ msgid "Paste token obtained from the <a href=\"%s\">authorization page</a>:"
#~ msgstr ""
#~ "Enganxa el testimoni que s'ha obtingut des de la <a href=\"%s\">pàgina "
#~ "d'autorització</a>:"

#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Temps"

#~ msgid "Time to fire"
#~ msgstr "Temps en que ha de sonar"