Blob Blame History Raw
# Bosnian translation for gnome-online-accounts
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the gnome-online-accounts package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-online-accounts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"online-accounts&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-26 20:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-27 10:48+0100\n"
"Last-Translator: Samir Ribic <samir.ribic@etf.unsa.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-05 06:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17331)\n"

#. TODO: more specific
#: ../src/daemon/goadaemon.c:787 ../src/daemon/goadaemon.c:1048
#, c-format
msgid "Failed to find a provider for: %s"
msgstr "Nisam uspio da pronađem dostavljača za: %s"

#: ../src/daemon/goadaemon.c:976
msgid "IsLocked property is set for account"
msgstr "Svojstvo JeZaključan je postavljeno za račun"

#. TODO: more specific
#: ../src/daemon/goadaemon.c:1036
msgid "ProviderType property is not set for account"
msgstr "Vrsta dostavljača nije podešena za nalog"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:230 ../src/goabackend/goahttpclient.c:174
#, c-format
msgid "Code: %u — Unexpected response from server"
msgstr "Kod : %u — Neočekivan odgovor od servera"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:246
#, c-format
msgid "Failed to parse autodiscover response XML"
msgstr "Nisam uspio da obradim samootkrivajući odgovor za XML"

#. TODO: more specific
#. Translators: the parameter is an XML element nami.
#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:257 ../src/goabackend/goaewsclient.c:272
#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:287
#, c-format
msgid "Failed to find ‘%s’ element"
msgstr "Nisam uspio naći ‘%s’ element"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:308
#, c-format
msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response"
msgstr ""
"Nisam uspio da pronađem AS adresu i OAB adresu u odgovoru samootkrivanja"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:73
msgid "Microsoft Exchange"
msgstr "Microsoft Exchange"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:311
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:1020
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:383
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1168
#, c-format
msgid "Did not find password with identity ‘%s’ in credentials"
msgstr "Nije pronadjena lozinka u uvjerenjima sa identitetom  ‘%s’"

#. Translators: the first %s is the username
#. * (eg., debarshi.ray@gmail.com or rishi), and the
#. * (%s, %d) is the error domain and code.
#.
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:339
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:406
#, c-format
msgid "Invalid password with username ‘%s’ (%s, %d): "
msgstr "Pogrešna lozinka sa korisničkim imenom ‘%s’ (%s, %d) "

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:492
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:700
msgid "_E-mail"
msgstr "_El. pošta"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:493
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:720
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:740
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:634
msgid "_Password"
msgstr "_Lozinka"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:496
msgid "_Custom"
msgstr "_Prilagođeno"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:507
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:719
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:739
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1108
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:633
msgid "User_name"
msgstr "Korisničko _ime"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:508
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:632
msgid "_Server"
msgstr "_Server"

#. --
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:518
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:752
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1113
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:643
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:649
msgid "_Cancel"
msgstr "_Prekini"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:519
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1114
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:644
msgid "C_onnect"
msgstr "P_oveži se"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:535
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:769
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1130
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:660
msgid "Connecting…"
msgstr "Povezujem se…"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:640
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:837
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:931
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:966
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1054
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1318
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1391
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1521
#: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:473
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1086
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:916
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:771
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:986
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:459
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:508
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:683
#, c-format
msgid "Dialog was dismissed"
msgstr "Dijalog je otkazan"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:678
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:865
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:996
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1089
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1342
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1416
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:813
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1007
#, c-format
msgid "Dialog was dismissed (%s, %d): "
msgstr "Dijaloški prozor je odbačen (%s, %d): "

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:691
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1009
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1102
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:826
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignoriši"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:696
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:884
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1014
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1107
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1361
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1435
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1631
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:831
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1026
msgid "_Try Again"
msgstr "_Pokušajte ponovo"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:701
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:877
msgid "Error connecting to Microsoft Exchange server"
msgstr "Greška povezivanja na server Microsoft Exchange"

#. Translators: This is a label for a series of
#. * options switches. For example: “Use for Mail”.
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:939
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:412
#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:404
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:620
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1704
#: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:584
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1082
#: ../src/goabackend/goapocketprovider.c:406
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:890
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:415
msgid "Use for"
msgstr "Koristi za"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:941
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:622
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:417
msgid "_Mail"
msgstr "_Pošta"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:946
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:627
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1084
msgid "Cale_ndar"
msgstr "Kale_ndar"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:951
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:632
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1089
msgid "_Contacts"
msgstr "_Kontakti"

#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:76
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:215
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:183
#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:188
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:219
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:189
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
"Ocekivano stanje 200 pri potraznji vaseg indetiteta, umjesto dobiveno stanje "
"%d(%s)"

#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:234
#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:246
#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:259
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:202
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:214
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:224
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:234
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:244
#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:207
#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:219
#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:230
#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:241
#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:252
#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:263
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:238
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:250
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:699
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:729
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:741
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:208
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:220
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:232
#, c-format
msgid "Could not parse response"
msgstr "Ne mogu da obradim odgovor"

#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:427
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:414
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:647
#: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:586
msgid "_Photos"
msgstr "_Slike"

#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:432
#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:406
msgid "_Maps"
msgstr "_Mape"

#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:77
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"

#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:320
msgid "Your system time is invalid. Check your date and time settings."
msgstr ""
"Vaše sistemsko vrijeme je pogrešno. Projverite vaša podešavanja datuma i "
"vremena."

#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:76
msgid "Foursquare"
msgstr "Foursquare"

#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:76
msgid "Google"
msgstr "Google"

#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:637
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:892
msgid "C_hat"
msgstr "R_azgovor"

#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:642
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1094
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:422
msgid "_Documents"
msgstr "_Dokumenti"

#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:652
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1099
msgid "_Files"
msgstr "_Datoteke"

#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:657
msgid "Prin_ters"
msgstr "Prin_teri"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:94 ../src/goabackend/goasmtpauth.c:160
#, c-format
msgid "Service not available"
msgstr "Servis nije dostupan"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:115
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:113
#, c-format
msgid "Authentication failed"
msgstr "Provjera identiteta nije uspjela"

#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:140
#, c-format
msgid "Server does not support PLAIN"
msgstr "Server ne podržava „PLAIN“"

#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:194
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:818
#, c-format
msgid "Server does not support STARTTLS"
msgstr "Server ne podržava „STARTLS“"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:61
msgid "IMAP and SMTP"
msgstr "IMAP i  SMTP"

#. Translators: the first parameter is a field nami. The second is
#. * a GOA account identifier.
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:358
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:416
#, c-format
msgid "Did not find %s with identity ‘%s’ in credentials"
msgstr "Nije pronadjen %s sa identitetom ‘%s’ u akreditaciji"

#. Translators: the first %s is a field nami. The
#. * second %s is the IMAP
#. * username (eg., rishi), and the (%s, %d)
#. * is the error domain and code.
#.
#. Translators: the first %s is a field nami. The
#. * second %s is the SMTP
#. * username (eg., rishi), and the (%s, %d)
#. * is the error domain and code.
#.
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:389
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:449
#, c-format
msgid "Invalid %s with username ‘%s’ (%s, %d): "
msgstr "Nevažeći %s sa  korisničkim imenom  ‘%s’ (%s, %d): "

#. Translators: the following four strings are used to show a
#. * combo box similar to the one in the evolution module.
#. * Encryption: None
#. *             STARTTLS after connecting
#. *             SSL on a dedicated port
#.
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:636
msgid "_Encryption"
msgstr "_Šifrovanje"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:639
msgid "None"
msgstr "Nijedno"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:642
msgid "STARTTLS after connecting"
msgstr "STARTTLS nakon spajanja"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:645
msgid "SSL on a dedicated port"
msgstr "SSL na posebnom portu"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:701
msgid "_Name"
msgstr "_Ime"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:718
msgid "IMAP _Server"
msgstr "IMAP _Server"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:738
msgid "SMTP _Server"
msgstr "SMTP _Server"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:753
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1035
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1371
msgid "_Forward"
msgstr "_Naprijed"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1019
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1354
msgid "Error connecting to IMAP server"
msgstr "Greška povezivanja na IMAP server"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1112
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1428
msgid "Error connecting to SMTP server"
msgstr "Greška povezivanja na SMTP server"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1527
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1531
msgid "Name"
msgstr "Naziv"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1541
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1544
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1555
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1558
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:64
msgid "Enterprise Login (Kerberos)"
msgstr "Poslovno prijavljivanje (Kerberos)"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:432
msgid "Identity service returned invalid key"
msgstr "Usluga identiteta je vratila neispravan ključ"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:704
#, c-format
msgid "Could not find saved credentials for principal ‘%s’ in keyring"
msgstr ""
"Ne mogu se pronaći vjerodostojne svjedodžbe za principal '%s' u privjesku"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:717
#, c-format
msgid "Did not find password for principal ‘%s’ in credentials"
msgstr "Nije pronađena lozinka za principal '%s' u  svjedodžbi"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1100
msgid "_Domain"
msgstr "_Domena"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1101
msgid "Enterprise domain or realm name"
msgstr "Poslovni domen ili naziv područja"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1330
#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1106
msgid "Log In to Realm"
msgstr "Prijavite se na područje"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1331
msgid "Please enter your password below."
msgstr "Unesite svoju lozinku."

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1332
msgid "Remember this password"
msgstr "Zapamti ovu lozinku"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1471
#, c-format
msgid "The domain is not valid"
msgstr "Domena nije važeća"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1626
msgid "Error connecting to enterprise identity server"
msgstr "Greška povezivanja na server poslovnog identiteta"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1706
msgid "Network _Resources"
msgstr "Mrežni _resursi"

#: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:76
msgid "Media Server"
msgstr "Media Poslužitelj"

#: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:369
msgid ""
"Personal content can be added to your applications through a media server "
"account."
msgstr ""
"Osobni sadržaj može biti dodan Vašim aplikacijama preko Media poslužitelja "
"računa ."

#: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:383
msgid "Available Media Servers"
msgstr "Media poslužitellj dostupan"

#: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:413
msgid "No media servers found"
msgstr "Nijedan media poslužitelj nije nađen"

#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:675
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:558
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
"Očekivan status 200 kada je zahtijevan token za pristup umjesto toga dobijen "
"status %d (%s)"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:896
msgid "Authorization response: "
msgstr "Odgovor autorizacije: "

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:966
#, c-format
msgid "Authorization response: %s"
msgstr "Odgovor autorizacije: %s"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1112
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:947
msgid "Error getting an Access Token: "
msgstr "Greška prilikom dobavljanja tokena pristupa: "

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1127
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:960
msgid "Error getting identity: "
msgstr "Greška prilikom dobavljanja identiteta: "

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1344
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1268
#, c-format
msgid "Was asked to log in as %s, but logged in as %s"
msgstr "Zatraženo je da se prijavite kao %s, ali prijavljeni ste kao %s"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1506
#, c-format
msgid "Credentials do not contain access_token"
msgstr "Ovlaštenja ne sadrže token_pristupa"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1545
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1496
#, c-format
msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): "
msgstr "Nisam uspio da osvježim token pristupa (%s, %d): "

#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:581
#, c-format
msgid "Missing access_token or access_token_secret headers in response"
msgstr "Nedostaju access_token ili access_token_secret headers u odgovoru"

#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:830
msgid "Error getting a Request Token: "
msgstr "Greška prilikom dobavljanja tokena zahtjeva: "

#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:863
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 for getting a Request Token, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
"Očekivao status 200 za dobavljanje tokena zahtjeva, ali dobio status %d (%s)"

#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:880
#, c-format
msgid "Missing request_token or request_token_secret headers in response"
msgstr "Nedostaju zaglavlja request_token ili request_token_secret u odgovoru"

#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1452
#, c-format
msgid "Credentials do not contain access_token or access_token_secret"
msgstr "Ovlaštenja ne sadrže  access_token ili access_token_secret"

#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:67
msgid "ownCloud"
msgstr "ownCloud"

#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:836
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1019
msgid "Error connecting to ownCloud server"
msgstr "Greška povezivanja na OwnCloud server"

#: ../src/goabackend/goapocketprovider.c:69
msgid "Pocket"
msgstr "Pocket"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goapocketprovider.c:218
#, c-format
msgid "No username or access_token"
msgstr "Nije _izabrano korisničko ime ili pristup"

#: ../src/goabackend/goapocketprovider.c:408
msgid "_Read Later"
msgstr "_Čitaj kasnije"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:682
#, c-format
msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s"
msgstr "ensure_credentials_sync nije implementiran na tipu %s"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:175
#, c-format
msgid "TLS not available"
msgstr "TLS nije dostupan"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:241
#, c-format
msgid "org.gnome.OnlineAccounts.Mail is not available"
msgstr "org.gnome.OnlineAccounts.Mail nijed dostupno"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:251
#, c-format
msgid "Failed to parse email address"
msgstr "Nisam uspio da obradim adresu el. pošte"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:263
#, c-format
msgid "Cannot do SMTP authentication without a domain"
msgstr "Ne mogu napraviti SMTP provjeru autentičnosti bez domene"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:301
#, c-format
msgid "Did not find smtp-password in credentials"
msgstr "Nisam našao smtp-lozinku u punomoćstvima"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:312
#, c-format
msgid "Cannot do SMTP authentication without a password"
msgstr "Ne mogu napraviti SMTP provjeru autentičnosti bez lozinke"

#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:674
#, c-format
msgid "Unknown authentication mechanism"
msgstr "Nepoznat mehanizam autentičnosti"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:180
#, c-format
msgid "Telepathy chat account not found"
msgstr "Telepathy  chat račun nije pronađen"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:380
#, c-format
msgid "Failed to initialize a GOA client"
msgstr "Neuspješno pokretanje GOA klijenta"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:420
#, c-format
msgid "Failed to create a user interface for %s"
msgstr "Nije uspjelo kreiranje korisničkog sučelja %s"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:535
msgid "Connection Settings"
msgstr "Postavke povezivanja"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:644
msgid "Personal Details"
msgstr "Lični detalji"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:650
msgid "_OK"
msgstr "_Uredu"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:854
msgid "Cannot save the connection parameters"
msgstr "Ne mogu se snimiti parametri povezivanja"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:866
msgid "Cannot save your personal information on the server"
msgstr "Ne možeš snimiti lične podatke na server"

#. Connection Settings button
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:897
msgid "_Connection Settings"
msgstr "_postavke povezivanja"

#. Edit Personal Information button
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:901
msgid "_Personal Details"
msgstr "_Osobni podaci"

#: ../src/goabackend/goautils.c:114
#, c-format
msgid "A %s account already exists for %s"
msgstr "Nalog „%s“ već postoji za %s"

#. Translators: the %s is the nami of the provider. eg., Google.
#: ../src/goabackend/goautils.c:136
#, c-format
msgid "%s account"
msgstr "Nalog %s"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goautils.c:180
msgid "Failed to delete credentials from the keyring"
msgstr "Nisam uspio da obrišem povjerenja iz privjeska ključeva"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goautils.c:232
msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring"
msgstr "Nisam uspio da dovučem povjerenja iz prstena ključeva"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goautils.c:242
msgid "No credentials found in the keyring"
msgstr "Nisam našao punomoćstva u prstenu  ključeva"

#: ../src/goabackend/goautils.c:255
msgid "Error parsing result obtained from the keyring: "
msgstr "Greška u analizi rezultata dobijenih iz privjeska ključeva: "

#. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo'
#: ../src/goabackend/goautils.c:298
#, c-format
msgid "GOA %s credentials for identity %s"
msgstr "GOA %s ovlašćenja za identitet %s"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goautils.c:315
msgid "Failed to store credentials in the keyring"
msgstr "Nisam uspio da sačuvam povjerenja u prstenuu ključeva"

#: ../src/goabackend/goautils.c:536
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr "Autoritet certifikata potpisa nije poznat."

#: ../src/goabackend/goautils.c:540
msgid ""
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
"retrieved from."
msgstr ""
"Certifikat se ne slaže s očekivanium identitetom na sajtu s koga je preuzet."

#: ../src/goabackend/goautils.c:545
msgid "The certificate’s activation time is still in the future."
msgstr "Aktivacijsko vrijeme  certifikata  je jos uvijek u budućnosti."

#: ../src/goabackend/goautils.c:549
msgid "The certificate has expired."
msgstr "Certifikat je istekao."

#: ../src/goabackend/goautils.c:553
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Certifikat je opozvan."

#: ../src/goabackend/goautils.c:557
msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure."
msgstr "Certifikatski algoritam se smatra nesigurnim."

#: ../src/goabackend/goautils.c:561
msgid "Invalid certificate."
msgstr "Neispravan certifikat-."

#. translators: %s here is the address of the web page
#: ../src/goabackend/goawebview.c:70
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Učitavam „%s“…"

#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:78
msgid "Windows Live"
msgstr "Windows Live"

#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:370
msgid "initial secret passed before secret key exchange"
msgstr "početna tajna je proslijeđena prije razmjene tajnog ključa"

#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:562
msgid "Initial secret key is invalid"
msgstr "Ključ početne tajne je neispravan"

#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1111
#, c-format
msgid "The network realm %s needs some information to sign you in."
msgstr "Mrežnom području „%s“ su potrebni neki podaci da bi vas prijavio."

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:250
#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:259
#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:593
msgid "Could not find identity in credential cache: %k"
msgstr "Ne mogu da pronađem identitet u ostavi povjerenja: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:607
msgid "Could not find identity credentials in cache: %k"
msgstr "Ne mogu da pronađem povjerenja identiteta u ostavi: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:647
msgid "Could not sift through identity credentials in cache: %k"
msgstr "Ne mogu da pregledam povjerenja identiteta u ostavi: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:665
msgid "Could not finish up sifting through identity credentials in cache: %k"
msgstr "Ne mogu da završim pregledanje povjerenja identiteta u ostavi: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:960
#, c-format
msgid "No associated identification found"
msgstr "Nije pronađena pridružena identifikacija"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1043
msgid "Could not create credential cache: %k"
msgstr "Ne mogu da napravim ostavu povjerenja: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1077
msgid "Could not initialize credentials cache: %k"
msgstr "Ne mogu da inicijaliziram ostavu povjerenja: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1094
msgid "Could not store new credentials in credentials cache: %k"
msgstr "Ne mogu da sačuvam nova povjerenja u ostavi povjerenja: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1369
#, c-format
msgid "Could not renew identity: Not signed in"
msgstr "Ne mogu da obnovim identitet: Niste prijavljeni"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1381
msgid "Could not renew identity: %k"
msgstr "Ne mogu da obnovim identitet: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1398
msgid "Could not get new credentials to renew identity %s: %k"
msgstr "Ne mogu da dobavim nova povjerenja za obnavljanje identiteta %s: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1440
msgid "Could not erase identity: %k"
msgstr "Ne mogu da obrišem identitet: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:745
msgid "Could not find identity"
msgstr "Ne mogu da pronađem identitet"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:836
msgid "Could not create credential cache for identity"
msgstr "Ne mogu da napravim ostavu povjerenja za identitet"