Blob Blame History Raw
# Bengali (India) translation for gnome-online-accounts.
# Copyright (C) 2012 gnome-online-accounts's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-online-accounts package.
# 
# Sayak Sarkar <sayak.bugsmith@gmail.com>, 2012.
# sray <sray@redhat.com>, 2013. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-online-accounts gnome-3-6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"online-accounts&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-31 10:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-09 07:58-0400\n"
"Last-Translator: sray <sray@redhat.com>\n"
"Language-Team: Bengali (India) <anubad@lists.ankur.org.in>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bn_IN\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Zanata 3.1.2\n"

#. TODO: more specific
#: ../src/daemon/goadaemon.c:775
#: ../src/daemon/goadaemon.c:985
#, c-format
msgid "Failed to find a provider for: %s"
msgstr ":%s এর জন্য একটি প্রদানকারী খুঁজে পেতে ব্যর্থ"

#. TODO: more specific
#: ../src/daemon/goadaemon.c:973
msgid "ProviderType property is not set for account"
msgstr "প্রোভাইডারটাইপ বৈশিষ্ট্য অ্যাকাউন্টের জন্য সেট করা হয় নি"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:234
#: ../src/goabackend/goahttpclient.c:175
#, c-format
msgid "Code: %u - Unexpected response from server"
msgstr "কোড: %u - সার্ভারের থেকে অপ্রত্যাশিত প্রতিক্রিয়া"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:250
#, c-format
msgid "Failed to parse autodiscover response XML"
msgstr "অটোডিসকভার এক্সএমএল প্রতিক্রিয়া পার্স করতে ব্যর্থ"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:260
#, c-format
msgid "Failed to find Autodiscover element"
msgstr "অটোডিসকভার উপাদান খুঁজে পেতে ব্যর্থ"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:274
#, c-format
msgid "Failed to find Response element"
msgstr "রেসপন্স উপাদান খুঁজে পেতে ব্যর্থ"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:288
#, c-format
msgid "Failed to find Account element"
msgstr "অ্যাকাউন্ট উপাদান খুঁজে পেতে ব্যর্থ"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:305
#, c-format
msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response"
msgstr "অটোডিসকভার প্রতিক্রিয়ার মধ্যে ASUrl এবং OABUrl খুঁজে পেতে ব্যর্থ"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:79
msgid "Microsoft Exchange"
msgstr "মাইক্রোসফট এক্সচেঞ্জ"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:308
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:1037
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:609
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:796
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:367
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1158
#, c-format
msgid "Did not find password with identity `%s' in credentials"
msgstr "শংসাপত্রে `%s' পরিচয়তে পাসওয়ার্ড খুঁজে পাওয়া যায়নি"

#. Translators: the first %s is the username
#. * (eg., debarshi.ray@gmail.com or rishi), and the
#. * (%s, %d) is the error domain and code.
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:336
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:632
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:390
#, c-format
msgid "Invalid password with username `%s' (%s, %d): "
msgstr "`%s' (%s, %d) ব্যবহারকারী নামের পাসওয়ার্ড অবৈধ: "

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:501
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:690
msgid "_E-mail"
msgstr "ই-মেল (_E)"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:502
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:710
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:730
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:630
msgid "_Password"
msgstr "পাসওয়ার্ড (_P)"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:505
msgid "_Custom"
msgstr "কাস্টম (_C)"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:524
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:709
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:729
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1128
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:629
msgid "User_name"
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম (_n)"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:525
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:628
msgid "_Server"
msgstr "সার্ভার (_S)"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:555
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:762
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1153
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:659
msgid "Connecting…"
msgstr "সংযোগ করা হচ্ছে…"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:660
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:855
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:922
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:957
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1045
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1301
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1374
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1544
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1064
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1041
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:770
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:982
#, c-format
msgid "Dialog was dismissed"
msgstr "ডায়ালগ বরখাস্ত করা হয়েছিল"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:698
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:883
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:987
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1078
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1325
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1399
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:812
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1003
#, c-format
msgid "Dialog was dismissed (%s, %d): "
msgstr "ডায়ালগ বাতিল করা হয়েছে (%s, %d): "

# auto translated by TM merge from project: gedit, version: 3.8.3, DocId: gedit
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:711
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1000
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1091
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:825
msgid "_Ignore"
msgstr "অগ্রাহ্য করা হবে (_I)"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:716
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:902
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1005
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1096
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1344
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1418
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1654
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:830
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1022
msgid "_Try Again"
msgstr "আবার চেষ্টা করুন (_T)"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:721
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:895
msgid "Error connecting to Microsoft Exchange server"
msgstr "মাইক্রোসফট এক্সচেঞ্জ সার্ভারের সাথে সংযোগ করার সময় ত্রুটি ঘটছে"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:957
#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:411
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:677
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1725
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1078
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:424
msgid "Use for"
msgstr "এর জন্য ব্যবহার করুন"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:959
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:679
msgid "_Mail"
msgstr "মেল (_M)"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:964
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:684
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1080
msgid "Cale_ndar"
msgstr "ক্যালেন্ডার (_n)"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:969
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:689
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1085
msgid "_Contacts"
msgstr "কন্টাক্টস (_C)"

#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:82
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:205
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:200
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:187
#, c-format
msgid "Expected status 200 when requesting guid, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
"গাইড অনুরোধ করার সময় স্ট্যাটাস ২০০ প্রত্যাশিত, কিন্তু তার পরিবর্তে, "
"স্ট্যাটাস %d (%s) পাওয়া গেছে"

# auto translated by TM merge from project: gvfs, version: 1.16.3, DocId: gvfs
#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:224
#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:236
#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:246
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:202
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:214
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:224
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:234
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:244
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:219
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:231
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:600
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:630
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:642
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:206
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:218
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:230
#, c-format
msgid "Could not parse response"
msgstr "প্রাপ্ত উত্তর পার্স করা যায়নি"

#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:413
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:694
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:426
msgid "C_hat"
msgstr "চ্যাট (_h)"

#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:83
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"

#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:183
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 when requesting user id, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
"ব্যবহারকারী অাইডি অনুরোধের সময়ে প্রত্যাশিত স্ট্যাটাস 200, পরিবর্তে পাওয়া "
"স্ট্যাটাস হল %d (%s)"

#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:322
msgid "Your system time is invalid. Check your date and time settings."
msgstr "আপনার সিস্টেমের সময় অবৈধ। আপনার তারিখ এবং সময় সেটিংস চেক করুন।"

#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:424
msgid "_Photos"
msgstr "ছবি (_P)"

#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:86
msgid "Google"
msgstr "Google"

#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:699
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:431
msgid "_Documents"
msgstr "ডকুমেন্টস (_D)"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:99
#: ../src/goabackend/goasmtpauthplain.c:146
#, c-format
msgid "Service not available"
msgstr "পরিষেবা উপলব্ধ নয়"

# auto translated by TM merge from project: evolution-mapi, version: el6, DocId: evolution-mapi
#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:120
#: ../src/goabackend/goasmtpauthplain.c:115
#, c-format
msgid "Authentication failed"
msgstr "পরিচয় প্রমাণ করতে বিফল"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:82
msgid "IMAP and SMTP"
msgstr "IMAP এবং SMTP"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:356
#, c-format
msgid "Did not find imap-password with identity `%s' in credentials"
msgstr "শংসাপত্রে `%s' পরিচয়ের ক্ষেত্রে imap-password খুঁজে পাওয়া যায়নি"

#. Translators: the first %s is the IMAP
#. * username (eg., rishi), and the (%s, %d)
#. * is the error domain and code.
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:385
#, c-format
msgid "Invalid imap-password with username `%s' (%s, %d): "
msgstr "`%s' (%s, %d) ব্যবহারকারী নামের ক্ষেত্রে অবৈধ imap-password: "

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:409
#, c-format
msgid "Did not find smtp-password with identity `%s' in credentials"
msgstr "শংসাপত্রে `%s' পরিচয়ের ক্ষেত্রে smtp-password খুঁজে পাওয়া যায়নি"

#. Translators: the first %s is the SMTP
#. * username (eg., rishi), and the (%s, %d)
#. * is the error domain and code.
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:440
#, c-format
msgid "Invalid smtp-password with username `%s' (%s, %d): "
msgstr "`%s' (%s, %d) ব্যবহারকারী নামের ক্ষেত্রে smtp-password অবৈধ: "

#. Translators: the following four strings are used to show a
#. * combo box similar to the one in the evolution module.
#. * Encryption: None
#. *             STARTTLS after connecting
#. *             SSL on a dedicated port
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:626
msgid "_Encryption"
msgstr "এনক্রিপশন (_E)"

# auto translated by TM merge from project: rhsm-web, version: 0.0, DocId: management
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:629
msgid "None"
msgstr "শূণ্য"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:632
msgid "STARTTLS after connecting"
msgstr "সংযোগের পরে STARTTLS"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:635
msgid "SSL on a dedicated port"
msgstr "একটি বিশেষ ভাবে নির্দিষ্ট পোর্টে SSL"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:691
msgid "_Name"
msgstr "নাম (_N)"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:708
msgid "IMAP _Server"
msgstr "IMAP সার্ভার (_S)"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:728
msgid "SMTP _Server"
msgstr "SMTP সার্ভার (_S)"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1010
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1337
msgid "Error connecting to IMAP server"
msgstr "IMAP সার্ভারে সংযোগের ক্ষেত্রে সমস্যা"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1101
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1411
msgid "Error connecting to SMTP server"
msgstr "SMTP সার্ভারে সংযোগের ক্ষেত্রে সমস্যা"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1519
msgid "E-mail"
msgstr "ইমেল"

# auto translated by TM merge from project: rhsm-web, version: 0.0, DocId: management
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1523
msgid "Name"
msgstr "নাম"

# auto translated by TM merge from project: evolution-data-server, version: el6, DocId: evolution-data-server-2.32
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1533
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1536
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"

# auto translated by TM merge from project: evolution-data-server, version: el6, DocId: evolution-data-server-2.32
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1547
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1550
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:87
msgid "Enterprise Login (Kerberos)"
msgstr "এন্টারপ্রাইজ লগইন (Kerberos)"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:449
msgid "Identity service returned invalid key"
msgstr "পরিচয় সেবা অবৈধ কী ফিরিয়েেছ"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:715
#, c-format
msgid "Could not find saved credentials for principal `%s' in keyring"
msgstr "keyring - এ সংরক্ষিত ক্রেডেনশিয়ালস এ প্রধান `%s' খুঁজে পাওয়া যায়নি"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:725
#, c-format
msgid "Did not find password for principal `%s' in credentials"
msgstr "ক্রেডেনশিয়ালস এ প্রধান `% s' এর জন্য পাসওয়ার্ড খুঁজে পাওয়া যায়নি "

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1120
msgid "_Domain"
msgstr "ডোমেন (_D)"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1121
msgid "Enterprise domain or realm name"
msgstr "এন্টারপ্রাইজ ডোমেন অথবা রিল্মের নাম"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1353
#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1084
msgid "Log In to Realm"
msgstr "রিল্মে লগইন করুন"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1354
msgid "Please enter your password below."
msgstr "অনুগ্রহ করে আপনার পাসওয়ার্ড নিচে লিখুন।"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1355
msgid "Remember this password"
msgstr "এই পাসওয়ার্ড মনে রাখুন"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1494
#, c-format
msgid "The domain is not valid"
msgstr "ডোমেন বৈধ নয়"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1649
msgid "Error connecting to enterprise identity server"
msgstr "এন্টারপ্রাইজ অাইডেন্টিটি সার্ভারের সাথে সংযোগ করার সময় ত্রুটি"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1727
msgid "Network _Resources"
msgstr "নেটওয়ার্ক রিসোর্সেস (_R)"

#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:576
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:586
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
"অ্যাক্সেস টোকেন অনুরোধ করার সময় স্ট্যাটাস ২০০ প্রত্যাশিত, কিন্তু তার "
"পরিবর্তে, স্ট্যাটাস %d (%s) পাওয়া গেছে"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:851
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:891
#, c-format
msgid "Authorization response was \"%s\""
msgstr "অনুমোদন প্রতিক্রিয়া ছিল \"%s\""

#. Translators: The verb "Paste" is used when asking the user to paste a string from a web browser window
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:997
#, c-format
msgid ""
"Paste authorization code obtained from the <a href=\"%s\">authorization "
"page</a>:"
msgstr "<a href=\"%s\"> অনুমোদন পৃষ্ঠা </a> থেকে প্রাপ্ত অনুমোদন কোড আটকান:"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1090
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1072
msgid "Error getting an Access Token: "
msgstr "একটি অ্যাক্সেস টোকেন পেতে ত্রুটি: "

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1105
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1085
msgid "Error getting identity: "
msgstr "অাইডেন্টিটি পেতে ত্রুটি"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1395
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1391
#, c-format
msgid "Was asked to login as %s, but logged in as %s"
msgstr "%s হিসেবে লগইন করতে অনুরোধ করা হয়েছিল, কিন্তু %s হিসাবে লগ ইন হয়েছেন"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1566
#, c-format
msgid "Credentials do not contain access_token"
msgstr "ক্রেডেনশিয়ালস এ access_token নেই"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1605
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1619
#, c-format
msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): "
msgstr "অ্যাক্সেস টোকেন (%s, %d) রিফ্রেশ করতে ব্যর্থ:"

#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:609
#, c-format
msgid "Missing access_token or access_token_secret headers in response"
msgstr ""
"প্রতিক্রিয়ায় access_token বা access_token_secret হেডারগুলি অনুপস্থিত"

#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:911
msgid "Error getting a Request Token: "
msgstr "একটি অনুরোধ টোকেন পেতে ত্রুটি"

#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:944
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 for getting a Request Token, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
"একটি অনুরোধ টোকেন পাওয়ার জন্য স্ট্যাটাস 200 প্রত্যাশিত, এর পরিবর্তে "
"স্ট্যাটাস %d (%s) পাওয়া গেছে"

#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:961
#, c-format
msgid "Missing request_token or request_token_secret headers in response"
msgstr ""
"প্রতিক্রিয়ায় request_token বা request_token_secret হেডারগুলি অনুপস্থিত"

#. Translators: The verb "Paste" is used when asking the user to paste a string from a web browser window
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:978
#, c-format
msgid "Paste token obtained from the <a href=\"%s\">authorization page</a>:"
msgstr "<a href=\"%s\"> অনুমোদন পৃষ্ঠা </a> থেকে প্রাপ্ত টোকেন কোড আটকান:"

#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1575
#, c-format
msgid "Credentials do not contain access_token or access_token_secret"
msgstr "ক্রেডেনশিয়ালস এ access_token বা access_token_secret নেই "

#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:87
msgid "ownCloud"
msgstr "ownCloud"

#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:835
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1015
msgid "Error connecting to ownCloud server"
msgstr "ownCloud সার্ভারে সংযোগের ক্ষেত্রে সমস্যা"

#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1090
msgid "_Files"
msgstr "ফাইলগুলি (_F)"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:577
#, c-format
msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s"
msgstr "ensure_credentials_sync টাইপ %s এর উপর প্রয়োগ করা হয় নি"

# auto translated by TM merge from project: evolution-data-server, version: el6, DocId: evolution-data-server-2.32
#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goasmtpauthplain.c:161
#, c-format
msgid "TLS not available"
msgstr "TLS উপলব্ধ নয়"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goasmtpauthplain.c:193
#, c-format
msgid "org.gnome.OnlineAccounts.Mail is not available"
msgstr "org.gnome.OnlineAccounts.Mail উপলব্ধ নয়"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goasmtpauthplain.c:203
#, c-format
msgid "Failed to parse email address"
msgstr "ইমেল ঠিকানা পার্জ করা গেল না"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goasmtpauthplain.c:215
#, c-format
msgid "Cannot do SMTP PLAIN without a domain"
msgstr "একটি ডোমেন ছাড়া SMTP PLAIN করা যায় না"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goasmtpauthplain.c:253
#, c-format
msgid "Did not find smtp-password in credentials"
msgstr "শংসাপত্রে smtp-password খুঁজে পাওয়া যায়নি"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goasmtpauthplain.c:264
#, c-format
msgid "Cannot do SMTP PLAIN without a password"
msgstr "একটি পাসওয়ার্ড ছাড়া SMTP PLAIN করা যায় না"

#: ../src/goabackend/goasmtpauthplain.c:619
#, c-format
msgid "Server does not support PLAIN"
msgstr "সার্ভার PLAIN সমর্থন করে না"

#: ../src/goabackend/goasmtpauthplain.c:731
#, c-format
msgid "Server does not support STARTTLS"
msgstr "সার্ভার STARTTLS সমর্থন করে না"

#: ../src/goabackend/goautils.c:86
#, c-format
msgid "A %s account already exists for %s"
msgstr "একটি %s অ্যাকাউন্ট %s এর জন্য ইতিমধ্যেই বিদ্যমান"

#. Translators: the %s is the name of the provider. eg., Google.
#: ../src/goabackend/goautils.c:108
#, c-format
msgid "%s account"
msgstr "%s অ্যাকাউন্ট"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goautils.c:152
msgid "Failed to delete credentials from the keyring"
msgstr "keyring থেকে ক্রেডেনশিয়ালস মুছতে ব্যর্থ"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goautils.c:204
msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring"
msgstr "keyring ক্রেডেনশিয়ালস থেকে পুনরুদ্ধার করতে ব্যর্থ"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goautils.c:214
msgid "No credentials found in the keyring"
msgstr "keyring এ কোনো শংসাপত্র খুঁজে পাওয়া যায়নি"

#: ../src/goabackend/goautils.c:227
msgid "Error parsing result obtained from the keyring: "
msgstr "keyring থেকে প্রাপ্ত ফলাফল পার্স করতে ত্রুটি:"

#. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'facebook'
#: ../src/goabackend/goautils.c:270
#, c-format
msgid "GOA %s credentials for identity %s"
msgstr "অাইডেন্টিটি %s এর জন্য GOA ক্রেডেনশিয়ালস %s"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goautils.c:287
msgid "Failed to store credentials in the keyring"
msgstr " keyring এ ক্রেডেনশিয়ালস সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"

#: ../src/goabackend/goautils.c:508
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr "স্বাক্ষরকারী সার্টিফিকেট কর্তৃত্ব অজানাঁ"

#: ../src/goabackend/goautils.c:512
msgid ""
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
"retrieved from."
msgstr "সার্টিফিকেট সাইটের প্রত্যাশিত পরিচয়ের সংগে মিলছে না।"

#: ../src/goabackend/goautils.c:517
msgid "The certificate's activation time is still in the future."
msgstr "সার্টিফিকেটের সক্রিয়করণ সময় এখনও ভবিষ্যতে অাছে।"

#: ../src/goabackend/goautils.c:521
msgid "The certificate has expired."
msgstr "সার্টিফিকেটের মেয়াদ শেষ হয়ে গেছে।"

# auto translated by TM merge from project: libvirt, version: 1.1.1, DocId: libvirt
#: ../src/goabackend/goautils.c:525
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "সার্টিফিকেট নাকচ করা হয়েছে।"

#: ../src/goabackend/goautils.c:529
msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
msgstr "সার্টিফিকেটের অ্যালগরিদম অনিরাপদ বলে বিবেচনা করা হয়।"

#: ../src/goabackend/goautils.c:533
msgid "Invalid certificate."
msgstr "অবৈধ সার্টিফিকেট।"

#. translators: %s here is the address of the web page
#: ../src/goabackend/goawebview.c:74
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "\"%s\" লোড হচ্ছে ..."

#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:84
msgid "Windows Live"
msgstr "Windows Live"

#: ../src/goaidentity/goaalarm.c:245
msgid "Time"
msgstr "সময়"

#: ../src/goaidentity/goaalarm.c:246
msgid "Time to fire"
msgstr "ফায়ার করতে সময়"

#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:377
msgid "initial secret passed before secret key exchange"
msgstr "গুপ্ত কী এক্সচেঞ্জের আগে প্রাথমিক গুপ্ত তথ্য পাস হয়ে গেছে"

#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:569
msgid "Initial secret key is invalid"
msgstr "প্রাথমিক গুপ্ত কী অবৈধ"

#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1089
#, c-format
msgid "The network realm %s needs some information to sign you in."
msgstr "আপনাকে সাইন ইন করতে %s নেটওয়ার্ক রিল্মের কিছু তথ্য প্রয়োজন।"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:272
#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:281
#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:608
msgid "Could not find identity in credential cache: %k"
msgstr "ক্রেডেনশিয়াল ক্যাশে পরিচয় পাওয়া যায়নি:% ট"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:621
msgid "Could not find identity credentials in cache: %k"
msgstr "ক্যাশের মধ্যে অাইডেন্টিটি ক্রেডেনশিয়ালস পাওয়া যায়নি: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:659
msgid "Could not sift through identity credentials in cache: %k"
msgstr "ক্যাশের মধ্যে অাইডেন্টিটি ক্রেডেনশিয়ালস খুঁজে বার করা যায়নি: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:676
msgid "Could not finish up sifting through identity credentials in cache: %k"
msgstr "ক্যাশে পরিচয় ক্রেডেনশিয়ালসের অনুসন্ধান সম্পূর্ণ করা যায়নি: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1014
#, c-format
msgid "No associated identification found"
msgstr "কোনো সংশ্লিষ্ট সনাক্তকরণ পাওয়া যায়নি"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1095
msgid "Could not create credential cache: %k"
msgstr "ক্রেডেনশিয়াল ক্যাশে তৈরি করা যায়নি: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1129
msgid "Could not initialize credentials cache: %k"
msgstr "%k: ক্রেডেনশিয়ালস ক্যাশে আরম্ভ করা যায়নি"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1148
msgid "Could not store new credentials in credentials cache: %k"
msgstr ""
"ক্রেডেনশিয়ালস ক্যাশের মধ্যে নতুন ক্রেডেনশিয়ালস সংরক্ষণ করা যায়নি: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1425
#, c-format
msgid "Could not renew identity: Not signed in"
msgstr "অাইডেন্টিটি পুনর্নবীকরণ করা যায়নি: সাইন ইন করা নেই"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1437
msgid "Could not renew identity: %k"
msgstr "%k: অাইডেন্টিটি পুনরারম্ভ করা যায়নি"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1454
msgid "Could not get new credentials to renew identity %s: %k"
msgstr "%s পরিচয় নবীকরণের জন্য নতুন ক্রেডেনশিয়ালস পাওয়া যায়নি: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1494
msgid "Could not erase identity: %k"
msgstr "%k: পরিচয় মুছে ফেলা যায়নি"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:747
msgid "Could not find identity"
msgstr "পরিচয় পাওয়া যায়নি"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:824
msgid "Could not create credential cache for identity"
msgstr "পরিচয়ের জন্য ক্যাশে ক্রেডেনশিয়াল তৈরি করা যায়নি"