Blob Blame History Raw
# Assamese translation for gnome-online-accounts.
# Copyright (C) 2011 gnome-online-accounts's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-online-accounts package.
#
# Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-online-accounts master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"online-accounts&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-13 07:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-13 16:58+0530\n"
"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
"Language-Team: Assamese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: as\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#. TODO: more specific
#: ../src/daemon/goadaemon.c:783 ../src/daemon/goadaemon.c:1029
#, c-format
msgid "Failed to find a provider for: %s"
msgstr "এটা প্ৰদানকাৰী পাবলে ব্যৰ্থ: %s"

#. TODO: more specific
#: ../src/daemon/goadaemon.c:1017
msgid "ProviderType property is not set for account"
msgstr "একাওন্টৰ বাবে ProviderType বৈশিষ্ট সংহতি কৰা হোৱা নাই"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:228 ../src/goabackend/goahttpclient.c:170
#, c-format
msgid "Code: %u — Unexpected response from server"
msgstr "ক'ড: %u —  চাৰ্ভাৰৰ পৰা অপ্ৰত্যাশিত প্ৰতিক্ৰিয়া"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:244
#, c-format
msgid "Failed to parse autodiscover response XML"
msgstr "স্বখোজ প্ৰতিক্ৰিয়া XML বিশ্লেষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ"

#. TODO: more specific
#. Translators: the parameter is an XML element name.
#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:255 ../src/goabackend/goaewsclient.c:270
#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:285
#, c-format
msgid "Failed to find ‘%s’ element"
msgstr "‘%s’ উপাদান সন্ধান কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:306
#, c-format
msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response"
msgstr "স্বখোজ প্ৰতিক্ৰিয়াত ASUrl আৰু OABUrl সন্ধান কৰিবলে ব্যৰ্থ"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:73
msgid "Microsoft Exchange"
msgstr "Microsoft এক্সচেইঞ্জ"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:311
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:1020
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:398
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1183
#, c-format
msgid "Did not find password with identity ‘%s’ in credentials"
msgstr "তথ্যসমূহত পৰিচয় ‘%s’ ৰ সৈতে পাছৱৰ্ড পোৱা নগল"

#. Translators: the first %s is the username
#. * (eg., debarshi.ray@gmail.com or rishi), and the
#. * (%s, %d) is the error domain and code.
#.
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:339
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:421
#, c-format
msgid "Invalid password with username ‘%s’ (%s, %d): "
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীনাম ‘%s’ (%s, %d) ৰ সৈতে অবৈধ পাছৱৰ্ড:"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:492
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:715
msgid "_E-mail"
msgstr "ই-মেইল (_E)"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:493
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:735
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:755
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:649
msgid "_Password"
msgstr "পাছৱৰ্ড (_P)"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:496
msgid "_Custom"
msgstr "স্বনিৰ্বাচিত (_C)"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:507
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:734
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:754
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1123
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:648
msgid "User_name"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী নাম (_n)"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:508
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:647
msgid "_Server"
msgstr "চাৰ্ভাৰ (_S)"

#. --
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:518
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:767
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1128
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:658
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:649
msgid "_Cancel"
msgstr "বাতিল কৰক (_C)"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:519
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1129
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:659
msgid "C_onnect"
msgstr "সংযোগ স্থাপন কৰক (_o):"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:535
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:784
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1145
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:675
msgid "Connecting…"
msgstr "সংযোগ কৰা হৈছে…"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:640
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:837
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:946
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:981
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1069
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1333
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1406
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1536
#: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:473
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1077
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:908
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:786
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1001
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:459
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:508
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:683
#, c-format
msgid "Dialog was dismissed"
msgstr "ডাইলগ নাকচ কৰা হৈছিল"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:678
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:865
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1011
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1104
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1357
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1431
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:828
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1022
#, c-format
msgid "Dialog was dismissed (%s, %d): "
msgstr "ডাইলগ বাতিল কৰা হৈছিল (%s, %d): "

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:691
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1024
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1117
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:841
msgid "_Ignore"
msgstr "উপেক্ষা কৰক (_I)"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:696
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:884
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1029
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1122
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1376
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1450
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1646
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:846
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1041
msgid "_Try Again"
msgstr "পুনৰ চেষ্টা কৰক (_T)"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:701
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:877
msgid "Error connecting to Microsoft Exchange server"
msgstr "Microsoft এক্সচেইঞ্জ চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰোতে ত্ৰুটি"

#. Translators: This is a label for a series of
#. * options switches. For example: “Use for Mail”.
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:939
#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:461
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:411
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:592
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1719
#: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:584
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1097
#: ../src/goabackend/goapocketprovider.c:421
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:890
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:421
msgid "Use for"
msgstr "বাবে ব্যৱহাৰ কৰক"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:941
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:594
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:423
msgid "_Mail"
msgstr "মেইল (_M)"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:946
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:599
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1099
msgid "Cale_ndar"
msgstr "কেলেন্ডাৰ (_n)"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:951
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:604
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1104
msgid "_Contacts"
msgstr "পৰিচয়সমূহ (_C)"

#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:76
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it
#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:218
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:183
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:218
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:189
#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:182
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
"আপোনাৰ পৰিচয় অনুৰোধ কৰোতে অৱস্থা 200 ৰ আশা কৰা হৈছিল, কিন্তু %d (%s) অৱস্থা "
"পোৱা "
"গল"

#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:237
#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:249
#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:259
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:202
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:214
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:224
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:234
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:244
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:237
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:249
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:691
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:721
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:733
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:208
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:220
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:232
#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:201
#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:213
#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:224
#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:270
#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:282
#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:293
#, c-format
msgid "Could not parse response"
msgstr "প্ৰতিক্ৰিয়া বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল"

#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:463
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:609
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:892
msgid "C_hat"
msgstr "চেট (_h)"

#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:468
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:413
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:619
#: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:586
msgid "_Photos"
msgstr "ফ'টোসমূহ (_P)"

#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:473
msgid "_Maps"
msgstr "মানচিত্ৰসমূহ (_M)"

#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:77
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"

#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:320
#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:343
msgid "Your system time is invalid. Check your date and time settings."
msgstr "আপোনাৰ চিস্টেম সময় অবৈধ। আপোনাৰ তাৰিখ আৰু সময় সংহতিসমূহ।"

#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:76
msgid "Google"
msgstr "Google"

#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:614
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1109
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:428
msgid "_Documents"
msgstr "দস্তাবেজসমূহ (_D)"

#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:624
#| msgid "_Printers"
msgid "Prin_ters"
msgstr "প্ৰিন্টাৰসমূহ (_t)"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:94 ../src/goabackend/goasmtpauth.c:160
#, c-format
msgid "Service not available"
msgstr "সেৱা উপলব্ধ নাই"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:115
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:113
#, c-format
msgid "Authentication failed"
msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ব্যৰ্থ হল"

#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:140
#, c-format
msgid "Server does not support PLAIN"
msgstr "চাৰ্ভাৰে PLAIN সমৰ্থন নকৰে"

#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:194
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:818
#, c-format
msgid "Server does not support STARTTLS"
msgstr "চাৰ্ভাৰে STARTTLS সমৰ্থন নকৰে"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:76
msgid "IMAP and SMTP"
msgstr "IMAP আৰু SMTP"

#. Translators: the first parameter is a field name. The second is
#. * a GOA account identifier.
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:373
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:431
#, c-format
msgid "Did not find %s with identity ‘%s’ in credentials"
msgstr "তথ্যসমূহত পৰিচয় ‘%s’ ৰ সৈতে %s পোৱা নগল"

#. Translators: the first %s is a field name. The
#. * second %s is the IMAP
#. * username (eg., rishi), and the (%s, %d)
#. * is the error domain and code.
#.
#. Translators: the first %s is a field name. The
#. * second %s is the SMTP
#. * username (eg., rishi), and the (%s, %d)
#. * is the error domain and code.
#.
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:404
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:464
#, c-format
msgid "Invalid %s with username ‘%s’ (%s, %d): "
msgstr "অবৈধ %s ব্যৱহাৰকাৰীনাম ‘%s’ (%s, %d): "

#. Translators: the following four strings are used to show a
#. * combo box similar to the one in the evolution module.
#. * Encryption: None
#. *             STARTTLS after connecting
#. *             SSL on a dedicated port
#.
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:651
msgid "_Encryption"
msgstr "ইনক্ৰিপষণ (_E)"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:654
msgid "None"
msgstr "কোনো নহয়"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:657
msgid "STARTTLS after connecting"
msgstr "সংযোগৰ পিছত STARTTLS"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:660
msgid "SSL on a dedicated port"
msgstr "এটা উৎসৰ্গিত পোৰ্টত SSL"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:716
msgid "_Name"
msgstr "নাম (_N)"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:733
msgid "IMAP _Server"
msgstr "IMAP চাৰ্ভাৰ (_S)"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:753
msgid "SMTP _Server"
msgstr "SMTP চাৰ্ভাৰ (_S)"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:768
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1050
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1386
msgid "_Forward"
msgstr "আগলৈ (_F)"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1034
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1369
msgid "Error connecting to IMAP server"
msgstr "IMAP চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰোতে ত্ৰুটি"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1127
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1443
msgid "Error connecting to SMTP server"
msgstr "SMTP চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰোতে ত্ৰুটি"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1542
msgid "E-mail"
msgstr "ই-মেইল"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1546
msgid "Name"
msgstr "নাম"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1556
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1559
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1570
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1573
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:79
msgid "Enterprise Login (Kerberos)"
msgstr "এন্টাৰপ্ৰাইজ লগিন (Kerberos)"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:447
msgid "Identity service returned invalid key"
msgstr "পৰিচয় সেৱায় অবৈধ কি' ঘুৰাই দিলে"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:719
#, c-format
msgid "Could not find saved credentials for principal ‘%s’ in keyring"
msgstr "কি'ৰিংত প্ৰিন্সিপাল ‘%s’ ৰ বাবে সংৰক্ষিত তথ্যসমূহ পোৱা নগল"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:732
#, c-format
msgid "Did not find password for principal ‘%s’ in credentials"
msgstr "তথ্যসমূহত প্ৰিন্সিপাল ‘%s’ ৰ বাবে পাছৱৰ্ড পোৱা নগল"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1115
msgid "_Domain"
msgstr "ডমেইন (_D)"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1116
msgid "Enterprise domain or realm name"
msgstr "এন্টাৰপ্ৰাইজ ডমেইন অথবা ৰাজত্বৰ নাম"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1345
#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1106
msgid "Log In to Realm"
msgstr "ৰাজত্বত লগিন কৰক"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1346
msgid "Please enter your password below."
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ পাছৱৰ্ড তলত সুমুৱাওক।"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1347
msgid "Remember this password"
msgstr "এই পাছৱৰ্ড মনত ৰাখক"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1486
#, c-format
msgid "The domain is not valid"
msgstr "ডমেইন বৈধ নহয়"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1641
msgid "Error connecting to enterprise identity server"
msgstr "এন্টাৰপ্ৰাইজ পৰিচয় চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰোতে ত্ৰুটি"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1721
msgid "Network _Resources"
msgstr "নেটৱৰ্ক সম্পদসমূহ (_R)"

#: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:76
#| msgid "IMAP _Server"
msgid "Media Server"
msgstr "মাধ্যম চাৰ্ভাৰ"

#: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:369
msgid ""
"Personal content can be added to your applications through a media server "
"account."
msgstr ""
"এটা মাধ্যম চাৰ্ভাৰৰ যোগেদি ব্যক্তিগত সমলসমূহক আপোনাৰ এপ্লিকেচনসমূহলৈ যোগ কৰিব "
"পাৰি।"

#: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:383
msgid "Available Media Servers"
msgstr "উপলব্ধ মাধ্যম চাৰ্ভাৰসমূহ"

#: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:413
msgid "No media servers found"
msgstr "কোনো মাধ্যম চাৰ্ভাৰ পোৱা নগল"

#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:667
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:550
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
"অভিগম টকেন অনুৰোধ কৰোতে অৱস্থা 200 আশা কৰা হৈছে, কিন্তু পোৱা গল অৱস্থা %d (%s)"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:888
msgid "Authorization response: "
msgstr "প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰতিক্ৰিয়া"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:958
#, c-format
msgid "Authorization response: %s"
msgstr "প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰতিক্ৰিয়া: %s"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1103
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:939
msgid "Error getting an Access Token: "
msgstr "এটা অভিগম টকেন প্ৰাপ্ত কৰোতে ত্ৰুটি হৈছিল: "

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1118
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:952
msgid "Error getting identity: "
msgstr "পৰিচয় প্ৰাপ্ত কৰোতে ত্ৰুটি হৈছিল: "

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1332
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1260
#, c-format
msgid "Was asked to log in as %s, but logged in as %s"
msgstr "%s হিচাপে লগিন কৰিবলে কোৱা হৈছিল, কিন্তু %s হিচাপে লগিন কৰা হল"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1491
#, c-format
msgid "Credentials do not contain access_token"
msgstr "তথ্যসমূহে অভিগম টকেন অন্তৰ্ভুক্ত নকৰে (_t)"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1530
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1488
#, c-format
msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): "
msgstr "অভিগম টকেন (%s, %d) সতেজ কৰিবলে ব্যৰ্থ: "

#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:573
#, c-format
msgid "Missing access_token or access_token_secret headers in response"
msgstr ""
"প্ৰতিক্ৰিয়াত access_token অথবা access_token_secret হেডাৰসমূহ পোৱা নাযায়"

#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:822
msgid "Error getting a Request Token: "
msgstr "এটা অনুৰোধ টকেন প্ৰাপ্ত কৰোতে ত্ৰুটি: "

#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:855
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 for getting a Request Token, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
"এটা অনুৰোধ টকেনৰ বাবে অৱস্থা 200 আশা কৰা হৈছিল, কিন্তু অৱস্থা %d (%s) পোৱা গল"

#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:872
#, c-format
msgid "Missing request_token or request_token_secret headers in response"
msgstr ""
"প্ৰতিক্ৰিয়াত request_token অথবা request_token_secret হেডাৰসমূহ পোৱা নাযায়"

#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1444
#, c-format
msgid "Credentials do not contain access_token or access_token_secret"
msgstr "তথ্যসমূহে access_token অথবা access_token_secret অন্তৰ্ভুক্ত নকৰে"

#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:82
msgid "ownCloud"
msgstr "ownCloud"

#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:851
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1034
msgid "Error connecting to ownCloud server"
msgstr "ownCloud চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰোতে ত্ৰুটি"

#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1114
msgid "_Files"
msgstr "ফাইলসমূহ (_F)"

#: ../src/goabackend/goapocketprovider.c:84
msgid "Pocket"
msgstr "পকেট"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goapocketprovider.c:233
#, c-format
msgid "No username or access_token"
msgstr "কোনো ব্যৱহাৰকাৰীনাম অথবা অভিগম টকেন নাই (_t)"

#: ../src/goabackend/goapocketprovider.c:423
msgid "_Read Later"
msgstr "পিছত পঢ়ক (_R)"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:682
#, c-format
msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s"
msgstr "ensure_credentials_sync ধৰণ %s ত প্ৰণয়ন কৰা হোৱা নাই"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:175
#, c-format
msgid "TLS not available"
msgstr "TLS উপলব্ধ নাই"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:241
#, c-format
msgid "org.gnome.OnlineAccounts.Mail is not available"
msgstr "org.gnome.OnlineAccounts.Mail উপলব্ধ নাই"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:251
#, c-format
msgid "Failed to parse email address"
msgstr "ইমেইল ঠিকনা বিশ্লেষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:263
#, c-format
msgid "Cannot do SMTP authentication without a domain"
msgstr "এটা ডমেইন নহোৱাকৈ SMTP প্ৰমাণীকৰণ কৰিব নোৱাৰি"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:301
#, c-format
msgid "Did not find smtp-password in credentials"
msgstr "তথ্যসমূহত smtp-password পোৱা নগল"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:312
#, c-format
msgid "Cannot do SMTP authentication without a password"
msgstr "এটা পাছৱৰ্ড নহোৱাকৈ SMTP প্ৰমাণীকৰণ কৰিব নোৱাৰি"

#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:674
#, c-format
msgid "Unknown authentication mechanism"
msgstr "অজ্ঞাত প্ৰমাণীকৰণ পদ্ধতি"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:180
#, c-format
msgid "Telepathy chat account not found"
msgstr "টেলিপেথী চেট একাওন্ট পোৱা নগল"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:380
#, c-format
msgid "Failed to initialize a GOA client"
msgstr "এটা GOA ক্লাএন্ট আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:420
#, c-format
msgid "Failed to create a user interface for %s"
msgstr "%s ৰ বাবে এটা ব্যৱহাৰকাৰী আন্তঃপৃষ্ঠ সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:535
msgid "Connection Settings"
msgstr "সংযোগ সংহতিসমূহ"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:644
msgid "Personal Details"
msgstr "ব্যক্তিগত বিৱৰণ"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:650
msgid "_OK"
msgstr "ঠিক আছে (_O)"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:854
msgid "Cannot save the connection parameters"
msgstr "সংযোগ প্ৰাচলসমূহ সংৰক্ষণ কৰিব নোৱাৰি"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:866
msgid "Cannot save your personal information on the server"
msgstr "আপোনাৰ ব্যক্তিগত তথ্য চাৰ্ভাৰত সংৰক্ষণ কৰিব নোৱাৰি"

#. Connection Settings button
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:897
msgid "_Connection Settings"
msgstr "সংযোগৰ সংহতিসমূহ (_C)"

#. Edit Personal Information button
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:901
msgid "_Personal Details"
msgstr "ব্যক্তিগত বিৱৰণ (_P)"

#: ../src/goabackend/goautils.c:114
#, c-format
msgid "A %s account already exists for %s"
msgstr "এটা %s একাওন্ট ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান, %s ৰ বাবে"

#. Translators: the %s is the name of the provider. eg., Google.
#: ../src/goabackend/goautils.c:136
#, c-format
msgid "%s account"
msgstr "%s একাওন্ট"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goautils.c:180
msgid "Failed to delete credentials from the keyring"
msgstr "keyring ৰ পৰা তথ্যসমূহ মচি পেলাবলে ব্যৰ্থ"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goautils.c:232
msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring"
msgstr "keyring ৰ পৰা তথ্যসমূহ উদ্ধাৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goautils.c:242
msgid "No credentials found in the keyring"
msgstr "keyring ত কোনো তথ্য পোৱা নগল"

#: ../src/goabackend/goautils.c:255
msgid "Error parsing result obtained from the keyring: "
msgstr "keyring ৰ পৰা প্ৰাপ্ত ফলাফল বিশ্লেষণ কৰোতে ত্ৰুটি: "

#. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo'
#: ../src/goabackend/goautils.c:298
#, c-format
msgid "GOA %s credentials for identity %s"
msgstr "GOA %s তথ্যসমূহ, পৰিচয় %s ৰ বাবে"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goautils.c:315
msgid "Failed to store credentials in the keyring"
msgstr "keyring ত তথ্যসমূহ সংৰক্ষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ"

#: ../src/goabackend/goautils.c:536
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr "স্বাক্ষৰ কৰা প্ৰমাণপত্ৰ কতৃপক্ষ অজ্ঞাত।"

#: ../src/goabackend/goautils.c:540
msgid ""
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
"retrieved from."
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ উদ্ধাৰ কৰা ছাইটৰ প্ৰত্যাশিত পৰিচয়ৰ সৈতে মিল নাখায়।"

#: ../src/goabackend/goautils.c:545
msgid "The certificate’s activation time is still in the future."
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ সক্ৰিয়কৰণ সময় এতিয়াও ভৱিষ্যতত আছে।"

#: ../src/goabackend/goautils.c:549
msgid "The certificate has expired."
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ অৱসান ঘটিছে।"

#: ../src/goabackend/goautils.c:553
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰত্যাহাৰ কৰা হৈছে।"

#: ../src/goabackend/goautils.c:557
msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure."
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ এলগৰিথমক অসুৰক্ষিত ধৰা হৈছে।"

#: ../src/goabackend/goautils.c:561
msgid "Invalid certificate."
msgstr "অবৈধ প্ৰমাণপত্ৰ।"

#. translators: %s here is the address of the web page
#: ../src/goabackend/goawebview.c:70
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "“%s” ল'ড কৰা হৈছে…"

#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:78
msgid "Windows Live"
msgstr "Windows Live"

#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:76
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"

#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:250
#, c-format
msgid "Expected status 200 when requesting name, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
"নাম অনুৰোধ কৰোতে অৱস্থা 200 ৰ আশা কৰা হৈছিল, কিন্তু অৱস্থা %d (%s) পোৱা গল"

#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:370
msgid "initial secret passed before secret key exchange"
msgstr "গোপন কি' অদল বদলৰ আগৰ আৰম্ভণি গোপন পাচ্ড"

#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:562
msgid "Initial secret key is invalid"
msgstr "আৰম্ভণি গোপন কি' অবৈধ"

#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1111
#, c-format
msgid "The network realm %s needs some information to sign you in."
msgstr "নেটৱৰ্ক ৰাজত্ব %s ৰ আপোনাক ছাইন ইন কৰিবলে কিছুমান তথ্যৰ প্ৰয়োজন।"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:252
#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:261
#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:588
msgid "Could not find identity in credential cache: %k"
msgstr "তথ্য ক্যাশত পৰিচয় পোৱা নগল: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:601
msgid "Could not find identity credentials in cache: %k"
msgstr "ক্যাশত পৰিচয় তথ্য পোৱা নগল: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:641
msgid "Could not sift through identity credentials in cache: %k"
msgstr "ক্যাশত পৰিচয় তথ্যৰে স্থানান্তৰ কৰিব পৰা নগল: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:659
msgid "Could not finish up sifting through identity credentials in cache: %k"
msgstr "ক্যাশত পৰিচয় তথ্যসমূহৰে স্থানান্তৰ কৰিব পৰা নগল: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:949
#, c-format
msgid "No associated identification found"
msgstr "কোনো সংযুক্ত পৰিচয় পোৱা নগল"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1030
msgid "Could not create credential cache: %k"
msgstr "তথ্যৰ ক্যাশ সৃষ্টি কৰিব পৰা নগল: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1064
msgid "Could not initialize credentials cache: %k"
msgstr "তথ্যৰ ক্যাশ আৰম্ভ কৰিব পৰা নগল: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1081
msgid "Could not store new credentials in credentials cache: %k"
msgstr "তথ্যৰ ক্যাশত নতুন তথ্য সংৰক্ষণ কৰিব পৰা নগল: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1356
#, c-format
msgid "Could not renew identity: Not signed in"
msgstr "পৰিচয় পুনৰ সজিৱ কৰিব পৰা নগল: ছাইন ইন কৰা হোৱা নাই"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1368
msgid "Could not renew identity: %k"
msgstr "পৰিচয় পুনৰ সজিৱ কৰিব নোৱাৰি: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1385
msgid "Could not get new credentials to renew identity %s: %k"
msgstr "পৰিচয় %s পুনৰ সজিৱ কৰিবলে নতুন তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1427
msgid "Could not erase identity: %k"
msgstr "পৰিচয় মচিব পৰা নগল: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:745
msgid "Could not find identity"
msgstr "পৰিচয় পোৱা নগল"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:836
msgid "Could not create credential cache for identity"
msgstr "পৰিচয়ৰ বাবে তথ্য ক্যাশ সৃষ্টি কৰিব পৰা নগল"

#~ msgid ""
#~ "Paste authorization code obtained from the <a href=\"%s\">authorization "
#~ "page</a>:"
#~ msgstr "পেইস্ট অধিকাৰ ক'ড <a href=\"%s\"> অধিকাৰ পৃষ্ঠা</a> ৰ পৰা প্ৰাপ্ত হল:"

#~ msgid "Paste token obtained from the <a href=\"%s\">authorization page</a>:"
#~ msgstr "পেইস্ট টকেন <a href=\"%s\">অধিকাৰ পৃষ্ঠাৰ</a> ৰ পৰা প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে:"

#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "Twitter"

#~ msgid "Time"
#~ msgstr "সময়"

#~ msgid "Time to fire"
#~ msgstr "ফায়াৰ কৰাৰ সময়"

#~ msgid "Failed to find Autodiscover element"
#~ msgstr "স্বখোজ উপাদান সন্ধান কৰিবলে ব্যৰ্থ"

#~ msgid "Expected status 200 when requesting guid, instead got status %d (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "guid ৰ অনুৰোধ কৰোতে অৱস্থা 200 ৰ আশা কৰা হৈছিল, কিন্তু %d (%s) অৱস্থা পোৱা গল"

#~ msgid "Did not find imap-password with identity `%s' in credentials"
#~ msgstr "তথ্যসমূহত পৰিচয় `%s' ৰ সৈতে imap-password পোৱা নগল"

#~ msgid "Invalid imap-password with username `%s' (%s, %d): "
#~ msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীনাম `%s' (%s, %d) ৰ সৈতে অবৈধ imap-password"

#~ msgid "Did not find smtp-password with identity `%s' in credentials"
#~ msgstr "তথ্যসমূহত পৰিচয় `%s' ৰ সৈতে smtp-password পোৱা নগল"

#~ msgid "Invalid smtp-password with username `%s' (%s, %d): "
#~ msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীনাম `%s' (%s, %d) ৰ সৈতে অবৈধ smtp-password"

#~ msgid "Error parsing response as JSON: "
#~ msgstr "প্ৰতিক্ৰিয়াক JSON হিচাপে বিশ্লেষণ কৰোতে ত্ৰুটি: "

#~ msgid "Didn't find id member in JSON data"
#~ msgstr "JSON তথ্যত আইডি সদস্য পোৱা নগল"

#~ msgid "Didn't find email member in JSON data"
#~ msgstr "JSON তথ্যত ই-মেইল সদস্য পোৱা নগল"

#~ msgid "Didn't find user member in JSON data"
#~ msgstr "JSON তথ্যত ব্যৱহাৰকাৰী সদস্য পোৱা নগল"

#~ msgid "Didn't find user.id member in JSON data"
#~ msgstr "JSON তথ্যত user.id সদস্য পোৱা নগল"

#~ msgid "Didn't find user.username member in JSON data"
#~ msgstr "JSON তথ্যত user.username সদস্য পোৱা নগল"

#~ msgid "Didn't find user.username._content member in JSON data"
#~ msgstr "JSON তথ্যত user.username._content সদস্য পোৱা নগল"

#~ msgid "Didn't find access_token in non-JSON data"
#~ msgstr "নন-JSON তথ্যত অভিগম টকেন পোৱা নগল (_t)"

#~ msgid "Didn't find access_token in JSON data"
#~ msgstr "JSON তথ্যত অভিগম টকেন পোৱা নগল (_t)"

#~ msgid "Didn't find account email member in JSON data"
#~ msgstr "JSON তথ্যত একাওন্ট ই-মেইল সদস্য পোৱা নগল"

#~ msgid "Online Accounts"
#~ msgstr "অনলাইন একাওন্টসমূহ"

#~ msgid "Provides the org.gnome.OnlinesAccounts name on the session bus"
#~ msgstr "অধিবেশন বাচত org.gnome.OnlinesAccounts নাম প্ৰদান কৰে"

#~ msgid "An online account needs attention"
#~ msgstr "এটা অনলাইন একাওন্টত মনোনিবেষ কৰাৰ প্ৰয়োজন হৈছে"

#~ msgid "Open Online Accounts..."
#~ msgstr "অনলাইন একাওন্টসমূহ খোলক..."

#~ msgid "Didn't find id_str member in JSON data"
#~ msgstr "JSON তথ্যত id_str সদস্য পোৱা নগল"

#~ msgid "Didn't find screen_name member in JSON data"
#~ msgstr "JSON তথ্যত screen_name সদস্য পোৱা নগল"

#~ msgid "Didn't find guid member in JSON data"
#~ msgstr "JSON তথ্যত guid সদস্য পোৱা নগল"

#~ msgid "Didn't find value member in JSON data"
#~ msgstr "JSON তথ্যত মান সদস্য পোৱা নগল"

#~ msgid "Error parsing usercard response as JSON: "
#~ msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীকাৰ্ড প্ৰতিক্ৰিয়াক JSON হিচাপে বিশ্লেষণ কৰোতে ত্ৰুটি: "

#~ msgid "Didn't find profile member in JSON data"
#~ msgstr "JSON তথ্যত আলেখ্য সদস্য পোৱা নগল"

#~ msgid "Didn't find nickname member in JSON data"
#~ msgstr "JSON তথ্যত উপনাম সদস্য পোৱা নগল"

#~ msgid "Credentials not found in keyring (%s, %d): "
#~ msgstr "তথ্যসমূহ keyring (%s, %d) ত পোৱা নগল: "

#~ msgid "Error storing credentials in keyring (%s, %d): "
#~ msgstr "keyring (%s, %d) ত তথ্যসমূহ সংৰক্ষণ কৰোতে ত্ৰুটি: "

#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "চেট"

#~ msgid "Didn't find data member in JSON data"
#~ msgstr "JSON তথ্যত তথ্য সদস্য পোৱা নগল"

#~ msgid "Domain Administrator Login"
#~ msgstr "ডমেইন প্ৰশাসকৰ লগিন"

#~ msgid ""
#~ "In order to use this enterprise identity, the computer needs to be "
#~ "enrolled in the domain. Please have your network administrator type their "
#~ "domain password here."
#~ msgstr ""
#~ "এই এন্টাৰপ্ৰাইজ পৰিচয় ব্যৱহাৰ কৰিবলে, এই কমপিউটাৰক ডমেইনতএনৰোল কৰিব লাগিব। "
#~ "অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ নেটৱৰ্ক প্ৰশাসকসমূহকতেওলোকৰ ডমেইন পাছৱৰ্ড ইয়াত টাইপ কৰিব "
#~ "দিব।"

#~ msgid ""
#~ "In order to use this enterprise identity, the computer needs to be "
#~ "enrolled in the domain. Please have your network administrator type their "
#~ "domain username here."
#~ msgstr ""
#~ "এই এন্টাৰপ্ৰাইজ পৰিচয় ব্যৱহাৰ কৰিবলে, এই কমপিউটাৰক ডমেইনতএনৰোল কৰিব লাগিব। "
#~ "অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ নেটৱৰ্ক প্ৰশাসককতেওৰ ব্যৱহাৰকাৰীনাম ইয়াত টাইপ কৰিব দিব।"

#~ msgid "No such domain or realm found"
#~ msgstr "এনেধৰণৰ কোনো ডমেইন অথবা ৰাজত্ব পোৱা নগল"

#~ msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
#~ msgstr "%s ডমেইনত %s হিচাপে লগিন কৰিব নোৱাৰি"

#~ msgid "Invalid password, please try again"
#~ msgstr "অবৈধ পাছৱৰ্ড, অনুগ্ৰহ কৰি পুনৰ চেষ্টা কৰক"

#~ msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
#~ msgstr "%s ডমেইনলে সংযোগ কৰিব নোৱাৰি: %s"

#~ msgid "New Microsoft Exchange Account"
#~ msgstr "নতুন Microsoft এক্সচেইঞ্জ একাওন্ট"

#~ msgid "Microsoft Exchange Account"
#~ msgstr "Microsoft এক্সচেইঞ্জ একাওন্ট"

#~ msgid "New Enterprise Login (Kerberos)"
#~ msgstr "নতুন এন্টাৰপ্ৰাইজ লগিন (Kerberos)"

#~ msgid "Add %s"
#~ msgstr "%s যোগ কৰক"

#~ msgid "Refresh %s"
#~ msgstr "%s সতেজ কৰক"

#~ msgid "Didn't find name member in JSON data"
#~ msgstr "JSON তথ্যত নাম সদস্য পোৱা নগল"

#~ msgid "Email Address"
#~ msgstr "ই-মেইল ঠিকনা"

#~ msgid "There is already an account for the identity %s"
#~ msgstr "পৰিচয় %s ৰ বাবে ইতিমধ্যে এটা একাওন্ট আছে"