Blob Blame History Raw
# Aragonese translation for gnome-online-accounts.
# Copyright (C) 2012 gnome-online-accounts's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-online-accounts package.
# jorgtum <jorgtum@gmail.com>, 2012.
# Daniel Martinez <entaltoaragon@gmail.com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-online-accounts master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"online-accounts&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-27 11:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-27 18:11+0200\n"
"Last-Translator: Daniel <entaltoaragon@gmail.com>\n"
"Language-Team: Aragonés <softaragones@googlegroups.com>\n"
"Language: an\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1451236299.000000\n"

#. TODO: more specific
#: ../src/daemon/goadaemon.c:838 ../src/daemon/goadaemon.c:1098
#, c-format
msgid "Failed to find a provider for: %s"
msgstr "Ha fallau en mirar un furnidor para: %s"

#: ../src/daemon/goadaemon.c:1026
msgid "IsLocked property is set for account"
msgstr "A propiedat \"IsLocked\" ye establida t'a cuenta"

#. TODO: more specific
#: ../src/daemon/goadaemon.c:1086
msgid "ProviderType property is not set for account"
msgstr "A propiedat \"ProviderType\" no ye establida t'a cuenta"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:250
#, c-format
msgid "Failed to parse autodiscover response XML"
msgstr "Ha fallau en analisar a respuesta XML d'a detección automatica"

#. TODO: more specific
#. Translators: the parameter is an XML element name.
#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:261 ../src/goabackend/goaewsclient.c:276
#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:291
#, c-format
msgid "Failed to find ‘%s’ element"
msgstr "S'ha produciu una error en mirar l'elemento '%s'"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:312
#, c-format
msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response"
msgstr ""
"Ha fallau en mirar ASUrl y OABUrl en a respuesta d'a detección automatica"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:73
msgid "Microsoft Exchange"
msgstr "Microsoft Exchange"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:311
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:994
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:286
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:391
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1145
#, c-format
msgid "Did not find password with identity ‘%s’ in credentials"
msgstr "No s'ha trobau a clau con a identidat «%s» en as credencials"

#. Translators: the first %s is the username
#. * (eg., debarshi.ray@gmail.com or rishi), and the
#. * (%s, %d) is the error domain and code.
#.
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:339
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:302
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:414
#, c-format
msgid "Invalid password with username ‘%s’ (%s, %d): "
msgstr "Clau incorrecta t'o nombre d'usuario '%s' (%s, %d): "

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:492
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:700
msgid "_E-mail"
msgstr "Correu _electronico"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:493
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:720
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:740
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:443
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:642
msgid "_Password"
msgstr "_Clau"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:496
msgid "_Custom"
msgstr "_Personalizau"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:507
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:719
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:739
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:727
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:442
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:641
msgid "User_name"
msgstr "_Nombre d'usuario"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:508
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:640
msgid "_Server"
msgstr "_Servidor"

#. --
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:518
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:752
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:732
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:451
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:651
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:649
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:519
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:733
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:452
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:652
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onnectar"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:535
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:769
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:749
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:468
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:668
msgid "Connecting…"
msgstr "Se'n ye connectando…"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:640
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:837
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:931
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:966
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1054
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1318
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1391
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1150
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:663
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:830
#: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:475
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1034
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:863
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:779
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:994
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:459
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:508
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:683
#, c-format
msgid "Dialog was dismissed"
msgstr "S'ha descartau lo dialogo"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:678
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:865
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:996
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1089
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1342
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1416
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:697
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:849
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:821
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1015
#, c-format
msgid "Dialog was dismissed (%s, %d): "
msgstr "S'ha descartau lo dialogo (%s, %d): "

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:691
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1009
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1102
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:834
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorar"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:696
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:884
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1014
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1107
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1361
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1435
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1260
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:709
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:866
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:839
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1034
msgid "_Try Again"
msgstr "_Prebar atra vez"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:701
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:877
msgid "Error connecting to Microsoft Exchange server"
msgstr ""
"S'ha produciu una error en connectar ta lo servidor de Microsoft Exchange"

#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:76
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:215
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:183
#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:189
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:221
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:195
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
"S'asperaba un estau 200 quan s'ha solicitau a tuya identidat, en cuenta s'ha "
"obteniu o estau %d (%s)"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:234
#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:246
#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:259
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:202
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:214
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:224
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:234
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:244
#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:208
#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:220
#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:231
#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:242
#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:253
#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:264
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:240
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:252
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:211
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:220
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:230
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:237
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:526
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:535
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:550
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:557
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:699
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:729
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:741 ../src/goabackend/goautils.c:148
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:214
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:226
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:238
#, c-format
msgid "Could not parse response"
msgstr "No s'ha puesto analisar a respuesta"

#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:77
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"

#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:321
msgid "Your system time is invalid. Check your date and time settings."
msgstr ""
"a hora d'o suyo sistema no ye valida. Compreba la suya configuración de "
"calendata y hora."

#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:77
msgid "Foursquare"
msgstr "Foursquare"

#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:76
msgid "Google"
msgstr "Google"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:94 ../src/goabackend/goasmtpauth.c:160
#, c-format
msgid "Service not available"
msgstr "Servicio no disponible"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:115
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:543
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:113 ../src/goabackend/goautils.c:579
#, c-format
msgid "Authentication failed"
msgstr "Falló l'autenticación"

#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:140
#, c-format
msgid "Server does not support PLAIN"
msgstr "O servidor no suporta PLAIN"

#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:194 ../src/goabackend/goasmtpauth.c:818
#, c-format
msgid "Server does not support STARTTLS"
msgstr "Oservidor no suporta STARTTLS"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:61
msgid "IMAP and SMTP"
msgstr "IMAP y SMTP"

#. Translators: the first parameter is a field name. The second is
#. * a GOA account identifier.
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:358
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:416
#, c-format
msgid "Did not find %s with identity ‘%s’ in credentials"
msgstr "No s'ha trobau %s con a identidat '%s' en as credencials"

#. Translators: the first %s is a field name. The
#. * second %s is the IMAP
#. * username (eg., rishi), and the (%s, %d)
#. * is the error domain and code.
#.
#. Translators: the first %s is a field name. The
#. * second %s is the SMTP
#. * username (eg., rishi), and the (%s, %d)
#. * is the error domain and code.
#.
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:389
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:449
#, c-format
msgid "Invalid %s with username ‘%s’ (%s, %d): "
msgstr "%s no valida ta lo nombre d'usuario '%s' (%s, %d): "

#. Translators: the following four strings are used to show a
#. * combo box similar to the one in the evolution module.
#. * Encryption: None
#. *             STARTTLS after connecting
#. *             SSL on a dedicated port
#.
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:636
msgid "_Encryption"
msgstr "_Zifrau"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:639
msgid "None"
msgstr "Garra"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:642
msgid "STARTTLS after connecting"
msgstr "STARTTLS después de connectar"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:645
msgid "SSL on a dedicated port"
msgstr "SSL en un puerto dedicau"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:701
msgid "_Name"
msgstr "_Nombre"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:718
msgid "IMAP _Server"
msgstr "_Servidor IMAP"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:738
msgid "SMTP _Server"
msgstr "_Servidor SMTP"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:753
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1035
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1371
msgid "_Forward"
msgstr "Renin_viar"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1019
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1354
msgid "Error connecting to IMAP server"
msgstr "Error en connectar a o servidor IMAP"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1112
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1428
msgid "Error connecting to SMTP server"
msgstr "Error en connectar a o servidor SMTP"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1527
msgid "E-mail"
msgstr "Correu electronico"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1531
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1541
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1545
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1556
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1560
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:99
msgid "Enterprise Login (Kerberos)"
msgstr "Encieto de sesión empresarial (Kerberos)"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:309
#, c-format
msgid "Could not find saved credentials for principal ‘%s’ in keyring"
msgstr ""
"No s'han puesto trobar as credencials alzadas ta '%s' en l'aniello de claus"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:322
#, c-format
msgid "Did not find password for principal ‘%s’ in credentials"
msgstr "No s'ha trobau a clau ta '%s' en as credencials"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:719
msgid "_Domain"
msgstr "_Dominio"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:720
msgid "Enterprise domain or realm name"
msgstr "Dominio empresarial u nombre d'o dominio"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:956
#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1132
msgid "Log In to Realm"
msgstr "Encetar sesión en o dominio"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:957
msgid "Please enter your password below."
msgstr "Mete a tuya clau contino."

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:958
msgid "Remember this password"
msgstr "Remerar ista clau"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1100
#, c-format
msgid "The domain is not valid"
msgstr "O dominio no ye valido"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1255
msgid "Error connecting to enterprise identity server"
msgstr ""
"S'ha produciu una error en connectar ta lo servidor empresarial d'identidat"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1521
#, c-format
msgid "Identity service returned invalid key"
msgstr "O servicio d'identidat ha retornau una clau no valida"

#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:64
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"

#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:711
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:860
#| msgid "Error connecting to IMAP server"
msgid "Error connecting to Last.fm"
msgstr "Error en connectar a Last.fm"

#: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:76
msgid "Media Server"
msgstr "Servidor media"

#: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:371
msgid ""
"Personal content can be added to your applications through a media server "
"account."
msgstr ""
"No se puet adhibir conteniu Personal a las tuyas aplicacions a traviés d'un "
"servidor media."

#: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:385
msgid "Available Media Servers"
msgstr "Servidors de media disponibles"

#: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:415
msgid "No media servers found"
msgstr "No s'han trobau servidors de media"

#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:675
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:559
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
"S'asperaba un estau 200 quan se solicitó acceso a lo token, en o suyo puesto "
"s'obtenió l'estau %d (%s)"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:843
msgid "Authorization response: "
msgstr "Respuesta a l'autorización"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:913
#, c-format
msgid "Authorization response: %s"
msgstr "Respuesta a l'autorización: %s"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1060
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:894
msgid "Error getting an Access Token: "
msgstr "S'ha produciu una error en obtener o teste d'acceso: "

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1075
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:907
msgid "Error getting identity: "
msgstr "S'ha produciu una error en obtener a identidat: "

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1292
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1215
#, c-format
msgid "Was asked to log in as %s, but logged in as %s"
msgstr "S'ha solicitau encetar a sesión como %s, pero se'n ha encetau como %s"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1454
#, c-format
msgid "Credentials do not contain access_token"
msgstr "As credencials no contienen o \"access_token\""

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1493
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1443
#, c-format
msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): "
msgstr "Ha fallau en esviellar l'acceso a lo teste (%s, %d): "

#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:582
#, c-format
msgid "Missing access_token or access_token_secret headers in response"
msgstr ""
"Faltan as capiteras d'o \"access_token\" u d'o \"access_token_secret\" en a "
"respuesta"

#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:776
msgid "Error getting a Request Token: "
msgstr "S'ha produciu una error en obtener o teste solicitau: "

#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:809
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 for getting a Request Token, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
"S'asperaba un estau 200 en solicitar o teste, en o suyo puesto s'obtenió "
"l'estau %d (%s)"

#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:826
#, c-format
msgid "Missing request_token or request_token_secret headers in response"
msgstr ""
"Faltan as capiteras \"request_token\" u \"request_token_secret\" en a "
"respuesta"

#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1399
#, c-format
msgid "Credentials do not contain access_token or access_token_secret"
msgstr "As credencials no contienen \"access_token\" u \"access_token_secret\""

#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:67
msgid "ownCloud"
msgstr "ownCloud"

#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:844
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1027
msgid "Error connecting to ownCloud server"
msgstr "S'ha produciu una error en connectar a lo servidor d'ownCloud"

#: ../src/goabackend/goapocketprovider.c:69
msgid "Pocket"
msgstr "Pocha"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goapocketprovider.c:218
#, c-format
msgid "No username or access_token"
msgstr "No bi ha nombre d'usuario u _teste d'acceso"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:479
msgid "_Mail"
msgstr "_Correu"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:484
msgid "Cale_ndar"
msgstr "Cala_ndario"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:489
msgid "_Contacts"
msgstr "_Contactos"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:494
msgid "C_hat"
msgstr "C_hat"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:499
msgid "_Documents"
msgstr "_Documentos"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:504
msgid "M_usic"
msgstr "_Mosica"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:509
msgid "_Photos"
msgstr "_Fotos"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:514
msgid "_Files"
msgstr "_Fichers"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:519
msgid "Network _Resources"
msgstr "_Recursos de ret"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:524
msgid "_Read Later"
msgstr "Leye_r-lo dimpués"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:529
msgid "Prin_ters"
msgstr "Imp_resoras"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:534
msgid "_Maps"
msgstr "_Mapas"

#. Translators: This is a label for a series of
#. * options switches. For example: “Use for Mail”.
#: ../src/goabackend/goaprovider.c:563
msgid "Use for"
msgstr "Emplegar ta"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:802
#, c-format
msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s"
msgstr "\"ensure_credentials_sync\" no ye implementau en a mena %s"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:175
#, c-format
msgid "TLS not available"
msgstr "O TLS no ye disponible"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:242
#, c-format
msgid "org.gnome.OnlineAccounts.Mail is not available"
msgstr "org.gnome.OnlineAccounts.Mail no ye disponible"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:252
#, c-format
msgid "Failed to parse email address"
msgstr "Falló en analisar l'adreza de correu"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:261
#, c-format
msgid "Cannot do SMTP authentication without a domain"
msgstr "No se puet fer l'autenticación SMTP sin un dominio"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:301
#, c-format
msgid "Did not find smtp-password in credentials"
msgstr "No se trobó a clau de SMTP en as credenciales"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:312
#, c-format
msgid "Cannot do SMTP authentication without a password"
msgstr "No se puet fer l'autenticación SMTP sin una clau"

#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:674
#, c-format
msgid "Unknown authentication mechanism"
msgstr "Mecanismo d'autenticación desconoixiu"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:180
#, c-format
msgid "Telepathy chat account not found"
msgstr "No s'ha trobau a cuenta d'o Telepathy"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:380
#, c-format
msgid "Failed to initialize a GOA client"
msgstr "S'ha produciu una error a l'inicializar o cliente GOA"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:420
#, c-format
msgid "Failed to create a user interface for %s"
msgstr "S'ha produciu una error en creyar a interficie d'usuario ta %s"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:535
msgid "Connection Settings"
msgstr ""
"Opcions d'a connexiónCompreba la configuración d'a tuya connexión y intenta-"
"lo de nuevo."

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:644
msgid "Personal Details"
msgstr "Detalles presonals"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:650
msgid "_OK"
msgstr "_Acceptar"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:854
msgid "Cannot save the connection parameters"
msgstr "No se puet alzar os parametros d'a connexión"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:867
msgid "Cannot save your personal information on the server"
msgstr "No se puet alzar a tuya información presonal en o servidor"

#. Connection Settings button
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:893
msgid "_Connection Settings"
msgstr ""
"Opcions d'a _connexiónCompreba la configuración d'a tuya connexión y intenta-"
"lo de nuevo."

#. Edit Personal Information button
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:897
msgid "_Personal Details"
msgstr "Detalles _presonals"

#: ../src/goabackend/goautils.c:115
#, c-format
msgid "A %s account already exists for %s"
msgstr "Ya existe una cuenta %s ta %s"

#. Translators: the %s is the name of the provider. eg., Google.
#: ../src/goabackend/goautils.c:165
#, c-format
msgid "%s account"
msgstr "Cuenta de %s"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goautils.c:209
msgid "Failed to delete credentials from the keyring"
msgstr "Ha fallau en borrar as credencials d'o aniello de claus"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goautils.c:261
msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring"
msgstr "Ha fallau en obtener as credencials d'o aniello de claus"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goautils.c:271
msgid "No credentials found in the keyring"
msgstr "Ha s'han trobau credencials en o aniello de claus"

#: ../src/goabackend/goautils.c:284
msgid "Error parsing result obtained from the keyring: "
msgstr ""
"S'ha produciu una error en analisar o resultau obteniu d'o aniello de claus:"

#. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo'
#: ../src/goabackend/goautils.c:327
#, c-format
msgid "GOA %s credentials for identity %s"
msgstr "Credencials GOA de %s t'a identidat %s"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goautils.c:344
msgid "Failed to store credentials in the keyring"
msgstr "Ha fallau en almacenar as credencials en o aniello de claus"

#: ../src/goabackend/goautils.c:566
#| msgid "Cannot save the connection parameters"
msgid "Cannot resolve hostname"
msgstr "No se puede resolver o nombre de l'equipo"

#: ../src/goabackend/goautils.c:570
msgid "Cannot resolve proxy hostname"
msgstr "No se puede resolver o nombre d'equipo d'o proxy"

#: ../src/goabackend/goautils.c:575
msgid "Cannot find WebDAV endpoint"
msgstr "No se puede trobar o punto final WebDAV"

#: ../src/goabackend/goautils.c:584
#, c-format
msgid "Code: %u — Unexpected response from server"
msgstr "Codigo: %un: respuesta inasperada d'o servidor"

#: ../src/goabackend/goautils.c:600
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr "L'autoridat de sinyatura d'o certificau ye desconoixida."

#: ../src/goabackend/goautils.c:604
msgid ""
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
"retrieved from."
msgstr ""
"O certificau no coincide con a identidat d'o puesto asperada d'o que "
"s'obtenió."

#: ../src/goabackend/goautils.c:609
msgid "The certificate’s activation time is still in the future."
msgstr "A hora d'activación d'o certificau encara ye en o futuro."

#: ../src/goabackend/goautils.c:613
msgid "The certificate has expired."
msgstr "O certificau ha caducado."

#: ../src/goabackend/goautils.c:617
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "O certificau s'ha revocado."

#: ../src/goabackend/goautils.c:621
msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure."
msgstr "L'algorismo d'o certificau se considera no seguro."

#: ../src/goabackend/goautils.c:625
msgid "Invalid certificate."
msgstr "Certificau no válido."

#. translators: %s here is the address of the web page
#: ../src/goabackend/goawebview.c:95
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Se ye cargando \"%s\"…"

#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:77
msgid "Microsoft Account"
msgstr "Cuenta de Microsoft"

#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:381
msgid "initial secret passed before secret key exchange"
msgstr "secreto inicial pasau antis de l'intercambio d'a clau secreta"

#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:577
msgid "Initial secret key is invalid"
msgstr "A clau secreta inicial no ye valida"

#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1137
#, c-format
msgid "The network realm %s needs some information to sign you in."
msgstr "O dominio de ret %s ameneste bella información ta verificar-te."

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:254
#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:263
#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:642
msgid "Could not find identity in credential cache: %k"
msgstr "No se pudo trobar a identidat en a caché de credencials: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:656
msgid "Could not find identity credentials in cache: %k"
msgstr "No se pudo trobar a identidat d'as credencials en a caché: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:700
msgid "Could not sift through identity credentials in cache: %k"
msgstr ""
"No se pudo filtrar a traviés d'as credencials d'identidat en a caché: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:718
msgid "Could not finish up sifting through identity credentials in cache: %k"
msgstr ""
"No se pudo rematar de filtrar a traviés de credencials d'identidat en a "
"caché: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1013
#, c-format
msgid "No associated identification found"
msgstr "No se trobó garra identificación asociada"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1096
msgid "Could not create credential cache: %k"
msgstr "No se pudo creyar a caché de credencials: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1130
msgid "Could not initialize credentials cache: %k"
msgstr "No se pudo inicializar a caché de credencials: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1147
msgid "Could not store new credentials in credentials cache: %k"
msgstr ""
"No se podieron almacenar as nuevas credencials en a caché de credencials: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1436
#, c-format
msgid "Could not renew identity: Not signed in"
msgstr "No se pudo renovar a identidat: no ye sinyada"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1448
msgid "Could not renew identity: %k"
msgstr "No se pudo renovar a identidat: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1465
msgid "Could not get new credentials to renew identity %s: %k"
msgstr ""
"No se podieron obtener credencials nuevas ta renovar a identidat %s: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1507
msgid "Could not erase identity: %k"
msgstr "No se pudo borrar a identidat: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:749
msgid "Could not find identity"
msgstr "No se pudo trobar a identidat"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:840
msgid "Could not create credential cache for identity"
msgstr "No se pudo creyar a caché de credencials t'a identidat"

#~ msgid "Windows Live"
#~ msgstr "Windows Live"

#~ msgid "Yahoo"
#~ msgstr "Yahoo"

#~ msgid "Expected status 200 when requesting name, instead got status %d (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "S'asperaba un estau 200 en solicitar o nombre, en o suyo puesto s'obtenió "
#~ "l'estau %d (%s)"

#~ msgid ""
#~ "Paste authorization code obtained from the <a href=\"%s\">authorization "
#~ "page</a>:"
#~ msgstr ""
#~ "Apega o codigo d'autorización obteniu en a <a href=\"%s\">pachina de "
#~ "autorización</a>:"

#~ msgid "Paste token obtained from the <a href=\"%s\">authorization page</a>:"
#~ msgstr ""
#~ "Apega lo teste obteniu en a <a href=\"%s\">pachina d'autorización</a>:"

#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "Twitter"

#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Tiempo"

#~ msgid "Time to fire"
#~ msgstr "Tiempo t'a execución"

#~ msgid "Failed to find Autodiscover element"
#~ msgstr "Ha fallau en mirar l'elemento \"Autodiscover\""

#~ msgid "Expected status 200 when requesting guid, instead got status %d (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "S'asperaba un estau 200 quan se solicitó o \"guid\", en o suyo puesto se "
#~ "obtenió l'estau %d (%s)"

#~ msgid "Did not find imap-password with identity `%s' in credentials"
#~ msgstr "No se trobó a clau d'IMAP con a identidat \"%s\" en as credenciales"

#~ msgid "Invalid imap-password with username `%s' (%s, %d): "
#~ msgstr "Clau d'IMAP incorrecta ta o nombre d'usuario \"%s\" (%s, %d): "

#~ msgid "Did not find smtp-password with identity `%s' in credentials"
#~ msgstr ""
#~ "No se trobó a clau de SMTP con a identidat \"%s\" en as credenciales"

#~ msgid "Invalid smtp-password with username `%s' (%s, %d): "
#~ msgstr "Clau de SMTP incorrecta ta o nombre d'usuario \"%s\" (%s, %d): "

#~ msgid "Online Accounts"
#~ msgstr "Cuentas en linia"

#~ msgid "Provides the org.gnome.OnlinesAccounts name on the session bus"
#~ msgstr "Proporciona o nombre org.gnome.OnlinesAccounts en o bus d'a sesión"

#~ msgid "An online account needs attention"
#~ msgstr "Una cuenta en linia ameneste o suyo ficacio"

#~ msgid "Open Online Accounts..."
#~ msgstr "Ubrir cuentas en linia?"

#~ msgid "Error parsing response as JSON: "
#~ msgstr "S'ha produciu una error en analisar a respuesta como JSON: "

#~ msgid "Didn't find id member in JSON data"
#~ msgstr "No se trobó lo miembro \"id\" en os datos JSON"

#~ msgid "Didn't find email member in JSON data"
#~ msgstr "No se trobó lo correu electronico d'o miembro en os datos JSON"

#~ msgid "Didn't find user member in JSON data"
#~ msgstr "No se trobó l'usuario miembro en os datos JSON"

#~ msgid "Didn't find user.id member in JSON data"
#~ msgstr "No se trobó o miembro user.id d'o miembro en os datos JSON"

#~ msgid "Didn't find user.username member in JSON data"
#~ msgstr "No se trobó l'usuario.Nombre d'usuario miembro en os datos JSON"

#~ msgid "Didn't find user.username._content member in JSON data"
#~ msgstr ""
#~ "No se trobó l'usuario.Nombre d'usuario miembro._content en os datos JSON"

#~ msgid "Didn't find access_token in non-JSON data"
#~ msgstr "No se trobó lo \"access_token\" en os datos que no yeran JSON"

#~ msgid "Didn't find access_token in JSON data"
#~ msgstr "No se trobó lo \"access_token\" en os datos JSON"

#~ msgid "Didn't find id_str member in JSON data"
#~ msgstr "No se trobó lo miembro \"id_str\" en os datos JSON"

#~ msgid "Didn't find screen_name member in JSON data"
#~ msgstr "No se trobó lo miembro \"screen_name\" en os datos JSON"

#~ msgid "Didn't find account email member in JSON data"
#~ msgstr ""
#~ "No se trobó la cuenta de correu electronico d'o miembro en os datos JSON"

#~ msgid "Didn't find guid member in JSON data"
#~ msgstr "No se trobó lo miembro \"guid\" en os datos JSON"

#~ msgid "Didn't find value member in JSON data"
#~ msgstr "No se trobó lo miembro de valor en os datos JSON"

#~ msgid "Error parsing usercard response as JSON: "
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produciu una error en analisar a respuesta d'a tarcheta d'usuario "
#~ "como JSON:"

#~ msgid "Didn't find profile member in JSON data"
#~ msgstr "No se trobó lo miembro de perfil en os datos JSON"

#~ msgid "Didn't find nickname member in JSON data"
#~ msgstr "No se trobó a embotada d'o miembro en os datos JSON"

#~ msgid "Credentials not found in keyring (%s, %d): "
#~ msgstr "No se trobaron as credencials en l'aniello de claus (%s, %d): "

#~ msgid "Error storing credentials in keyring (%s, %d): "
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produciu una error en almacenar as credencials en o aniello de claus "
#~ "(%s, %d): "