Keyboards are a common way to interact with user interfaces. They provide a convenient and effective means to use applications in a variety of situations, and can be faster and more efficient than other input devices. Keyboards are also vital for visually-impaired people or those with mobility impairments.
Sie sollten sicher stellen, dass sämtliche Funktionalitäten Ihrer Anwendung mit der Tastatur genutzt werden können. Testen Sie dies, indem Sie versuchen, die Anwendung ausschließlich mit der Tastatur zu bedienen.
Keyboard interaction has three aspects in GNOME and GTK+: navigation, access keys, and shortcut keys. Search is another, additional aspect.
Zugriffstasten ermöglichen dem Benutzer, beschriftete Elemente durch Drücken der
Sofern möglich, sollten alle beschrifteten Komponenten eine Zugriffstaste haben.
Choose access keys that are easy to remember. Normally this means using the first letter of the label. If the label has more than one word, the first letter of one of its other words can also be used. Additionally, if another letter provides a better association (for example: “x” in “Extra Large”) , consider using that letter instead.
Avoid assigning access keys to “thin” letters (such as lowercase i or l), or letters with descenders (such as lowercase g or y), unless it is unavoidable. The underline is sometimes not as clear with these characters.
If the choice of access keys is difficult, assign access keys to the most frequently-used controls first. If the first letter is not available, choose an easy to remember consonant from the label, for example, “p” in “Replace”. Only assign vowels once no consonants are available.
Be aware that access keys have to be translated together with the strings that they are taken from, so even if there are no conflicts in your native language, they may occur in translations.
Tastenkombinationen bieten einen bequemen Zugriff auf häufig genutzte Operationen. Dies können entweder einzelne Tasten oder Kombinationen mehrerer Tastendrücke sein (typischerweise eine Modifikationstaste in Verbindung mit einer regulären Taste).
Weisen Sie keine systemweit verwendeten Tastenkombinationen für die Bedienung Ihrer Anwendung zu. Nachfolgend finden Sie Details hierzu.
Use the standard GNOME shortcut keys (see below) if your application supports those functions. This ensures consistency between GNOME applications and aids discoverability.
Assign shortcut keys to the most commonly-used actions in your application. However, do not try to assign a keyboard shortcut to everything.
Try to use
Neue Tastenkombinationen sollten so einprägsam wie möglich sein, um leichter zu merken und erlernbar zu sein. Beispielsweise wäre
Tastenkombinationen, die mit einer Hand ausführbar sind, sind für häufig vorkommende Operationen zu bevorzugen.
Verwenden Sie nicht die
Die folgenden systemweit gültigen Tastenkombinationen sollten durch Ihre Anwendung nicht überschrieben werden.
GNOME 3 nutzt die
Funktion |
Tastenkombination |
Legacy Shortcut |
Beschreibung |
Aktivitäten-Übersicht |
Keine |
Öffnet und schließt die Aktivitäten-Übersicht |
|
Anwendungen anzeigen |
Keine |
Öffnet und schließt die Anwendungsansicht in der Aktivitäten-Übersicht |
|
Benachrichtigungsfeld |
Keine |
Blendet das Benachrichtigungsfeld ein oder aus. |
|
Sperren |
Keine |
Sperrt das System durch Leeren des Bildschirms und Anforderung eines Passworts zum Entsperren, sofern eines gesetzt ist. |
|
Anwendung wechseln |
Verschiebt den Fokus zur vorherigen/nächsten Anwendung |
||
Fenster wechseln |
Verschiebt den Fokus zum nächsten oder vorherigen sekundären Fenster, das der Anwendung zugeordnet ist |
||
Maximiert das fokussierte Fenster |
|||
Stellt das fokussierte Fenster in seinem ursprünglichen Zustand wieder her |
|||
Verbirgt das fokussierte Fenster |
|||
Systembereich wechseln |
Keine |
Verschiebt den Fokus zu den primären Bereichen des Systems: Fenster, obere Leiste, Benachrichtigungsfeld |
|
Ausschalten |
Keine |
Fragt den Benutzer nach Bestätigung, das System abzuschalten. Dieses Kürzel ist in der Voreinstellung typischerweise deaktiviert. |
|
Fenstermenü |
Keine |
Öffnet das Fenstermenü für das aktuelle Fenster |
|
Keine |
Schließt das fokussierte Fenster |
||
Keine |
Verschiebt das fokussierte Fenster |
||
Keine |
Ändert die Größe des fokussierten Fensters |
In addition, the shortcuts for Unicode character entry should also be avoided. This includes
This section details common application keyboard shortcuts. With the exception of application shortcuts, these shortcuts only need to be followed when the corresponding action is included in your application. Standard shortcuts can be assigned to other actions if the standard action is not available.
This section also provides guidance on standard menu items in a menu bar, should one be used.
Voreingestellte Tastenkombinationen für Anwendungen und Menüeinträge. Diese anwendungsgebundenen Tastenkombinationen sollten nicht anderen Aktionen zugewiesen werden, selbst dann nicht, wenn Ihre Anwendung die entsprechende Aktion gar nicht anbietet.
Beschriftung |
Tastenkombination |
Beschreibung |
Öffnet den voreingestellten Hilfe-Browser mit den entsprechenden Hilfeseiten Ihrer Anwendung. |
||
Keine |
Öffnet den Infodialog der Anwendung. Verwenden Sie hierfür den Standarddialog von GNOME 3. |
|
Schließt die Anwendung einschließlich aller zugehörigen Fenster. |
Standard file keyboard shortcuts and menu items.
Beschriftung |
Tastenkombination |
Beschreibung |
Creates a new content item, often (but not always) in a new primary window or tab. If your application can create a number of different types of document, you can make the |
||
Opens an existing content item, often by presenting the user with a standard |
||
Keine |
A submenu which contains a list of no more than six recently used files, ordered according to most recently used. |
|
Saves the current content item. If the document already has a filename associated with it, save the document immediately without any further interaction from the user. If there are any additional options involved in saving a file, prompt for these first time the document is saved, but subsequently use the same values each time until the user changes them. If the document has no current filename or is read-only, selecting this item should be the same as selecting |
||
Speichert den Inhalt unter einem neuen Dateinamen. Dem Benutzer wird der standardmäßige |
||
Keine |
Prompts the user to enter a filename, with which a copy of the document is then saved. Do not alter either the view or the filename of the original document. All subsequent changes are still made to the original document until the user specifies otherwise, for example by choosing the Like the |
|
Keine |
Ermöglicht dem Benutzer die Steuerung der Druckeinstellungen. In einem Dialog können beispielsweise die Ausrichtung (Hoch- oder Querformat) oder die Breite der Ränder eingestellt werden. |
|
Zeigt dem Benutzer, wie das gedruckte Dokument aussehen würde. In einem Dialog wird eine genaue Darstellung des späteren Ausdrucks angezeigt. |
||
Druckt das aktuelle Dokument. In einem Dialog werden Möglichkeiten zur Einstellung des zu druckenden Seitenbereichs, des zu verwendenden Druckers usw. angezeigt. Der Dialog muss einen Knopf mit der Beschriftung |
||
Provides the user a means to attach or send the current document as an email or email attachment, depending on its format. You may provide more than one |
||
Opens the document’s |
||
Schließt das aktuelle Fenster oder den aktuellen Reiter. Falls das Fenster Reiter anzeigt und nur einer geöffnet ist, sollte durch diese Tastenkombination auch das Fenster geschlossen werden. |
Standard-Tastenkombinationen und Menüeinträge zum Bearbeiten.
Beschriftung |
Tastenkombination |
Beschreibung |
Kehrt den Effekt der zuvor ausgeführten Aktion um. |
||
Führt die nächste Aktion in der Rückgängig-Chronik aus, nachdem der Benutzer sich mit dem |
||
Entfernt den markierten Inhalt und verschiebt ihn in die Zwischenablage. Visuell wird der Inhalt auf die gleiche Weise aus dem Dokument entfernt wie durch |
||
Kopiert den ausgewählten Inhalt in die Zwischenablage. |
||
Fügt den Inhalt der Zwischenablage in das Inhaltselement ein. Wenn beim Bearbeiten von Text momentan nichts markiert ist, wird an der Eingabemarke eingefügt. Falls Text markiert ist, wird dieser durch den Inhalt der Zwischenablage ersetzt. |
||
Inserts a non-default representation of the clipboard contents. Open a dialog presenting a list of the available formats from which the user can select. For example, if the clipboard contains a PNG file copied from a file manager, the image may be embedded in the document, or a link to the file inserted so that changes to the image on disk are always reflected in the document. |
||
Erzeugt ein Duplikat des ausgewählten Objekts. |
||
Löscht den ausgewählten Inhalt, ohne ihn in die Zwischenablage einzufügen. |
||
Wählt sämtlichen Inhalt im aktuellen Dokument aus. |
||
Deselects all content in the current document. Only provide this item in situations when no other method of undoing selection is possible or apparent to the user. For example, in complex graphics applications where selection and deselection is not usually possible simply by using the cursor keys. Note: Do not provide |
||
Zeigt eine Benutzeroberfläche an, in der der Benutzer im aktuellen Inhaltsobjekt oder der aktuellen Seite nach spezifischen Inhalten suchen kann. |
||
Wählt die nächste Instanz des letzten Suchbegriffs im aktuellen Dokument. |
||
Wählt die vorige Instanz des letzten Suchbegriffs im aktuellen Dokument. |
||
Zeigt eine Benutzeroberfläche an, in der der Benutzer nach spezifischen Inhalten suchen und jedes Vorkommen ersetzen kann. |
Tastenkombinationen und Menüeinträge für die Ansicht.
Beschriftung |
Tastenkombination |
Beschreibung |
Keine |
Zeigt den Inhalt als Symbolgitter an. Dies ist ein Eintrag eines Auswahlknopf-Menüs. |
|
Keine |
Zeigt den Inhalt als Liste an. Dies ist ein Eintrag eines Auswahlknopf-Menüs. |
|
Keine |
Gibt die Kriterien an, nach denen Inhalte sortiert werden sollen. Damit kann ein Einstellungsdialog, ein Einblenddialog oder ein Untermenü geöffnet werden. |
|
Keine |
Ermöglicht die Filterung von Inhalten durch Öffnen eines Einblendmenüs, Auswahlmenüs oder Dialogs. |
|
Zoomt hinein und vergrößert dadurch die Ansicht des Inhalts. |
||
Zoomt heraus und verkleinert dadurch die Ansicht des Inhalts. |
||
Setzt die Vergrößerungsstufe zurück auf den Vorgabewert. |
||
Keine |
Zeigt das Dokument so an, dass es das Fenster füllt. |
|
Zeichnet die aktuelle Dokumentenansicht neu, wobei zuerst die Datenquelle auf Änderungen geprüft wird. Zum Beispiel werden Änderungen vom Webserver abgefragt, bevor die Seite neu gezeichnet wird. |
Standard-Tastenkombinationen und Menüeinträge zum Formatieren.
Beschriftung |
Tastenkombination |
Beschreibung |
Keine |
Setzt die Stil-Attribute des ausgewählten Texts oder Objekts entweder individuell oder auf einen benannten, vordefinierten Stil. |
|
Keine |
Legt die Schrifteigenschaften des ausgewählten Texts oder der ausgewählten Objekte fest. |
|
Keine |
Legt die Eigenschaften des ausgewählten Absatzes fest. |
|
Schaltet die Textauswahl zwischen Normal- und Fettschrift um. Wenn bereits Teile des Texts fett angezeigt werden, sollte dieser Befehl den gesamten Text fett darstellen. |
||
Schaltet die Textauswahl zwischen Normal- und Kursivschrift um. Wenn bereits Teile des Texts kursiv angezeigt werden, sollte dieser Befehl den gesamten Text kursiv darstellen. |
||
Schaltet die Textauswahl zwischen normal und unterstrichen um. Wenn bereits Teile des Texts unterstrichen angezeigt werden, sollte dieser Befehl den gesamten Text unterstrichen darstellen. |
||
Keine |
Legt die Eigenschaften der gewählten Tabellenzellen fest. |
|
Keine |
Legt die Eigenschaften der ausgewählten Liste fest oder wandelt die ausgewählten Abschnitte in eine Liste um, falls diese noch nicht entsprechend formatiert sind. |
|
Keine |
Legt die Eigenschaften aller oder der ausgewählten Ebenen in einem Dokument mit mehreren Ebenen fest. |
|
Keine |
Legt die Eigenschaften aller oder der ausgewählten Seiten in einem Dokument fest. |
Standard-Tastenkombinationen und Menüeinträge für Lesezeichen.
Beschriftung |
Tastenkombination |
Beschreibung |
Adds a bookmark for the current location. Do not pop up a dialog asking for a title or location for the bookmark, instead choose sensible defaults (such as the document’s title or filename as the bookmark name) and allow the user to change them later using the |
||
Ermöglicht dem Benutzer, seine Lesezeichen zu bearbeiten. |
||
Bookmark List |
Keine |
Zeigt die Lesezeichen des Benutzers an. |
Standard navigation keyboard shortcuts and
Beschriftung |
Tastenkombination |
Beschreibung |
Navigiert zum vorherigen Ort. |
||
Navigiert zum nächsten Ort in der Navigationschronik. |
||
Navigiert zum übergeordneten Inhaltselement, Dokument, Seite oder Abschnitt. |
||
Navigiert zu der vom Benutzer oder der Anwendung vorgegebenen Startseite. |
||
Ermöglicht dem Benutzer, eine URI anzugeben und dorthin zu navigieren. |
||
Navigiert zur vorherigen Seite im Dokument. |
||
Navigiert zur nächsten Seite im Dokument. |
||
Keine |
Ermöglicht dem Benutzer die Angabe einer Seitennummer, zu der navigiert werden soll. In textbezogenen Anwendungen ist auch der Menüeintrag |
|
Navigiert zur ersten Seite im Dokument. |
||
Navigiert zur letzten Seite im Dokument. |
Standardeinträge des
Beschriftung |
Tastenkombination |
Beschreibung |
Keine |
Speichert alle geöffneten Dokumente. Falls für einige Dokumente noch kein Dateiname vergeben wurde, wird für jedes dieser Dokumente ein |
|
Keine |
Schließt alle geöffneten Dokumente. Falls Änderungen in den Dokumenten noch nicht gesichert wurden, wird für jedes der Dokumente ein Bestätigungsdialog angezeigt. |
|
Fensterliste |
Keine |
Jeder Menüeintrag hebt das entsprechende Fenster in die oberste Ebene des Fensterstapels. |