# Chinese (China) translation for gnome-devel-docs. # Copyright (C) 2013 gnome-devel-docs's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-devel-docs package. # # keyring , 2013. # Wylmer Wang , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-devel-docs master\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-02 16:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-15 23:41+0800\n" "Last-Translator: Wylmer Wang \n" "Language-Team: Chinese (Simplified) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "keyring , 2013" #. (itstool) path: imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:72 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/GNOME_desktop_Accessibility.png' " "md5='76a706b0a4d4e184d7951fce04ccec59'" msgstr "" "external ref='figures/GNOME_desktop_Accessibility.png' " "md5='76a706b0a4d4e184d7951fce04ccec59'" #. (itstool) path: imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:136 msgctxt "_" msgid "external ref='figures/gaa.jpg' md5='32d75c79ddd3b2f4ccad189ea67dbfaa'" msgstr "external ref='figures/gaa.jpg' md5='32d75c79ddd3b2f4ccad189ea67dbfaa'" #. (itstool) path: imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:1012 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/nodrop.png' md5='16b315fbe17b719998a057ba560c22e2'" msgstr "" "external ref='figures/nodrop.png' md5='16b315fbe17b719998a057ba560c22e2'" #. (itstool) path: imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:1115 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/label_above.png' md5='5b7a6f236b676802e62807b8d63bbf10'" msgstr "" "external ref='figures/label_above.png' md5='5b7a6f236b676802e62807b8d63bbf10'" #. (itstool) path: imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:1126 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/label_below.png' md5='1ab1facdd4ace09c84b415eb0e581891'" msgstr "" "external ref='figures/label_below.png' md5='1ab1facdd4ace09c84b415eb0e581891'" #. (itstool) path: imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:1137 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/label_right.png' md5='c0d4328a48ec9a6889b4b1ec8e5548d6'" msgstr "" "external ref='figures/label_right.png' md5='c0d4328a48ec9a6889b4b1ec8e5548d6'" #. (itstool) path: imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:1148 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/label_left.png' md5='186cae86a97426a6c9034d0c2091b5d9'" msgstr "" "external ref='figures/label_left.png' md5='186cae86a97426a6c9034d0c2091b5d9'" #. (itstool) path: imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:1206 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/color_only.png' md5='d4f964fc9b557eda6f4bfab0793d7964'" msgstr "" "external ref='figures/color_only.png' md5='d4f964fc9b557eda6f4bfab0793d7964'" #. (itstool) path: imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:1221 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/color_and_arrows.png' " "md5='a9a1eb5f1f902f388e717f4ef7882c22'" msgstr "" "external ref='figures/color_and_arrows.png' " "md5='a9a1eb5f1f902f388e717f4ef7882c22'" #. (itstool) path: imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:1352 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/badfocus1.png' md5='48c81ba9110bcbbec7e2664658a8a4ef'" msgstr "" "external ref='figures/badfocus1.png' md5='48c81ba9110bcbbec7e2664658a8a4ef'" #. (itstool) path: imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:1367 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/badfocus2.png' md5='5ced4392a665b97154f0b7b220d36351'" msgstr "" "external ref='figures/badfocus2.png' md5='5ced4392a665b97154f0b7b220d36351'" #. (itstool) path: imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:1382 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/goodfocus.png' md5='5f8c020c3d8382bfd3e70448591ec0f4'" msgstr "" "external ref='figures/goodfocus.png' md5='5f8c020c3d8382bfd3e70448591ec0f4'" #. (itstool) path: imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:1406 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/badfocus3.png' md5='bb0f9a1309bb05c0d9e9cd719625c8a0'" msgstr "" "external ref='figures/badfocus3.png' md5='bb0f9a1309bb05c0d9e9cd719625c8a0'" #. (itstool) path: imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:1421 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/goodfocus3.png' md5='f95f59dcfb337d2f811ac04025141ae2'" msgstr "" "external ref='figures/goodfocus3.png' md5='f95f59dcfb337d2f811ac04025141ae2'" #. (itstool) path: imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:1436 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/goodfocus2.png' md5='86b2a96f4142edb59a3ef22f433a4504'" msgstr "" "external ref='figures/goodfocus2.png' md5='86b2a96f4142edb59a3ef22f433a4504'" #. (itstool) path: imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:786 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/at-arch.png' md5='e429cadb2e11d42d7437e999de175c3f'" msgstr "" "external ref='figures/at-arch.png' md5='e429cadb2e11d42d7437e999de175c3f'" #. (itstool) path: book/title #: C/index.docbook:12 msgid "GNOME Accessibility Developers Guide" msgstr "GNOME 辅助功能开发者指南" #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:15 msgid "" "The GNOME Accessibility Guide is for developers who want to ensure their " "programming efforts are accessible to the widest audience of users. This " "guide also covers many of the Section 508 requirements." msgstr "" "GNOME 辅助功能指南是为那些想确保自己的程序能为更广泛的用户使用的开发人员准备的。本指" "南同时涵盖了许多第508节的要求。" #. (itstool) path: bookinfo/copyright #: C/index.docbook:19 msgid "2008 Vincent Alexander" msgstr "2008 Vincent Alexander" #. (itstool) path: bookinfo/copyright #: C/index.docbook:23 msgid "" "2001, 2002 Calum Benson, Brian Cameron, Bill Haneman, " "Padraig O'Briain, Sharon Snider" msgstr "" "2001, 2002 Calum Benson, Brian Cameron, Bill Haneman, " "Padraig O'Briain, Sharon Snider" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:28 C/index.docbook:85 C/index.docbook:88 C/index.docbook:99 #: C/index.docbook:102 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "GNOME 文档项目" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL here or in the " "file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "在自由软件基金会发表的 GNU 自由文档许可证(GFDL)条款的约束下,此文档可以复制、分发和修改。许可证版本应为 1.1 " "或更新,章节应未加篡改,封面未经涂写。" "您可以从 这里下载一份 GFDL,或从本手册附带的 " "COPYING-DOCS 文件中获取它。" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:6 msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "Section 6 of the license." msgstr "此手册是 GNOME 手册系列的一部分,依照 GFDL 发布。如果想单独分发此手册,您需要向手册添加一份许可证协议,如许可证第 6 节所述。" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:10 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "许多名字被各公司注册为商标,以区别它们的产品和服务。任何 GNOME 文档中出现这些名字时,Gnome " "文档项目作者都对它们加以留意,将其全名大写或首字母大写。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:17 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:23 msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:13 msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:34 msgid "" "Vincent Alexander " "GNOME Documentation Project " msgstr "" "Vincent Alexander " "GNOME 文档项目 " #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:41 msgid "" "Calum Benson " "GNOME Documentation Project " msgstr "" "Calum Benson " "GNOME 文档项目 " #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:48 msgid "" "Brian Cameron " "GNOME Documentation Project " msgstr "" "Brian Cameron " "GNOME 文档项目 " #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:55 msgid "" "Bill Haneman " "GNOME Documentation Project " msgstr "" "Bill Haneman " "GNOME 文档项目 " #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:62 msgid "" "Padraig O'Briain " "GNOME Documentation Project " msgstr "" "Padraig O'Briain " "GNOME 文档项目 " #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:69 msgid "" "Sharon Snider " "GNOME Documentation Project " msgstr "" "Sharon Snider " "GNOME 文档项目 " #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:78 C/index.docbook:93 msgid "" " GNOME 2.24 Accessibility Developers Guide V2.24.0 " "September 2008 <_:revdescription-1/>" msgstr "" " GNOME 2.24 辅助功能开发者指南 V2.24.0 " "2008年9月 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: bookinfo/releaseinfo #: C/index.docbook:108 msgid "This manual describes version 2.24 of the GNOME Desktop." msgstr "本手册描述 GNOME 2.24 桌面。" #. (itstool) path: legalnotice/title #: C/index.docbook:112 msgid "Feedback" msgstr "反馈" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:113 msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Desktop or this " "manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." msgstr "" "报告 bug 或者为 GNOME 桌面和本手册提供建议, 请点击 GNOME 反馈页面." #. (itstool) path: chapter/title #: C/index.docbook:2 msgid "What is Accessibility?" msgstr "什么是辅助功能?" #. (itstool) path: chapter/para #: C/index.docbook:3 msgid "" "Accessibility means helping people with disabilities to participate in " "substantial life activities. That includes work, and the use of services, " "products, and information. GNOME includes libraries and a support framework " "that allow people with disabilities to utilize all of the functionality of " "the GNOME user environment." msgstr "" "辅助功能是指协助残疾人士参与大量日常活动,包括日常工作以及服务、产品、资讯的" "使用。GNOME 包含一系列库与支持框架能让残疾人士使用 GNOME 用户环境的所有功能。" #. (itstool) path: chapter/para #: C/index.docbook:6 msgid "" "In conjunction with assistive technologies if necessary - voice interfaces, " "screen readers, alternate input devices, and so on - people with permanent " "or temporary disabilities can therefore use the GNOME desktop and " "applications. Assistive technologies are also useful for people using " "computers outside their home or office. For example, if you're stuck in " "traffic, you might use voice input and output to check your email." msgstr "" "因此,必要时综合利用辅助技术——语音接口,屏幕阅读器,复用输入设备等等——可以帮" "助那些永久性或暂时性残疾人士便捷地使用 GNOME 桌面和应用程序。辅助技术对那些不" "在家里或办公室中使用电脑的人也非常有用。比如,如果你被堵在车流之中,你可以使" "用语音输入和输出来查阅你的电子邮件。" #. (itstool) path: chapter/para #: C/index.docbook:9 msgid "" "Assistive technologies receive information from applications via the " "Accessibility Toolkit (ATK) API, which you can find in the atk module in the " "GNOME repositories. Because support for the accessibility API is built into " "the GNOME widgets, your GNOME program should function reasonably well with " "assistive technologies with no extra work on your part. For example, " "assistive technologies can automatically read the widget labels that you " "would normally set in your program anyway (e.g. with GTK function calls such " "as gtk_label_set_text() or " "gtk_button_new_with_label()). They can also find out if " "there is any tooltip text associated with a widget, and use that to describe " "the widget to the user." msgstr "" "辅助技术通过使用辅助工具包 (ATK) 的 API 接收来自应用程序的信息,ATK 可以在 " "GNOME 仓库中找到。由于辅助 API 内置到了 GNOME 的 widgets 中,所以你不需做额外" "工作就可以让你的 GNOME 程序合理运行在辅助技术上。例如,辅助技术能够自动读取你" "设置在程序中的部件的标签(比如 GTK 的函数调用:gtk_label_set_text()" " 或者 gtk_button_new_with_label())。它们也能" "找到与某个部件相关联的任何提示文本,然后使用该文本来向用户描述那个部件。" #. (itstool) path: chapter/para #: C/index.docbook:12 msgid "" "With a little extra effort, however, you can make your program function even " "more smoothly with assistive technologies. Besides helping individual users, " "this will also make your product more attractive to government and education " "markets, many of which now require their applications to be accessible by " "law." msgstr "" "当然,你也可以多花点心思,利用辅助技术来让你的程序运行的更加流畅。这除了可以" "帮助个人用户,也可以让你的产品在政府部门和教育市场中更具吸引力,因为如今法律" "要求这个领域的很多应用必须得无障碍。" #. (itstool) path: section/title #: C/index.docbook:17 msgid "Types of Disability" msgstr "残疾类型" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:18 msgid "" "In the US alone, there are an estimated 30,000,000 people whose ability to " "use computers may be compromised by inaccessible design. Globally, around 8% " "of the people who use the worldwide web have some sort of disability. " "Disabilities fall into one of these categories:" msgstr "" "仅在美国,大约有3000万人因为不合理设计而无法便利使用电脑。在全球范围下,大约" "有8%的互联网使用者有不同程度的残疾。残疾可分为以下几种:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:23 msgid "" "Visual Impairments - these can range from low-vision " "(including dim or hazy vision, extreme far- or near-sightedness, color-" "blindness, and tunnel vision, amongst others) to complete blindness. Poor " "choice of text size and color, and tasks that involve good hand-eye " "coordination (such as moving the mouse) can cause problems for these users." msgstr "" "视觉障碍 ——包括弱视(视力昏暗模糊,远/近视,色盲和视力" "狭窄)到完全失明。一些糟糕的文本字体颜色选择和需要手眼协调的任务(比如移动鼠" "标)都可能为这些用户造成困难。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:30 msgid "" "Movement Impairments - users with poor muscle control " "or weaknesses can find it hard to use a standard keyboard or mouse. For " "example, they may be unable to hold down two keys simultaneously, or they " "may be more likely to strike keys accidentally." msgstr "" "运动障碍 ——肌肉控制力差或虚弱到不足以使用标准键鼠。例" "如,他们可能无法同时按住两个键,或者更容易意外按错。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:35 msgid "" "Hearing Impairments - these can range from being able " "to hear some sounds but not distinguish spoken words, to profound deafness. " "Applications that convey important information by sound alone will cause " "problems for these users." msgstr "" "听觉障碍 —— 包括弱听而听不懂到完全失聪。那些单靠声音来" "传达重要信息的应用程序会对这部分用户造成困难。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:40 msgid "" "Cognitive and Language Impairments - these can range " "from dyslexia to difficulties remembering things, solving problems or " "comprehending and using spoken or written language. Complex or inconsistent " "displays, or poor choice of words can make using computers difficult for " "these users." msgstr "" "认知与语言障碍 ——包括阅读障碍与记忆障碍,只靠说写来处理" "与理解事物。复杂或不一致的显示,或者拙劣的词汇选择都会造成这部分用户使用电脑" "困难。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:45 msgid "" "Seizure disorders - certain light or sound patterns can " "cause epileptic seizures in some susceptible users." msgstr "癫痫疾病——对一些敏感的用户,某些光或声音会造成癫痫发作。" #. (itstool) path: section/title #: C/index.docbook:53 msgid "How Accessibility Works in GNOME" msgstr "辅助功能在 GNOME 中如何工作" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:54 msgid "" "The Accessibility Toolkit (ATK) describes a set of interfaces that need to " "be implemented by GUI components to make them accessible. The interfaces are " "toolkit-independent - implementations could be written for any widget set, " "such as GTK, Motif or Qt." msgstr "" "辅助工具包 (ATK) 描述了一组接口,要访问它们就需要通过 GUI 组件自行实现。这些" "接口是工具包无关的,意思就是你可以用任意部件集来实现,比如 GTK,Motif 或者 " "Qt 。" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:57 msgid "" "The implementation for the GTK widgets is in a module called GAIL (GNOME " "Accessbility Implementation Library), which is dynamically loadable at " "runtime by a GTK application. Once loaded, those parts of your application " "that use standard GTK widgets will have a basic level of accessibility, " "without you having to modify your application at all. If GAIL is not loaded, " "GTK widgets will have a default accessibility implementation that " "essentially returns no information, though it nominally conforms to the ATK " "API. Applications which use Bonobo controls, particularly out-of-process " "ones, also load accessibility support code from module libgail-gnome. " "Whether or not applications on the GNOME desktop automatically load these " "accessibility support libraries depends on the value of a " "gconf key, \"/desktop/gnome/interface/" "accessibility\"; a boolean value of \"true\" enables support for assistive " "technologies and applications which call gnome_program_init will " "automatically load the appropriate accessibility libraries at runtime. " "\"Pure GTK+ applications\", e.g. those that use gtk+ but do not link to " "libgnome, rely on the value of the GTK_MODULES environment variable, which " "must be set to \"gail:atk-bridge\" in order to enable assistive technology " "support." msgstr "" "GTK 部件集对接口的实现叫 GAIL(GNOME Accessbility Implementation Library) 模" "块,它会在运行 GTK 程序时动态加载。加载后,你的应用程序中使用标准 GTK 部件的" "部分就会自动有一个底层辅助功能,根本不需要你修改程序。如果 GAIL 没有加载,那 " "GTK 部件集将会有一个默认的辅助功能实现,但只是名义上遵循 ATK 规范而不会返回任" "何信息。应用程序使用了 Bonobo 控件的,尤其是在进程外使用的,也会从 libgail-" "gnome 模块加载辅助功能支持代码。GNOME 桌面上的程序是否自动加载这些辅助功能支" "持库决定于gconf 键, \"/desktop/gnome/interface/" "accessibility\";这个布尔值为\"true\"则启用辅助技术支持,应用程序调用 " "gnome_program_init 后就会自动在运行阶段加载合适的辅助功能库。 \"纯 GTK+ 应用" "程序\",比如那些只使用 gtk+ 但不链接 libgnome 的,这就需要依赖 GTK_MODULES " "环境变量的值,必须将之设为 \"gail:atk-bridge\" 以获取辅助技术的支持。" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:63 msgid "" "Most assistive technologies running on other desktops have historically " "found it necessary to maintain a complex off-screen model of the desktop " "applications, based on snooping of OS events, use of unsupported OS and " "application features and API, and other highly non-portable techniques. This " "has made assistive technology support somewhat \"brittle\" and highly OS- " "and application-specific, even application-version specific. In contrast, on " "the GNOME Desktop, all the information required by the ATs is provided by " "the running applications, via the GNOME Accessibility Framework, to a " "toolkit-independent Service Provider Interface (SPI). The SPI provides a " "means for UNIX-based ATs, such as screen readers and screen magnifiers, to " "obtain accessibility information from running applications via a consistent, " "stable API, and can eliminate the need for an off-screen model in many " "cases. Accessibility support for applications is \"built in\" to application " "toolkits via toolkit-appropriate APIs (for instance, ATK for most native C " "applications and the Java Accessibility API for Java apps), and exported to " "the common \"AT-SPI\" interface via the relevant \"bridge\" (see diagram " "below)." msgstr "" "长久以来,大部分其他桌面平台所使用的辅助技术必须为桌面应用维护一个复杂的离屏" "模式,这种模式基于对操作系统事件的监听,使用不受支持的操作系统、应用程序特性" "和 API,还有一些其他高度不可移植的技术。这就使得辅助技术支持有点 \"不健壮\"," "需要特定的操作系统和指定的应用程序,甚至还要指定的应用程序版本。相反,在 " "GNOME 桌面,通过 GNOME 辅助功能框架,使用服务提供者接口(SPI)独立工具包,AT" "(辅助技术) 需要的所有信息均可由运行的应用程序提供。SPI 为基于 UNIX 的 AT 提" "供一些内置服务,比如屏幕阅读器和屏幕放大镜。通过一致而稳定的 API 从运行的程序" "中获取辅助信息,可以在大多数情况下避免使用离屏模式。对应用程序的辅助功能支持" "一般通过合适的 API (比如,ATK 多用于原生C程序而Java辅助 API 用于Java 应用)" "内置在应用程序工具包中,然后通过相应的 \"bridge\" 导出成通用 \"AT-SPI\" 接口" "(见下图)。" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:69 msgid "GNOME Accessibility Architecture" msgstr "GNOME 辅助功能架构" #. (itstool) path: figure/mediaobject #: C/index.docbook:70 msgid "" " Diagram of GNOME's " "accessibility architecture " msgstr "" " GNOME 辅助功能架构图解" " " #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:79 msgid "" "GNOME's built-in accessibility support means that applications created using " "stock GNOME widgets get support for assistive technologies \"for free\", " "provided the widgets are not used in unusual ways which conflict with this " "built-in support." msgstr "" "GNOME 内置辅助功能支持意味着使用 GNOME 部件创建应用程序可以 \"免费\" 获得辅助" "技术的支持,而不用额外使用与内置支持相冲突的迂回方法。" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:82 msgid "" "A gtk+/GNOME widget is accessible if its use follows the general " "accessibility guidelines elsewhere in this document, and it implements the " "ATK interfaces appropriate to its role in the user interface. ATK " "implementations are provided for the \"stock\" GNOME toolkit widgets (i.e. " "non-deprecated gtk+ and GNOME widgets), and in many cases new widgets which " "derive trivially from existing GTK+ or GNOME widgets will also inherit " "suitable accessibility support." msgstr "" "如果一个 gtk+/GNOME 部件遵循本文档中的普遍辅助指南,实现了 ATK 接口并在用户界" "面上扮演合适的角色,则它是具有辅助性的。 ATK 的执行由 \"stock\" GNOME 部件工" "具集提供,而且大多数情况下,由现有 GTK+/GNOME 部件派生出来的新部件同时也会继" "承合适的辅助功能支持。" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:86 msgid "" "Though GNOME's built-in accessibility support provides significant " "functionality without any accessibility-specific code changes on the part of " "the application, applications can often improve on the default descriptions " "provided for some of the widgets, and tailor them to that widget's specific " "purpose in your application, via straightforward calls to ATK methods in the " "application. For instance, in most cases applications should add or change " "the textual descriptions for these widgets with the appropriate ATK function " "call, so that an assisitive technology can describe their purpose or state " "to the user. See Coding Guidelines " "for Supporting Accessibility for more information." msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:89 msgid "" "If your application uses custom widgets, you may have to do some work to " "expose those widgets' properties to assistive technologies. See Making Custom Components Accessible and Examples that Use the Accessibility API " "for more information." msgstr "" "如果你的程序使用自定义部件,可能需要做些工作让它们得以使用辅助技术。参阅 " " 让自定义组件获得辅助功能 和 使用辅助 API 的示例 获取更多信息。" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:92 msgid "" "For additional, in-depth information regarding GTK/GTK+, see the GTK+ Reference Manual, the GTK section of the ATK " "Guide, the GNOME-hosted GTK+ 2.0 Tutorial and the official GTK+ FAQ." msgstr "" "此外,关于 GTK/GTK+ 更多深入内容,请参阅 GTK+ 参考手册 , ATK 指南的 GTK 章节, GNOME 网站托管的 GTK" "+ 2.0 教程 和官方 GTK+ FAQ。" #. (itstool) path: section/title #: C/index.docbook:98 msgid "Developer Quick Start" msgstr "开发者快速指南" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:99 msgid "Here are some common starting points:" msgstr "这有一些常用出发点:" #. (itstool) path: section/title #: C/index.docbook:104 msgid "How do I check to see if my application is accessible or not?" msgstr "如何确定应用程序是否具有辅助功能?" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:105 #| msgid "" #| "To start right in, see Making a GNOME " #| "Application Accessible - Overview. For a pre-codng perspective, " #| "see User Interface Guidelines for " #| "Supporting Accessibility or Coding Guidelines for Supporting Accessibility. For a checklist " #| "of post-design test items, see User " #| "Interface Checklist." msgid "" "To start right in, see Making a GNOME " "Application Accessible - Overview. For a pre-coding perspective, see " "User Interface Guidelines for Supporting " "Accessibility or Coding " "Guidelines for Supporting Accessibility. For a checklist of post-" "design test items, see User Interface " "Checklist." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/index.docbook:111 msgid "What are the common pitfalls?" msgstr "有哪些常见陷阱?" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:112 msgid "" "The User Interface Checklist covers " "all the areas that sometimes get overlooked in the design stage." msgstr "" "用户界面审查清单涵盖了所有设计" "阶段容易被忽略的地方。" #. (itstool) path: section/title #: C/index.docbook:118 msgid "How do I do common ATK things?" msgstr "如何实现常见的 ATK 功能?" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:119 msgid "" "An abbreviated listing of common ATK calls can be found here." msgstr "可以在这里找到一份常见 ATK 调用的简短列表。" #. (itstool) path: section/title #: C/index.docbook:125 msgid "How do I do more complex ATK things?" msgstr "如何实现更复杂的 ATK 功能?" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:126 msgid "" "See Making Custom Components Accessible " "and Examples that Use the Accessibility " "API for more information." msgstr "" "参考 让自定义组件获得辅助功能 和 使用辅助功能 API 的示例 来获取更多信息。" #. (itstool) path: section/title #: C/index.docbook:132 msgid "Introducing ATK, AT-SPI, GAIL and GTK+" msgstr "ATK,、AT-SPI、 GAIL 和 GTK+ 介绍" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:134 msgid "" " " " GNOME Accessibility Architecture " msgstr "" " " " GNOME 辅助功能架构 " #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:145 #| msgid "" #| "ATK is the toolkit that GNOME uses to enable accessibility for users " #| "needing extra support to make the most of their computers. ATK is used by " #| "tools such as screen readers, magnifiers, and input devices to permit a " #| "rich interaction with the desktop through alternative means. See the ATK SourceForge Project and the ATK Library for more information." msgid "" "ATK is the toolkit that GNOME uses to enable accessibility for users needing " "extra support to make the most of their computers. ATK is used by tools such " "as screen readers, magnifiers, and input devices to permit a rich " "interaction with the desktop through alternative means. See the ATK SourceForge Project and the ATK Library for more " "information." msgstr "" "ATK 工具包可以提供额外辅助功能支持让 GNOME 使用者充分利用电脑。ATK 用于诸如" "屏幕阅读器、放大镜和输入设备等工具来允许通过其他方式与桌面进行富交互。详情可" "参阅 ATK SourceForge 的项目 ATK 库。" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:148 msgid "" "AT-SPI is the primary service interface by which assistive technologies " "query and receive notifications from running applications. The full API can " "be explored here. Additional material is available from the KDE Accessibility " "Development Community." msgstr "" "AT-SPI 是基础服务接口,用于辅助技术查询和接收来自正在运行的程序的通知。全部 " "API 可以查阅 here。额外材料可参阅 KDE 辅助功能开发者社区 。" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:151 msgid "" "GAIL (GNOME Accessibility Implementation Library) is an implementation of " "the accessibility interfaces defined by ATK. GTK is a toolkit which is " "already mapped to ATK by the GAIL module. License, download and other " "information can be found here. The GAIL source code also serves as an excellent " "tutorial for advanced ATK usage. In addition, you may be interested in the " "GAIL " "Reference Manual." msgstr "" "GAIL (GNOME Accessibility Implementation Library) 是 ATK 辅助功能接口的默认实" "现。GTK 工具集早已通过 GAIL 模块与 ATK 进行了绑定。许可条款、下载中心和其他信" "息可参阅 这里 GAIL 源" "码 也提供了一份出色的教程来说明 ATK 的高级用法。此外,你也可能对 " " " "GAIL 参考手册 感兴趣。" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:154 msgid "" "GTK+ is a library for creating graphical user interfaces. It works on many " "UNIX-like platforms, Windows, and on framebuffer devices. GTK+ is released " "under the GNU Library General Public License (GNU LGPL), which allows for " "flexible licensing of client applications. GTK+ has a C-based object-" "oriented architecture that allows for maximum flexibility. Bindings for " "other languages have been written, including C++, Objective-C, Guile/Scheme, " "Perl, Python, TOM, Ada95, Free Pascal, and Eiffel." msgstr "" "GTK+ 是个创建图形用户界面的 UI 库。可运行于多种类UNIX平台、Windows和基于帧缓" "存的设备。GTK+ 在 GNU Library General Public License (GNU LGPL)许可下发行。" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:157 #| msgid "" #| "For additional, in-depth information regarding GTK/GTK+, see the GTK+ Reference Manual, " #| "the GTK section of " #| "the ATK Guide, the GNOME-hosted GTK+ 2.0 Tutorial and the " #| "official GTK" #| "+ FAQ." msgid "" "For additional, in-depth information regarding GTK/GTK+, see the GTK+ Reference Manual, the GTK section of the ATK Guide, the GNOME-hosted GTK+ 2.0 Tutorial and the official GTK+ FAQ." msgstr "" "此外,关于 GTK/GTK+ 更多深入内容,请参阅 " "GTK+ 参考手册," "ATK 指南的 GTK+ 章节," " GNOME 网站托管的GTK" "+ 2.0 教程 和官方GTK+ FAQ。" #. (itstool) path: section/title #: C/index.docbook:164 msgid "Making a GNOME Application Accessible - Overview" msgstr "让一个 GNOME 应用程序具有辅助功能 - 综述" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:165 msgid "" "If your application only uses standard GTK widgets, you will probably have " "to do little or nothing to make your application (reasonably) accessible. " "But do watch out for objects in your GUI that don't have a textual " "description associated with them, such as graphical buttons or status " "indicators that don't have labels or tooltips." msgstr "" "如果你的应用程序只使用标准 GTK 部件,你可以做很少甚至不做任何事情就能让程序获" "得(适当的)辅助功能。但要注意那些没有文字说明的GUI对象,比如没有文本标签的图" "形按钮或者没有工具提示信息的状态指示器。" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:168 msgid "" "You can probably also improve on the default descriptions provided for some " "of the widgets, and tailor them to that widget's specific purpose in your " "application. You should add or change the textual descriptions for these " "widgets with the appropriate ATK function call, so that an assisitive " "technology can describe their purpose or state to the user. See Coding Guidelines for Supporting " "Accessibility for more information." msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:171 #| msgid "" #| "If your application uses custom widgets, you may have to do some work to " #| "expose those widgets' properties to assistive technologies. See Making Custom Components Accessible and " #| "Examples that Use the Accessibility " #| "API for more information. Additional detailed information can be " #| "found in Marc Mulcahy's 2002 GUADEC presentation, \"Making GNOME Applications Accessible\"." msgid "" "If your application uses custom widgets, you may have to do some work to " "expose those widgets' properties to assistive technologies. See Making Custom Components Accessible and Examples that Use the Accessibility API " "for more information. Additional detailed information can be found in Marc " "Mulcahy's 2002 GUADEC presentation, \"Making " "GNOME Applications Accessible\"." msgstr "" "如果你的程序使用自定义部件,可能需要做些工作以使这些部件利用辅助技术。参阅 " " 让自定义组件获得辅助功能 和 使用辅助功能 API 的示例 获取更多信息。更" "多详细内容也可参见 Marc Mulcahy 的 2002 GUADEC 演示文档, “制作具有辅助功能的 GNOME 应用程序”。" #. (itstool) path: section/title #: C/index.docbook:177 msgid "Coding Guidelines for Supporting Accessibility" msgstr "获取辅助功能的编程指南" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:178 msgid "" "Here are some things you can do in your code to make your program work as " "well as possible with assistive technologies. (You can find a list of things " "to consider when designing your GUI in the User Interface Guidelines for Supporting Accessibility section " "later in this document):" msgstr "" "这里列出了一些可以在代码里做的事情,让程序更好的利用辅助技术。(当你想设计GUI" "的时候,可以看看后文里提到的这份列表 支持辅助功能的" "UI ):" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:183 msgid "" "For components that don't display a short string (such as a graphical " "button), specify a name for it with atk_object_set_name(). You might want to do this for image-only buttons, panels that " "provide logical groupings, text areas, and so on." msgstr "" "用于那些不显示短字符串的组件(比如图形按钮),使用 " "atk_object_set_name()为它指定一个名字。你可以用于纯图片" "按钮、具有逻辑分组的面板、文本区域等等。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:188 msgid "" "If you can't provide a tooltip for a component, use " "atk_object_set_description() instead to provide a " "description that assistive technologies can give the user. For example, to " "provide an accessible description for a Close button:" msgstr "" "如果你没有为组件提供提示信息,使用 atk_object_set_description() 函数为用户提供一个辅助说明。例如,为一个 关闭 按钮提供辅助说明:" #. (itstool) path: example/title #: C/index.docbook:192 msgid "Providing an accessible description for a GtkButton" msgstr "为 GtkButton 提供辅助性说明" #. (itstool) path: example/programlisting #: C/index.docbook:193 #, no-wrap msgid "" "\n" "{\n" " AtkObject *obj;\n" " obj = gtk_widget_get_accessible(button);\n" " atk_object_set_description(obj,_(\"Closes the window\"));\n" "}\n" msgstr "" "\n" "{\n" " AtkObject *obj;\n" " obj = gtk_widget_get_accessible(button);\n" " atk_object_set_description(obj,_(\"Closes the window\"));\n" "}\n" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:203 msgid "" "Use atk_image_set_description() to provide a text " "description for all images and icons in your program." msgstr "" "使用 atk_image_set_description() 可以为程序中所有图片图" "标提供一个文本说明。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:208 msgid "" "If several components form a logical group, try to put them in one container." msgstr "如果多个组件逻辑上是一组的,建议将它们放在一个容器里。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:213 msgid "" "Whenever you have a label that describes another component, use " "atk_relation_set_add_relation() so that assistive " "technologies can find the component with which the label is associated. (If " "you associate the label with the component using " "gtk_label_set_mnemonic_widget(), the " "ATK_RELATION_LABEL_FOR relation is generated " "automatically, so the following code would not be necessary):" msgstr "" #. (itstool) path: example/title #: C/index.docbook:217 msgid "Relating a GtkLabel to a GtkWidget" msgstr "为一个 GtkWidget 关联一个 GtkLabel" #. (itstool) path: example/programlisting #: C/index.docbook:218 #, no-wrap msgid "" "\n" "{\n" " GtkWidget *widget;\n" " GtkLabel *label;\n" "\n" " AtkObject *atk_widget, *atk_label;\n" " AtkRelationSet *relation_set;\n" " AtkRelation *relation;\n" " AtkObject *targets[1];\n" "\n" " atk_widget = gtk_widget_get_accessible(widget);\n" " atk_label = gtk_widget_get_accessible (GTK_WIDGET(label));\n" "\n" " relation_set = atk_object_ref_relation_set (atk_label);\n" " targets[0] = atk_widget;\n" "\n" " relation = atk_relation_new(targets,1, ATK_RELATION_LABEL_FOR);\n" " atk_relation_set_add(relation_set,relation);\n" " g_object_unref(G_OBJECT(relation));\n" "}\n" msgstr "" "\n" "{\n" " GtkWidget *widget;\n" " GtkLabel *label;\n" "\n" " AtkObject *atk_widget, *atk_label;\n" " AtkRelationSet *relation_set;\n" " AtkRelation *relation;\n" " AtkObject *targets[1];\n" "\n" " atk_widget = gtk_widget_get_accessible(widget);\n" " atk_label = gtk_widget_get_accessible (GTK_WIDGET(label));\n" "\n" " relation_set = atk_object_ref_relation_set (atk_label);\n" " targets[0] = atk_widget;\n" "\n" " relation = atk_relation_new(targets,1, ATK_RELATION_LABEL_FOR);\n" " atk_relation_set_add(relation_set,relation);\n" " g_object_unref(G_OBJECT(relation));\n" "}\n" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:242 msgid "" "If you create a custom widget, make sure it supports accessibility. Custom " "components that are descendants of other GTK widgets should override " "inherited accessibility information as necessary. For more information, see " "Making Custom Components Accessible." msgstr "" "如果创建了一个自定义 widget,要确认是否支持辅助功能。自定义组件通常继承于其" "他 GTK 部件,所以必要时得重写辅助功能信息。更多信息请参考 让自定义组件获得辅助功能 。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:247 msgid "" "Don't break what you get for free! If your GUI has an inaccessible " "container, any components inside that container may become inaccessible." msgstr "" "不要重复造轮子!如果你的 GUI 有一个非辅助性的容器,那么该容器内的任何组件都可" "能失去辅助性。" #. (itstool) path: section/title #: C/index.docbook:255 msgid "The Accessibility API" msgstr "辅助功能 API" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:256 msgid "" "Here are a few of the basic API calls you may need to use in your " "application to ensure it works well with assistive technologies. The full " "accessibility API is extensive, to allow you to write your own accessible " "custom widgets, for example." msgstr "" "这里是一部分基础 API 调用,你可以用来确认程序是否利用辅助技术并工作良好。全部" "的辅助功能 API 非常全面,比如可以让你写出自定义辅助部件。" #. (itstool) path: table/title #: C/index.docbook:260 msgid "Commonly used ATK API calls" msgstr "常用 ATK API 调用" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:264 msgid "API" msgstr "API" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:265 msgid "Description" msgstr "描述" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:271 msgid "AtkObject* gtk_widget_get_accessible (GtkWidget*)" msgstr "AtkObject* gtk_widget_get_accessible (GtkWidget*)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:276 msgid "" "Returns the accessible object that describes the specified GTK widget to an " "assistive technology." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:283 msgid "" "void atk_object_set_name (AtkObject*, const gchar*)" msgstr "" "void atk_object_set_name (AtkObject*, const gchar*)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:288 msgid "" "Sets the name of the accessible object. For example, if the object is a " "graphical button that quits the application when pressed, the name might be " "\"Quit\"." msgstr "" "为辅助对象命名。例如,如果对象是个图形按钮,按下会使得程序退出,那你可以为它" "命名为 \"退出\"。" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:295 msgid "" "void atk_object_set_description (AtkObject*, const gchar*)" msgstr "" "void atk_object_set_description (AtkObject*, const gchar*)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:300 msgid "" "Sets the textual description of the accessible object. For example, if the " "object is a graphical \"Close\" button, the description might be \"Closes " "the window\"." msgstr "" "为辅助对象设置文字说明。例如,如果对象是个图形化的\"关闭\"按钮,那文字说明可" "以写成\"关闭窗口\"。" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:307 msgid "" "AtkRelation* atk_relation_new (AtkObject**, gint, AtkRelationType)" "" msgstr "" "AtkRelation* atk_relation_new (AtkObject**, gint, AtkRelationType)" "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:312 msgid "" "Creates a new relation between the specified key and the specified list of " "target objects. A relationship normally indicates to the assistive " "technology that one widget is somehow related to another. For example, that " "a particular GtkLabel widget is the caption for a GtkTreeView in the same " "window." msgstr "" "在指定的键与指定的目标对象列表之间创建一个新的关系。这个关系通常指的是一个部" "件以某种方式关联到另一个之间的辅助技术。例如,同一个窗口下,有一个特定的 GtkLabel 才是 GtkTreeView 的标题。" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:319 msgid "" "void atk_image_set_description (AtkImage*, const gchar*)" msgstr "" "void atk_image_set_description (AtkImage*, const gchar*)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:324 msgid "" "Sets the textual description of the accessible image object. For example, if " "the object is a thumbnail of a virtual desktop in a panel applet, the " "description might be \"Image showing window arrangement on desktop 1\"." msgstr "" "为图片辅助对象设置文字说明。例如,如果对象是面板内的一个虚拟桌面的缩略图,这" "个文字说明可以写成 \"桌面 1 内的窗口排列图\"。" #. (itstool) path: section/title #: C/index.docbook:335 msgid "Examples that Use the Accessibility API" msgstr "使用辅助功能 API 的示例" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:336 msgid "" "As noted earlier, you should have little or no work to do to make your " "application accessible if you use the GTK widget set, or any other widget " "library that implements the ATK interfaces. The two most common things you " "may have to do in this case are:" msgstr "" "前文提过,如果使用标准 GTK 部件或者任何其他实现了 ATK 接口的部件库,你可以只" "做一点甚至不做任何事情就可以让你的应用程序获得辅助功能。这样的话,通常只需做" "两件事:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:341 msgid "" "provide descriptions of some controls and images using " "atk_object_set_description() or " "atk_image_set_description():" msgstr "" "使用 atk_object_set_description() 或者 " "atk_image_set_description(): 为控件和图片提供文字说明" #. (itstool) path: example/title #: C/index.docbook:345 msgid "Setting the accessible description for a button" msgstr "为按钮设置辅助功能说明" #. (itstool) path: example/programlisting #: C/index.docbook:346 #, no-wrap msgid "" "\n" "{\n" " AtkObject *obj;\n" " obj = gtk_widget_get_accessible(button);\n" " atk_object_set_description(obj,_(\"Opens Preferences dialog\"));\n" "}\n" msgstr "" "\n" "{\n" " AtkObject *obj;\n" " obj = gtk_widget_get_accessible(button);\n" " atk_object_set_description(obj,_(\"Opens Preferences dialog\"));\n" "}\n" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:358 msgid "" "Specify relationships between any unusual groupings of widgets using " "atk_relation_new() and atk_relation_set_add()" ":" msgstr "" "使用 atk_relation_new() and " "atk_relation_set_add() 在任意特殊组合中的部件之间指定关" "系" #. (itstool) path: example/title #: C/index.docbook:362 msgid "Specifying accessible relationship between two controls" msgstr "在两个控件之间指定辅助关系" #. (itstool) path: example/programlisting #: C/index.docbook:363 #, no-wrap msgid "" "\n" "{\n" " GtkWidget *widget;\n" " GtkLabel *label;\n" "\n" " AtkObject *atk_widget, *atk_label;\n" " AtkRelationSet *relation_set;\n" " AtkRelation *relation;\n" " AtkObject *targets[1];\n" "\n" " atk_widget = gtk_widget_get_accessible (widget);\n" " atk_label = gtk_widget_get_accessible (GTK_WIDGET(label));\n" "\n" " relation_set = atk_object_ref_relation_set (atk_label);\n" " targets[0] = atk_widget;\n" "\n" " relation = atk_relation_new(targets,1, ATK_RELATION_LABEL_FOR);\n" " atk_relation_set_add(relation_set,relation);\n" " g_object_unref(G_OBJECT(relation));\n" "}\n" msgstr "" "\n" "{\n" " GtkWidget *widget;\n" " GtkLabel *label;\n" "\n" " AtkObject *atk_widget, *atk_label;\n" " AtkRelationSet *relation_set;\n" " AtkRelation *relation;\n" " AtkObject *targets[1];\n" "\n" " atk_widget = gtk_widget_get_accessible (widget);\n" " atk_label = gtk_widget_get_accessible (GTK_WIDGET(label));\n" "\n" " relation_set = atk_object_ref_relation_set (atk_label);\n" " targets[0] = atk_widget;\n" "\n" " relation = atk_relation_new(targets,1, ATK_RELATION_LABEL_FOR);\n" " atk_relation_set_add(relation_set,relation);\n" " g_object_unref(G_OBJECT(relation));\n" "}\n" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:387 msgid "" "The examples in the rest of this section are mostly to give you a flavor of " "the scope of the ATK. They cover techniques that you may never need to use " "as an application developer, although they may be of interest if you are " "writing your own custom widgets (see Making " "Custom Components Accessible) or if you want to write an assistive " "technology application. Whatever the purpose, the GAIL source code serves as an " "excellent tutorial for advanced ATK usage. Please note that since GTK+ " "3.1.10, Gail has been merged into GTK+ and is no longer a module on its own." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/index.docbook:392 msgid "Gtk Modules" msgstr "Gtk 模块" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:393 msgid "" "Programs that make use of GAIL (the accessibility implementation library for " "GTK widgets) are written as GTK modules. GTK modules are loaded into the " "program space if the GTK_MODULES environment variable " "specifies the module library name(s). If there are multiple module " "libraries, separate them with colons. For example:" msgstr "" "程序使用 GAIL(GTK 部件的辅助功能实现库)时,它会被当作 GTK 模块引入程序。" "GTK 模块在 GTK_MODULES 环境变量指定了模块名称时,会被加载" "到程序空间。如果有多个模块库,以冒号间隔。例如:" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:396 msgid "setenv GTK_MODULES \"libgail:libtestprops\"" msgstr "setenv GTK_MODULES \"libgail:libtestprops\"" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:399 msgid "All GTK modules have a gtk_module_init() function." msgstr "所有 GTK 模块都有一个gtk_module_init() 函数。" #. (itstool) path: section/title #: C/index.docbook:405 msgid "Gathering accessibility information from an application" msgstr "收集一个应用程序的辅助信息" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:406 msgid "" "A program that wishes to make use of ATK calls would likely need to do one " "(or more) of the following things:" msgstr "程序若想利用 ATK 调用,需要做下列一件(或以上)的事情:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:411 msgid "" "Create an event watcher, for example with the atk_add_focus_tracker" "() function:" msgstr "" "创建一个事件监视器,比如使用 atk_add_focus_tracker() 函" "数:" #. (itstool) path: listitem/programlisting #: C/index.docbook:414 #, no-wrap msgid "atk_add_focus_tracker (_my_focus_tracker);" msgstr "atk_add_focus_tracker (_my_focus_tracker);" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:415 msgid "" "where _my_focus_tracker() is a function with this " "prototype:" msgstr " _my_focus_tracker() 函数原型:" #. (itstool) path: listitem/programlisting #: C/index.docbook:418 #, no-wrap msgid "void _my_focus_tracker (AtkObject *aobject);" msgstr "void _my_focus_tracker (AtkObject *aobject);" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:421 msgid "Set up a global event listener, with atk_add_global_event_listener():" msgstr "建立一个全局事件监听器,使用 atk_add_global_event_listener():" #. (itstool) path: listitem/programlisting #: C/index.docbook:424 #, no-wrap msgid "" "\n" "mouse_watcher_focus_id = atk_add_global_event_listener(_my_global_listener," "\"Gtk:GtkWidget:enter_notify_event\");\n" msgstr "" "\n" "mouse_watcher_focus_id = atk_add_global_event_listener(_my_global_listener," "\"Gtk:GtkWidget:enter_notify_event\");\n" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:427 msgid "" "where _my_global_listener has the prototype of a Glib " "GSignalEmissionHook. This example would cause the " "_my_global_listener() to be called whenever an " "enter_notify_even signal occurs on a GtkWidget object." msgstr "" "_my_global_listener 拥有一个 Glib " "GSignalEmissionHook 原型。这个例子说明,一个 GtkWidget 对象无论何时触发一个 enter_notify_even 信号,都会调用 " "_my_global_listener()。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:432 msgid "Access the ATK top-level object with the following function call." msgstr "下列函数调用可以访问 ATK 顶层对象。" #. (itstool) path: listitem/programlisting #: C/index.docbook:435 #, no-wrap msgid "AtkObject *root_obj = atk_get_root();" msgstr "AtkObject *root_obj = atk_get_root();" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:436 msgid "" "This returns an AtkObject which contains all toplevel windows " "in the currently running program. The user could then navigate through the " "object heirarchy by accessing the root object's children, which corresponds " "to the toplevel windows." msgstr "" "返回一个包含当前运行程序中所有顶层窗口的 AtkObject。通过根对象的" "子节点(相当于顶层窗口),用户可以层层浏览对象。" #. (itstool) path: section/title #: C/index.docbook:444 msgid "Querying an AtkObject's Interfaces" msgstr "查询一个 AtkObject 的接口" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:445 msgid "" "Having located the AtkObject associated with an object in the " "application (e.g. by using gtk_widget_get_accessible()), you can find out what interfaces it implements in various ways:" msgstr "" "在程序中定位到具有辅助性 AtkObject 的对象后 (比如使用 " "gtk_widget_get_accessible()),你可以用不同方式查到哪些接" "口已被实现:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:450 msgid "Use the supplied ATK_IS_... macros, for example:" msgstr "可以使用提供的 ATK_IS_... 宏,例如:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:455 msgid "ATK_IS_ACTION(atkobj)" msgstr "ATK_IS_ACTION(atkobj)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:460 msgid "ATK_IS_COMPONENT(atkobj)" msgstr "ATK_IS_COMPONENT(atkobj)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:465 msgid "etc. (there is one for each interface)" msgstr "等等。(每个接口都有一个)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:470 msgid "" "If the macro returns TRUE, the interface calls can " "safely be made on that ATK object." msgstr "如果宏返回 TRUE,则该接口可安全用于那个 ATK 对象上。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:475 msgid "" "Test the role of the AtkObject by calling " "atk_object_get_role(). Any given role implements a " "specific number of ATK APIs." msgstr "" "调用 atk_object_get_role() 来测试 AtkObject 的角色。任何已知角色均有一个指定数字对应 ATK API。" #. (itstool) path: section/title #: C/index.docbook:483 msgid "Setting up an ATK Signal Handler" msgstr "建立一个 ATK 信号处理函数" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:484 msgid "Using the column_inserted signal as an example:" msgstr "使用 column_inserted 信号来举例:" #. (itstool) path: section/programlisting #: C/index.docbook:487 #, no-wrap #| msgid "" #| "\n" #| "table_column_inserted_id = g_signal_connect_closure_by_id(my_atk_obj, \n" #| "g_signal_lookup(\"column_inserted\", G_OBJECT_TYPE(my_atk_obj)),0,g_cclosure_new(G_CALLBACK (_my_table_column_inserted_func),NULL,NULL), FALSE);\n" msgid "" "\n" "table_column_inserted_id = g_signal_connect_closure_by_id (my_atk_obj, \n" "g_signal_lookup(\"column_inserted\", G_OBJECT_TYPE(my_atk_obj)), 0, \n" "g_cclosure_new(G_CALLBACK (_my_table_column_inserted_func), NULL, NULL), " "FALSE);\n" msgstr "" "\n" "table_column_inserted_id = g_signal_connect_closure_by_id (my_atk_obj, \n" "g_signal_lookup(\"column_inserted\", G_OBJECT_TYPE(my_atk_obj)), 0, \n" "g_cclosure_new(G_CALLBACK (_my_table_column_inserted_func), NULL, NULL), " "FALSE);\n" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:492 msgid "" "This will cause _my_table_column_inserted_func() to be " "called whenever a column_inserted signal is emitted on the AtkObject my_atk_object." msgstr "" "这会使无论何时 AtkObject my_atk_object 发" "出一个 column_inserted 信号,都会调用 " "_my_table_column_inserted_func()。" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:494 msgid "" "Connecting to a signal is slightly different if the signal supports detail. " "The children_changed signal supports the " "add detail. To connect to a signal when the " "add detail is also specified, this technique is used:" msgstr "" #. (itstool) path: section/programlisting #: C/index.docbook:497 #, no-wrap #| msgid "" #| "\n" #| "child_added_id = g_signal_connect_closure (my_atk_obj,\"children_changed::add\", g_cclosure_new (G_CALLBACK(_my_children_changed_func),NULL,NULL),FALSE); \n" msgid "" "\n" "child_added_id = g_signal_connect_closure " "(my_atk_obj,\"children_changed::add\",\n" "g_cclosure_new (G_CALLBACK(_my_children_changed_func), NULL, NULL), FALSE);\n" msgstr "" "\n" "child_added_id = g_signal_connect_closure " "(my_atk_obj,\"children_changed::add\",\n" "g_cclosure_new (G_CALLBACK(_my_children_changed_func), NULL, NULL), FALSE);\n" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:501 msgid "" "This will cause _my_children_changed_func() to be " "called whenever a children_changed signal with the " "add detail is emitted on the AtkObject " "my_atk_obj." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/index.docbook:507 msgid "Implementing an ATK Object" msgstr "实现一个 ATK 对象" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:508 msgid "" "You will need to implement your own ATK objects for any widgets that do not " "already have an accessible implementation in GAIL (or the equivalent library " "for other widget sets). This should be implemented as a GTK module, which, " "as before, should be included in the GTK_MODULES environment " "variable so it is loaded at runtime." msgstr "" "你可能需要为那些未在 GAIL(或者其他部件集中的同等库) 中实现辅助功能的部件亲" "自动手实现 ATK 对象。该实现应该作为一个 GTK 模块,而且要被包含在 " "GTK_MODULES 环境变量中,以使之在运行时被加载。" #. (itstool) path: section/title #: C/index.docbook:513 msgid "Registry" msgstr "注册" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:514 msgid "" "For this example we will assume there is an object called GTK_TYPE_MYTYPE. " "The ATK implementation will be called MYATKIMP_TYPE_MYTYPE. A " "factory will be needed which will be called " "MYATKIMP_TYPE_MYTYPE_FACTORY." msgstr "" "这个例子中,我们假设一个对象叫 GTK_TYPE_MYTYPE,ATK 的实现叫 " "MYATKIMP_TYPE_MYTYPE,需要的工厂叫 " "MYATKIMP_TYPE_MYTYPE_FACTORY。" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:517 msgid "" "To register an ATK implementation of a GTK object, these steps must be " "followed in the module's gtk_module_init() function:" msgstr "" "为 GTK 对象注册一个 ATK 实现,需要在模块的 gtk_module_init() 函数中做以下步骤:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:522 msgid "Access the default registry:" msgstr "访问默认注册表:" #. (itstool) path: listitem/programlisting #: C/index.docbook:525 #, no-wrap msgid "" "\n" "default_registry = atk_get_default_registry();\n" msgstr "" "\n" "default_registry = atk_get_default_registry();\n" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:529 msgid "" "Register the ATK object in the gtk_module_init() " "function of this module by making this function call:" msgstr "" "在该模块的 gtk_module_init()函数中注册 ATK 对象,函数调" "用如下:" #. (itstool) path: listitem/programlisting #: C/index.docbook:531 #, no-wrap #| msgid "" #| "\n" #| "atk_registry_set_factory_type (default_registry, GTK_TYPE_MYTYPE, MYATKIMP_TYPE_MYTYPE_FACTORY); \n" msgid "" "\n" "atk_registry_set_factory_type (default_registry, GTK_TYPE_MYTYPE, \n" "MYATKIMP_TYPE_MYTYPE_FACTORY); \n" msgstr "" "\n" "atk_registry_set_factory_type (default_registry, GTK_TYPE_MYTYPE, \n" "MYATKIMP_TYPE_MYTYPE_FACTORY); \n" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:537 msgid "" "This will register the AtkObject implementation of GTK_TYPE_MYTYPE to MYATKIMP_TYPE_MYTYPE_FACTORY. This factory will be " "implemented so that it knows how to build objects of type " "MYATKIMP_TYPE_MYTYPE." msgstr "" "这样将把 AtkObject 的实现 GTK_TYPE_MYTYPE 注册到 " "MYATKIMP_TYPE_MYTYPE_FACTORY中。工厂实现后就知道如何构建 " "MYATKIMP_TYPE_MYTYPE类型的对象了。" #. (itstool) path: section/title #: C/index.docbook:543 msgid "Factory" msgstr "工厂" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:544 msgid "" "The factory must be implemented as a child of class type " "ATK_TYPE_OBJECT_FACTORY and must implement the function " "create_accessible(). This function must create an " "appropriate AtkObject. A factory can be used to create more " "than one type of object, in which case its create_accessible() function will need to be smart enough to build and return the " "correct AtkObject." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/index.docbook:550 msgid "ATK Implemetation for a Specific Object" msgstr "为指定对象实现 ATK" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:551 msgid "" "All GObjects implement a get_type() " "function. Using the above example the naming convention for this function " "name would be myatkimp_mytype_get_type()." msgstr "" "所有 GObject 均要实现一个 get_type() 函数。" "使用上面的命名惯例将函数命名为 myatkimp_mytype_get_type()。" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:554 msgid "" "In this function, you specify which interfaces your object implements. If " "the following logic were included in this get_type() " "function, this object would implement the ATK_TEXT interface:" msgstr "" #. (itstool) path: example/title #: C/index.docbook:558 msgid "Sample get_type() function" msgstr " get_type() 函数示例" #. (itstool) path: example/programlisting #: C/index.docbook:559 #, no-wrap msgid "" "\n" "static const GInterfaceInfo atk_text_info = \n" "{ \n" " (GInterfaceInitFunc) atk_text_interface_init, \n" " (GInterfaceFinalizeFunc) NULL, \n" " NULL \n" "}; \n" "\n" "g_type_add_interface_static (type, ATK_TYPE_TEXT, \n" " &atk_text_info); \n" msgstr "" "\n" "static const GInterfaceInfo atk_text_info = \n" "{ \n" " (GInterfaceInitFunc) atk_text_interface_init, \n" " (GInterfaceFinalizeFunc) NULL, \n" " NULL \n" "}; \n" "\n" "g_type_add_interface_static (type, ATK_TYPE_TEXT, \n" " &atk_text_info); \n" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:571 msgid "" "The function atk_text_interface_init(), which has the " "following prototype, would need to be implemented:" msgstr "函数 atk_text_interface_init() 需要实现的函数原型如下:" #. (itstool) path: section/programlisting #: C/index.docbook:574 #, no-wrap msgid "" "\n" "void atk_text_interface_init (AtkTextIface *iface); \n" msgstr "" "\n" "void atk_text_interface_init (AtkTextIface *iface); \n" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:577 msgid "" "This function would connect the interface function calls to the specific " "implementation as follows:" msgstr "" #. (itstool) path: example/title #: C/index.docbook:581 msgid "Connecting custom interface calls to an AtkObject implementation" msgstr "连接自定义接口与一个 AtkObject 实现" #. (itstool) path: example/programlisting #: C/index.docbook:582 #, no-wrap msgid "" "\n" "void \n" "atk_text_interface_init (AtkTextIface *iface) \n" "{ \n" " g_return_if_fail (iface != NULL); \n" " iface->get_text = myatkimp_mytype_get_text; \n" " iface->get_character_at_offset = myatkimp_mytype_get_character_at_offset" "; \n" " ... \n" "}\n" msgstr "" "\n" "void \n" "atk_text_interface_init (AtkTextIface *iface) \n" "{ \n" " g_return_if_fail (iface != NULL); \n" " iface->get_text = myatkimp_mytype_get_text; \n" " iface->get_character_at_offset = myatkimp_mytype_get_character_at_offset" "; \n" " ... \n" "}\n" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:593 msgid "" "Then the functions myatkimp_mytype_get_text(), " "myatkimp_mytype_get_character_at_offset(), and the rest " "of the ATK_TEXT interface functions would need to be " "implemented." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/index.docbook:599 msgid "AtkObject Implementation" msgstr "AtkObject 实现" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:600 msgid "" "AtkObjects are GObjects, and all GObjects need to specify the get_type() function. Here is " "an example that sets up a class and instance initializer. This " "get_type() function also specifies that the object " "implements ATK_TEXT and specifies the parent object to be " "MYATKIMP_MYPARENTTYPE." msgstr "" #. (itstool) path: example/title #: C/index.docbook:604 msgid "Sample get_type() implementation" msgstr " get_type() 的实现示例" #. (itstool) path: example/programlisting #: C/index.docbook:605 #, no-wrap msgid "" "\n" "GType \n" "myatkimp_mytype_get_type (void) \n" "{ \n" " static GType type = 0; \n" "\n" " if (!type) \n" " { \n" " static const GTypeInfo tinfo = \n" " { \n" " sizeof (GailLabelClass), \n" " (GBaseInitFunc) NULL, /* base init */ \n" " (GBaseFinalizeFunc) NULL, /* base finalize " "*/\n" " (GClassInitFunc) myatkimp_mytype_class_init, /* class init */ " "\n" " (GClassFinalizeFunc) NULL, /* class finalize " "*/ \n" " NULL, /* class data */ " "\n" " sizeof (GailLabel), /* instance size " "*/ \n" " 0, /* nb preallocs " "*/ \n" " (GInstanceInitFunc) myatkimp_mytype_instance_init, /* instance init " "*/ \n" " NULL /* value table */ " "\n" " }; \n" "\n" " /* Set up atk_text_info structure used below */ \n" " static const GInterfaceInfo atk_text_info = \n" " { \n" " (GInterfaceInitFunc) atk_text_interface_init, \n" " (GInterfaceFinalizeFunc) NULL, \n" " NULL \n" " }; \n" "\n" " /* Set up typename and specify parent type */ \n" " type = g_type_register_static (MYATKIMP_MYPARENTTYPE, \n" " \"MyatkimpMytype\", &tinfo, 0); \n" "\n" " /* This class implements interface ATK_TYPE_TEXT */ \n" " g_type_add_interface_static (type, ATK_TYPE_TEXT, \n" " &atk_text_info); \n" " } \n" " return type; \n" "} \n" msgstr "" "\n" "GType \n" "myatkimp_mytype_get_type (void) \n" "{ \n" " static GType type = 0; \n" "\n" " if (!type) \n" " { \n" " static const GTypeInfo tinfo = \n" " { \n" " sizeof (GailLabelClass), \n" " (GBaseInitFunc) NULL, /* base init */ \n" " (GBaseFinalizeFunc) NULL, /* base finalize " "*/\n" " (GClassInitFunc) myatkimp_mytype_class_init, /* class init */ " "\n" " (GClassFinalizeFunc) NULL, /* class finalize " "*/ \n" " NULL, /* class data */ " "\n" " sizeof (GailLabel), /* instance size " "*/ \n" " 0, /* nb preallocs " "*/ \n" " (GInstanceInitFunc) myatkimp_mytype_instance_init, /* instance init " "*/ \n" " NULL /* value table */ " "\n" " }; \n" "\n" " /* Set up atk_text_info structure used below */ \n" " static const GInterfaceInfo atk_text_info = \n" " { \n" " (GInterfaceInitFunc) atk_text_interface_init, \n" " (GInterfaceFinalizeFunc) NULL, \n" " NULL \n" " }; \n" "\n" " /* Set up typename and specify parent type */ \n" " type = g_type_register_static (MYATKIMP_MYPARENTTYPE, \n" " \"MyatkimpMytype\", &tinfo, 0); \n" "\n" " /* This class implements interface ATK_TYPE_TEXT */ \n" " g_type_add_interface_static (type, ATK_TYPE_TEXT, \n" " &atk_text_info); \n" " } \n" " return type; \n" "} \n" #. (itstool) path: section/title #: C/index.docbook:650 msgid "Class/Instance Initializers" msgstr "类/实例初始化" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:651 msgid "" "You will have to set up a class initializer for the GObject if " "your AtkObject implementation either:" msgstr "" "不管是 GObject 还是你自己的 AtkObject 实现,都得进" "行类初始化:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:656 msgid "" "Redefines any function calls defined by the object's parent. This is " "typically necessary when an object needs to implement a function like " "atk_object_get_n_accessible_children(). This is " "necessary if the object has children, but they are not represented with " "widgets." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:659 msgid "" "For example, if your ATK implementation needs to over-ride the " "AtkObject function get_name(), then the " "class initializer would look like:" msgstr "" #. (itstool) path: example/title #: C/index.docbook:663 msgid "" "Class initializer that overrides parent's get_name() " "function" msgstr "类初始化将覆写父类的 get_name() 函数" #. (itstool) path: example/programlisting #: C/index.docbook:664 #, no-wrap msgid "" "\n" "myatkimp_mytype_class_init (GailLabelClass *klass) \n" "{ \n" " AtkObjectClass *class = ATK_OBJECT_CLASS (klass); \n" " class->get_name = myatkimp_mytype_get_name; \n" "} \n" msgstr "" "\n" "myatkimp_mytype_class_init (GailLabelClass *klass) \n" "{ \n" " AtkObjectClass *class = ATK_OBJECT_CLASS (klass); \n" " class->get_name = myatkimp_mytype_get_name; \n" "} \n" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:673 msgid "" "Requires a parent->init, parent->" "notify_gtk, or parent->finalize function. " "This example defines all three:" msgstr "" #. (itstool) path: example/title #: C/index.docbook:676 msgid "" "Class initializer that defines its own init(), " "notify_gtk() and finalize() " "functions" msgstr "" #. (itstool) path: example/programlisting #: C/index.docbook:677 #, no-wrap msgid "" "\n" "static ParentObjectType *parent_class = NULL; \n" "\n" "myatkimp_mytype_class_init (GailLabelClass *klass) \n" "{ \n" " ParentObjectType *parent_class = (ParentObjectType*)klass; \n" "\n" " /* \n" " * Caching the parent_class is necessary if the init, \n" " * notify_gtk, or finalize functions are set up. \n" " */ \n" " parent_class = g_type_class_ref (MYATKIMP_TYPE_PARENT); \n" "\n" " parent_class->init = myatkimp_mytype_widget_init; \n" " parent_class->notify_gtk = myatkimp_mytype_real_notify_gtk; \n" " parent_class->finalize = myatkimp_mytype_finalize; \n" "}\n" msgstr "" "\n" "static ParentObjectType *parent_class = NULL; \n" "\n" "myatkimp_mytype_class_init (GailLabelClass *klass) \n" "{ \n" " ParentObjectType *parent_class = (ParentObjectType*)klass; \n" "\n" " /* \n" " * Caching the parent_class is necessary if the init, \n" " * notify_gtk, or finalize functions are set up. \n" " */ \n" " parent_class = g_type_class_ref (MYATKIMP_TYPE_PARENT); \n" "\n" " parent_class->init = myatkimp_mytype_widget_init; \n" " parent_class->notify_gtk = myatkimp_mytype_real_notify_gtk; \n" " parent_class->finalize = myatkimp_mytype_finalize; \n" "}\n" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:698 msgid "parent->init" msgstr "parent->init" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:701 msgid "" "A parent->init() function may be necessary if the " "ATK implementation needs to do either of the following:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:706 msgid "Cache any data obtained from a backing GTK widget." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:711 msgid "Listen to any signals from the backing GTK widget." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:716 msgid "Here is an example of both:" msgstr "" #. (itstool) path: example/title #: C/index.docbook:720 msgid "A custom init() function" msgstr "自定义 init() 函数" #. (itstool) path: example/programlisting #: C/index.docbook:721 #, no-wrap msgid "" "\n" "void \n" "gail_tree_view_widget_init (MyatkimpMytype *mytype, \n" " GtkWidget *gtk_widget) \n" "{ \n" " /* Make sure to call the parent's init function */ \n" " parent_class->init (widget, gtk_widget); \n" " \n" " /* Cache a value in the ATK implementation */ \n" " mytype->cached_value = gtk_widget_function_call(); \n" "\n" " /* Listen to a signal */ \n" " gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (gtk_widget), \n" " \"signal-type\", \n" " GTK_SIGNAL_FUNC (_myatkimp_mytype_signal_type), \n" " NULL); \n" "} \n" msgstr "" "\n" "void \n" "gail_tree_view_widget_init (MyatkimpMytype *mytype, \n" " GtkWidget *gtk_widget) \n" "{ \n" " /* Make sure to call the parent's init function */ \n" " parent_class->init (widget, gtk_widget); \n" " \n" " /* Cache a value in the ATK implementation */ \n" " mytype->cached_value = gtk_widget_function_call(); \n" "\n" " /* Listen to a signal */ \n" " gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (gtk_widget), \n" " \"signal-type\", \n" " GTK_SIGNAL_FUNC (_myatkimp_mytype_signal_type), \n" " NULL); \n" "} \n" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:740 msgid "" "In this example, if the specified signal-type signal were " "generated on the backing gtk_widget, then the " "_myatkimp_mytype_signal_type() function would be called." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:745 msgid "parent->notify_gtk" msgstr "parent->notify_gtk" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:748 msgid "" "If the ATK implementation needs to listen to any property notifications on " "the backing GTK object, a parent->notify_gtk() " "function may be necessary. For example:" msgstr "" #. (itstool) path: example/title #: C/index.docbook:752 msgid "A custom notify_gtk() function" msgstr "自定义 notify_gtk() 函数" #. (itstool) path: example/programlisting #: C/index.docbook:753 #, no-wrap msgid "" "\n" "void \n" "myatkimp_mytype_real_notify_gtk (GObject *obj, \n" " GParamSpec *pspec) \n" "{ \n" " GtkWidget *widget = GTK_WIDGET (obj); \n" " AtkObject* atk_obj = gtk_widget_get_accessible (widget); \n" "\n" " if (strcmp (pspec->name, \"property-of-interest\") == 0) \n" " { \n" " /* Handle the property change. */ \n" " } \n" " else \n" " { \n" " parent_class->notify_gtk (obj, pspec); \n" " } \n" "} \n" msgstr "" "\n" "void \n" "myatkimp_mytype_real_notify_gtk (GObject *obj, \n" " GParamSpec *pspec) \n" "{ \n" " GtkWidget *widget = GTK_WIDGET (obj); \n" " AtkObject* atk_obj = gtk_widget_get_accessible (widget); \n" "\n" " if (strcmp (pspec->name, \"property-of-interest\") == 0) \n" " { \n" " /* Handle the property change. */ \n" " } \n" " else \n" " { \n" " parent_class->notify_gtk (obj, pspec); \n" " } \n" "} \n" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:774 msgid "parent->finalize" msgstr "parent->finalize" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:777 msgid "" "If it is necessary to free any data when a GObject instance is " "destroyed, then a finalize() function is needed to free " "the memory. For example:" msgstr "" #. (itstool) path: example/title #: C/index.docbook:781 msgid "A custom finalize() function" msgstr "自定义 finalize() 函数" #. (itstool) path: example/programlisting #: C/index.docbook:782 #, no-wrap msgid "" "\n" "void \n" "myatkimp_mytype_finalize (GObject *object) \n" "{ \n" " MyAtkimpMyType *my_type = MYATKIMP_MYTYPE (object); \n" "\n" " g_object_unref (my_type->cached_value); \n" " G_OBJECT_CLASS (parent_class)->finalize (object); \n" "} \n" msgstr "" "\n" "void \n" "myatkimp_mytype_finalize (GObject *object) \n" "{ \n" " MyAtkimpMyType *my_type = MYATKIMP_MYTYPE (object); \n" "\n" " g_object_unref (my_type->cached_value); \n" " G_OBJECT_CLASS (parent_class)->finalize (object); \n" "} \n" #. (itstool) path: section/title #: C/index.docbook:802 msgid "Making Custom Components Accessible" msgstr "让自定义组件获得辅助功能" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:803 msgid "" "Adding ATK support to your custom widget will assure its cooperation with " "the accessibility infrastructure. These are the general steps that are " "required:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:808 msgid "" "assess a custom widget according to the applicable User Interface Guidelines;" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:813 msgid "" "determine which ATK interfaces a custom widget should implement, according to " "the widget's feature set and function;" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:818 msgid "" "assess which ATK interfaces can be inherited from the parent widget class;" msgstr "" "访问 ATK " "interfaces 可以继承父部件类;" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:823 msgid "" "implement the appropriate ATK interfaces for the widget class in one of two " "ways:" msgstr "部件类的 ATK 接口可以两种方式实现:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:828 msgid "directly by the custom widget, or" msgstr "直接由自定义部件,或者" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:833 msgid "" "in an AtkObject subtype created by a new AtkObjectFactory subclass" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:838 msgid "" "If the second method is used, the appropriate factory type must be " "registered with the AtkObjectFactoryRegistry at runtime." msgstr "" "如果使用第二种方法,则在运行时必须使用 AtkObjectFactoryRegistry " "来注册合适的 factory 类型。" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:843 msgid "" "The GAIL source " "code serves as an excellent tutorial for advanced ATK usage." msgstr "" "GAIL source code 提供了一个优秀的教程讲解高级 ATK 用法。" #. (itstool) path: section/title #: C/index.docbook:849 msgid "User Interface Guidelines for Supporting Accessibility" msgstr "获取辅助功能支持的用户界面指南" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:850 msgid "" "When designing your application's GUI, there are a number of simple " "guidelines you should follow to ensure that it can be used by as wide an " "audience as possible, whether in conjunction with assistive technologies or " "not. Don't be fooled into thinking that this is just a case of \"making your " "GUI usable by people with disabilities\", though, and that you shouldn't " "bother if you know a disabled person is never going to use your application. " "Following these guidelines will improve the overall usability of your " "application for everyone who uses it - including you!" msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/index.docbook:855 msgid "General" msgstr "综述" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:856 msgid "" "We all get frustrated if we can't find a feature in an application, or make " "a mistake from which it takes a couple of minutes to recover, if it's " "possible to recover at all. If you have some sort of disability, the chances " "are the effort and time penalties involved will be several times worse. " "Following a few basic guidelines can help prevent these sorts of situations " "for all users." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:861 msgid "" "Provide Undo for every action that changes the user's data or the " "application's settings. If possible, provide more than one level of undo and " "redo, and a history list to allow preview of what actions will be undone." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:866 msgid "" "Provide commands to restore default settings. If a particular setting could " "make the application completely unusable for an individual, e.g. by making " "the fonts very small, it would be useful to provide an option to restore the " "default settings outside the application itself. This could be done using a " "command line switch, for example." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:871 msgid "" "Help prevent users from doing the wrong thing. This is particularly " "important for actions that could be done by accident (e.g. mouse actions) or " "that cannot easily be undone (e.g. overwriting a file). Consider using " "confirmation dialogs or forcing the user to go into a particular mode to " "perform potentially destructive actions." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:876 msgid "" "Minimize users' memory load. For example, let the user view multiple " "documents at the same time, and ensure online help or other instructions can " "remain visible while they carry out the procedure being described. Allow " "them to copy any information that is displayed, and paste it anywhere that " "data can be entered." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:881 msgid "" "Don't make users insert disks. Depending on a user's particular disability, " "they may find it difficult to physically insert or change a disk, or they " "may find it hard to identify the correct disk in the first place. If your " "application is installed from CD-ROM, provide an option to copy all the " "files that will be required onto the user's hard drive." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:886 msgid "" "Don't place frequently used functions deep in a menu structure. Whether " "you're using a mouse, keyboard or some other input device, deeply-nested " "menu items are best avoided. As well as the burden of remembering where to " "find them, they are always more difficult and time-consuming to access." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:891 msgid "" "Don't lead users through unnecessary steps. For example, wizards are useful " "for users who have trouble handling large numbers of options at one time, " "but other users may need to minimize the amount of time or keystrokes they " "use. Such users benefit from being able to skip unnecessary steps or go " "directly to the one they need. Consider providing a Finish button in wizards that skips right to the end and assumes default " "responses for the intermediate steps. If the process has many steps, " "consider asking the user at the start if they want to run through all the " "steps, or just the most commonly-used ones." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:899 C/index.docbook:11 C/index.docbook:293 msgid "Keyboard Navigation" msgstr "键盘导航" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:900 msgid "" "A well-designed keyboard user interface plays a key role when you are " "designing accessible software. Blind users can navigate software more " "effectively using the keyboard, because using the mouse depends on visual " "feedback of the mouse pointer location. Also, mobility impairments can " "prevent a user from successfully navigating using the mouse, because of the " "fine motor control skills required." msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:903 msgid "" "It is therefore important to make all mouse actions available from the " "keyboard, and include keyboard access to all toolbars, menus, links and " "buttons. Every function your application provides should be available using " "the keyboard alone. Hide your mouse while you're testing your application if " "you have to!" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:906 msgid "" "Most functionality should be easy to make accessible by using keyboard " "mnemonics and accelerators, and the toolkit's built-in navigation features. " "However, operations that rely on drag-and-drop, for example, may require " "more thought." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:911 msgid "" "Provide efficient keyboard access to all application features. Some users " "may be unable to use a mouse, and many \"power-users\" prefer to use the " "keyboard anyway. Also, some specialized assistive technology input devices " "may simulate keyboard events rather than mouse events. Since typing is " "difficult or even painful for some users, it is important to provide a " "keyboard interface that minimizes the number of keystrokes required for any " "given task." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:916 msgid "" "Use a logical keyboard navigation order. When navigating around a window " "with the Tab key, keyboard focus should move between " "controls in a predictable order. In Western locales, this is normally left " "to right and top to bottom." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:921 msgid "" "Ensure correct tab order for controls whose enabled state is dependent on " "checkbox, radio button or toggle button state. When such a button is " "selected, all its dependent controls should be enabled, and all the " "dependent controls of any other button in the group should be disabled. When " "the user selects a checkbox, radio button or toggle button that has " "dependent controls, do not automatically give focus to the first dependent " "control, but instead leave the focus on the button." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:926 msgid "" "Don't override existing system-level accessibility features. For example, " "AccessX is an Xserver extension that has been supported since X11R6. The " "MouseKeys feature of this extension allows mouse movement and button clicks " "to be simulated using the keypad. Therefore you should not add features to " "your application that can only be accessed by pressing keys on the keypad, " "as users relying on the MouseKeys feature will not be able to use them." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:931 msgid "" "Provide more than one method to perform keyboard tasks where possible. Some " "users may find some keys and key combinations easier to use than others." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:936 msgid "" "Provide both keyboard and mouse access to functions where possible. Some " "users may only be able to use either the mouse or the keyboard, but not both." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:941 msgid "" "Don't assign awkward reaches to frequently performed keyboard operations. " "Some people may only be able to use one hand on the keyboard, so shortcuts " "that can be easily used with one hand are preferable for common operations. " "In any case, having to frequently perform long or difficult reaches on the " "keyboard can increase muscle strain for all users, increasing the risk of " "pain or injury." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:946 msgid "" "Don't require repetitive use of simultaneous keypresses. Some users are only " "able to press and hold one key at a time. Assistive technologies such as " "AccessX may allow users to press the keys sequentially rather than " "simultaneously, but this of course means the operation will take longer for " "them." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:951 msgid "" "Ensure that any text that can be selected with the mouse can also be " "selected with the keyboard. This is a convenience for all users, but " "especially for those for whom fine control of the mouse is difficult." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:956 msgid "" "Ensure that objects that can be resized or moved by drag and drop can also " "be resized or moved with the keyboard. For example, icons and windows on the " "desktop. Where precision sizing and placement is potentially important, e.g. " "shapes in a diagram, also consider providing a dialog into which you can " "type co-ordinates, or a means of snapping objects to a user-definable grid." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:961 msgid "" "Don't use general navigation functions to trigger operations. For example, " "do not use basic Tab keyboard navigation in a dialog to " "activate any actions associated with a control." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:966 msgid "" "Show keyboard-invoked menus, windows and tooltips near the object they " "relate to. In GNOME 2.0, users can call up popup menus with " "ShiftF10, and " "tooltips with ShiftF1. Do not completely hide or obscure the object to which the menu or " "tooltip refers, however." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:974 C/index.docbook:372 msgid "Mouse Interaction" msgstr "鼠标交互" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:975 msgid "" "Remember that not everybody can use a mouse with equal dexterity, and that " "some users may have difficulty seeing or following the mouse pointer." msgstr "记住,不是所有人都能灵巧使用鼠标,某些用户可能很难看见或跟随鼠标指针。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:980 msgid "" "Don't depend on input from mouse button 2 or button 3. As well as being " "physically more difficult to click, some pointing devices and many assistive " "technology devices only support button 1. Some assistive technologies may " "not emulate the mouse at all, but generate keyboard events instead." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:985 msgid "" "Allow all mouse operations to be cancelled. Pressing the Esc key should cancel any mouse operation in progress, such as dragging " "and dropping a file in a file manager, or drawing a shape in a drawing " "program." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:990 msgid "" "Provide visual feedback throughout a drag and drop operation. As the mouse " "passes over valid targets, highlight them and change the mouse pointer. Use " "the \"no drop\" mouse pointer when passing over invalid drop targets. See " "Mouse Interaction Examples." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:995 msgid "" "Don't warp the mouse pointer, or restrict mouse movement to part of the " "screen. This can interfere with assistive technologies, and is usually " "confusing even for users who don't rely on ATs." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1000 msgid "" "Don't make mouse targets too small. In general, mouse targets should be at " "least the size of the \"hot area\" around the resizable window border in the " "current window manager/theme - bearing in mind that a user with impaired " "dexterity or vision may be using a window manager with larger areas than the " "default." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/index.docbook:1007 msgid "Mouse Interaction Examples" msgstr "鼠标交互示例" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:1009 msgid "Example of \"no-drop\" pointer from CDE/Motif" msgstr "来自 CDE/Motif 的指针 \"no-drop\" 示例" #. (itstool) path: figure/mediaobject #: C/index.docbook:1010 msgid "" " Example of an \"invalid drop target\" " "pointer shape " msgstr "" #. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:1023 C/index.docbook:55 C/index.docbook:404 msgid "Graphical Elements" msgstr "图形元素" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1024 msgid "" "Provide options to customize the presentation of all the important graphical " "elements in your application. This will make it easier for people with " "visual or cognitive impairments to use." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1029 msgid "" "Don't hard-code graphic attributes such as line, border or shadow thickness. " "These elements should ideally be read from the GTK or window manager theme. " "If this is not possible, provide options within your application to change " "them." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1034 msgid "" "Provide descriptive names for all interface components. The GAIL library " "provides default accessible descriptions for many GTK widgets, but you will " "still need to add your own in some cases, such as for widgets that use " "graphics instead of text (e.g. a well in a color palette, or an icon without " "a label). Consider overriding the defaults with more helpful or application-" "specific descriptions where possible." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1039 msgid "" "Allow multi-color graphical elements (e.g. toolbar icons) to be shown in " "monochrome only, if possible. These monochrome images should be shown in the " "system foreground and background colors, which the user will have chosen for " "themselves (by their choice of GTK theme) for maximum legibility." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1044 msgid "" "Make interactive GUI elements easily identifiable. For example, do not make " "the user hover the mouse over an object to determine whether it is clickable " "or not. Leave sufficient space between objects and clearly delineate object " "boundaries. Don't show GUI elements that look pretty but don't actually do " "anything, unless you also provide an option to switch them off." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1049 msgid "" "Provide an option to hide graphics that don't convey essential information. " "Graphical images can be distracting to users with some cognitive disorders. " "The icons on the GNOME foot menu, for example, can be switched off whilst " "still leaving the menus fully functional." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:1057 C/index.docbook:100 C/index.docbook:438 msgid "Fonts and Text" msgstr "字体与文本" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1058 msgid "" "Even to a user with normal vision, textual output provides the majority of " "the information and feedback in most applications. It is therefore critical " "to choose and position text carefully on the screen, and leave the choice of " "font and size to the user, to ensure that people with vision impaiments can " "also use your application effectively." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1063 msgid "" "Don't hard-code font styles and sizes. The user should be able to adjust all " "sizes and typefaces. If for some reason you cannot make this functionality " "available, never hardcode any font sizes smaller than 10 points." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1068 msgid "" "Provide options to turn off any graphical backdrops or \"watermarks\" behind " "text. Such images interfere with the contrast between the text and its " "background, which can cause difficulty for users with visual impairments." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1073 msgid "" "Label objects with names that make sense when taken out of context. Users " "relying on screen readers or similar assistive technologies will not " "necessarily be able to immediately understand the relationship between a " "control and those surrounding it." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1078 msgid "" "Don't use the same label more than once in the same window. If you use the " "same label in different windows, it will help if it means the same thing in " "both windows. Also, don't use labels that are spelled differently but sound " "the same, e.g. \"Read\" and \"Red\", as this could be confusing for users " "relying on screen-readers." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1083 msgid "" "Position labels consistently throughout your application. This normally " "means immediately below large icons, immediately to the right of small " "icons, and immediately above or to the left of other controls. See Fonts and Text Examples." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1088 msgid "" "When you use static text to label a control, end the label with a colon. For " "example, Username: to label a text field into which the " "user should type their username. This helps identify it as a control's label " "rather than an independent item of text." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1093 msgid "" "When you use static text to label a control, ensure that the label " "immediately precedes that control in the Tab order. This will ensure that " "the mnemonic (underlined character) you assign to the label will move focus " "to or activate the correct control when pressed." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1098 msgid "" "Provide alternatives to WYSIWYG. Some users may need to print text in a " "small font but edit in a larger screen font, for example. Possible " "alternatives include displaying all text in the same font and size (both of " "which are chosen by the user); a \"wrap-to-window\" option that allows you " "to read all the text in a window without scrolling horizontally; a single " "column view that shows the window's contents in a single column even if they " "will be printed in multiple columns; and a text-only view, where graphics " "are shown as placeholders or text descriptions. If the application has " "panels with child controls, consider allowing the panels to resize along " "with the parent window." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/index.docbook:1105 msgid "Fonts and Text Examples" msgstr "字体与文本示例" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:1107 msgid "Correct label placement for various GUI elements" msgstr "各种 GUI 元素的正确标签布局" #. (itstool) path: entry/mediaobject #: C/index.docbook:1113 msgid "" " List control with label above " "" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:1112 msgid "<_:mediaobject-1/> List control with label above" msgstr "" #. (itstool) path: entry/mediaobject #: C/index.docbook:1124 msgid "" " Large file manager icon with label " "underneath " msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:1123 msgid "<_:mediaobject-1/> Large file manager icon with label underneath" msgstr "" #. (itstool) path: entry/mediaobject #: C/index.docbook:1135 msgid "" " Small toolbar icon with label to its " "right " msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:1134 msgid "<_:mediaobject-1/> Small toolbar icon with label to its right" msgstr "" #. (itstool) path: entry/mediaobject #: C/index.docbook:1146 msgid "" " " " Spinbox control with label to its left " msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:1145 msgid "<_:mediaobject-1/> Spinbox control with label to its left" msgstr "" #. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:1165 C/index.docbook:121 C/index.docbook:490 msgid "Color and Contrast" msgstr "颜色与对比度" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1166 msgid "" "Poor choice of colors on the screen can cause problems for users with color " "blindness (for whom hue is important) or low-vision (for whom brightness/" "contrast is important). Generally, you should allow the user to customize " "the colors in any part of your application that conveys important " "information." msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1169 msgid "" "Users with visual impairments may require a high level of contrast between " "the background and text colors. Often a black background and white text is " "used to prevent the background from \"bleeding\" over. These settings are " "critical for users with visual impairments." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1174 msgid "" "Don't hard-code application colors. Some users need to use particular " "combinations of colors and levels of contrast to be able to read the screen " "comfortably. Therefore all the main colors you use in your GNOME application " "should be taken from the GTK theme, so the user can set the colors for all " "their applications to something legible just by changing the theme. If for " "some reason you do need to use colors that are not available in the theme, " "ensure they are customizable within the application itself." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1179 msgid "" "Don't use color as the only means to distinguish items of information. All " "such information should be provided by at least one other method, such as " "shape, position or textual description. See Color and Contrast Examples." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1184 msgid "" "Support all the high contrast GNOME themes. Ensure that when one of these " "themes is selected, all the text in your application appears in the high " "contrast foreground and background colors specified by the theme." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1189 msgid "" "Ensure your application is not dependent on a particular high-contrast " "theme. Test it with different high-contrast themes to ensure your " "application respects the settings." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/index.docbook:1196 msgid "Color and Contrast Examples" msgstr "颜色与对比度示例" #. (itstool) path: example/title #: C/index.docbook:1198 msgid "Example illustrating redundant use of color" msgstr "过度使用颜色的图例" #. (itstool) path: entry/mediaobject #: C/index.docbook:1204 msgid "" " " " Example showing changes in stock price " "using color only " msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:1213 msgid "" "This display could cause problems for a red-green color-blind user (color-" "blindness affects as many as 1 in 7 males in some parts of the world). The " "lack of contrast between the red text and black background would also make " "it hard to read for a user with low vision, even with a screen magnifier." msgstr "" #. (itstool) path: entry/mediaobject #: C/index.docbook:1219 msgid "" " Example showing changes in " "stock price using both color and arrows " msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:1228 msgid "" "This display reinforces the color-coding with arrows to show the stock price " "movement, and uses darker shades of green and red on a lighter background to " "provide higher contrast. This needn't be the default color scheme if testing " "were to show it to be too distracting for the majority of users, but it " "should be possible to customize it in this way either by theming or via the " "application's Preferences dialog." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:1240 C/index.docbook:525 msgid "Magnification" msgstr "放大镜" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1241 msgid "" "Many users, even those not visually impaired, benefit from magnification of " "text and graphics. However, without magnification, a visually impaired user " "may not be able to access and use the program at all." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1246 msgid "Provide the ability for the user to magnify the work area." msgstr "让用户能放大工作区。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1251 msgid "" "Provide options in the application to scale the work area. Users need to " "have an option to magnify the work area 150% to 400% or more. Test the " "application to confirm the object you are viewing is not affected by " "changing the magnification settings." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:1259 C/index.docbook:152 C/index.docbook:554 msgid "Audio" msgstr "音频" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1260 msgid "" "People who have difficulty hearing, as well as those who work with the sound " "on their computers turned off, will be disadvantaged if your application " "relies on sound to convey information. In general, make sure that the user " "is able to have any audible information conveyed in other ways." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1265 msgid "" "Don't assume that a user will hear audio information. This applies as much " "to users with broken soundcards as it does to those with hearing impairments!" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1270 msgid "" "Don't use audio as the only means of conveying information. Give the user " "the option to have all audio information provided in a visual way as well. " "This includes providing closed captioning or transcripts for any important " "spoken sound clips." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1275 msgid "" "Allow users to configure frequency and volume of all warning beeps and other " "sounds. This includes being able to turn off sound altogether." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:1283 C/index.docbook:179 C/index.docbook:578 msgid "Animation" msgstr "动画" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1284 msgid "" "Used sparingly, animation can be useful for drawing attention to important " "information in your application - and it can look cool, too. However, it can " "be problematic for some users, so make sure they can turn it off." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1289 msgid "" "Don't use flashing or blinking elements having a frequency greater than 2 Hz " "and lower than 55 Hz. This includes text as well as any graphical objects. " "Anything in this frequency range may cause particular problems for users " "susceptible to visually-induced seizures. Note that there is no \"safe\" " "frequency, though. If flashing is essential, you should use the system's " "cursor blink frequency (which should itself be customizable), or allow users " "to configure the frequency themselves." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1294 msgid "" "Don't flash or blink large areas of the screen. Small areas are less likely " "to trigger seizures in those susceptible to them." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1299 msgid "" "Make all animations optional. The animated information should be available " "in at least one non-animated format, at the user's request." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:1307 C/index.docbook:189 C/index.docbook:607 msgid "Keyboard Focus" msgstr "键盘焦点" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1308 msgid "" "Showing the keyboard focus position clearly at all times is important, both " "for users with vision impairments as well as \"power-users\" who prefer to " "use the keyboard rather than the mouse. There should never be any confusion " "as to which control on the desktop has focus at any given time. You ought to " "be able to leave your computer with the focus on any widget in your " "application, then go off and phone your girlfriend or walk the dog until " "you've forgotten which widget you left it on. When you return, you should be " "able to tell straight away exactly which widget it was." msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1311 msgid "" "A visual focus indicator is an audio representation of the cursor position " "relative to the other objects on the desktop. This allows the user to move " "among objects interactively as the focus changes. The visual focus must be " "programatically exposed to assistive technologies. Note that in most cases, " "this is handled automatically by the ATK, without requiring you to do any " "additional work. However, you will need to be aware of this requirement when " "writing your own custom widgets, for example." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1316 msgid "" "Start focus at the most commonly used control. If no control in a window is " "deemed to be the \"most\" useful, start the focus at the first control in " "the window when that window is opened. Focus should not be started on the " "OK or Cancel buttons of a dialog " "even if they are the most commonly used controls, as they can always be " "activated immediately by pressing Enter or Escape." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1321 msgid "" "Show current input focus clearly at all times. Remember that in controls " "that include a scrolling element, it is not always sufficient to highlight " "just the selected element inside that scrolling area, as it may not be " "visible. See Keyboard Focus Examples." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1326 msgid "" "Show input focus only in the active window. Hide all primary visual focus " "indicators in all windows that do not have the focus and activation. If a " "single window has separate panes, only one pane should have the focus " "indicator, and focus indicators should be hidden in all other panes. If it's " "important to continue showing which item in an unfocused list is selected, " "for example, use a secondary focus indicator. See Keyboard Focus Examples." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1331 msgid "" "Provide appropriate feedback when the user attempts to navigate past the end " "of a group of related objects. When navigating a list, for example, stopping " "with audio feedback is usually preferable to moving the focus back to the " "first object in the list. Otherwise, users who are blind or have low vision " "may not realize they have returned to the beginning. In the case of a text " "search in a document, a dialog may pop up to indicate that the end of the " "document has been reached, and ask if you want to resume the search at the " "start of the document." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1336 msgid "" "Play the system default audio or visual warning signal when the user presses " "an inappropriate key, or when a navigation key fails to move the focus. For " "example, when the focus is on the first character in a text field and the " "user presses left arrow key, or the user tries to perform multiple selection " "in a single selection dialog. (Note that users with hearing difficulties " "should be able to configure a system-wide visual equivalent to the default " "warning sound.)" msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/index.docbook:1343 msgid "Keyboard Focus Examples" msgstr "键盘焦点示例" #. (itstool) path: example/title #: C/index.docbook:1344 msgid "Example illustrating need to show focus clearly" msgstr "" #. (itstool) path: entry/mediaobject #: C/index.docbook:1350 msgid "" " " " The focused item in this window cannot " "be seen because it has been scrolled off-screen " msgstr "" " " " 无法看见该窗口的焦点项,因为它已被滚动离" "屏 " #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:1359 msgid "" "One of the controls in this window has focus, but it's impossible to tell " "which..." msgstr "该窗口某个控件获得焦点,但不知道是谁..." #. (itstool) path: entry/mediaobject #: C/index.docbook:1365 msgid "" " " " The focused item in the list has been " "brought into view by scrolling the list " msgstr "" " " " 滚动列表让焦点项出现在视野中 " "" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:1374 msgid "" "...until you scroll the list, which reveals that one of its items is " "currently selected." msgstr "...直到滚动列表,让当前被选的焦点项露出来。" #. (itstool) path: entry/mediaobject #: C/index.docbook:1380 msgid "" " " " The list control in this example has a " "solid border indicating focus, whether its selected item is currently " "visible or not " msgstr "" " " " 无论当前被选项是否可见,该 list 控件始终" "拥有一个实边框指示焦点 " #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:1389 msgid "" "If the list control itself is given a \"focused\" border, it's easy to tell " "it has focus even when the currently-selected item isn't visible." msgstr "" #. (itstool) path: example/title #: C/index.docbook:1398 msgid "Example illustrating use of secondary focus" msgstr "" #. (itstool) path: entry/mediaobject #: C/index.docbook:1404 msgid "" " " " Split-paned window in which both panes " "seem to have focus " msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:1413 msgid "" "In this example, it's impossible to tell just by looking which of the two " "panes actually has keyboard focus." msgstr "" #. (itstool) path: entry/mediaobject #: C/index.docbook:1419 msgid "" " " " Split-pane window in which secondary " "highlighting is used to show which pane has focus " msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:1428 msgid "" "By using a secondary selection highlight color in the inactive pane, it's " "immediately obvious that the tree control has focus here..." msgstr "" #. (itstool) path: entry/mediaobject #: C/index.docbook:1434 msgid "" " " " Split-pane window in which secondary " "highlighting is used to show which pane has focus " msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:1443 msgid "...and that the list control has focus here." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:1455 C/index.docbook:656 msgid "Timing" msgstr "计时器" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1456 msgid "" "Interfaces in which things appear, disappear or happen according to some " "hard-coded time limit are often a hindrance to accessibility. Some users may " "read, type or react very slowly in comparison to others. If information they " "require is hidden before they are finished with it, or obscured by other " "information popping up which they didn't explicitly request, then your " "application will become very frustrating or even impossible to use." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1461 msgid "" "Don't hard-code timeouts or other time-based features. Examples include " "automatic scrolling when dragging an object towards the edge of a window, " "holding down a scrollbar button, or automatically expanding a tree node when " "an object is dragged over it and held for a short time. These should either " "be customizable in the application, the GNOME control center, or at worst, " "manually editable from the command line via a configuration file or GConf " "entry." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1466 msgid "" "Don't briefly show or hide information based on the movement of the mouse " "pointer. (Exception: system-provided features such as tooltips, which the " "user can configure on a system-wide level). If you must provide such " "features, make them optional so users can turn them off when a screen-review " "utility is installed." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:1474 C/index.docbook:205 C/index.docbook:680 msgid "Documentation" msgstr "文档" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1475 msgid "" "People with disabilities cannot use the application effectively if they do " "not have access to the required manuals and help files. Of particular " "importance is keyboard navigation, since this is the only way many users can " "navigate the application." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1480 msgid "" "Provide all documentation in an accessible format. ASCII text and HTML are " "both excellent formats for assistive technologies." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1485 msgid "" "Provide alternative text descriptions for all graphics in the documentation." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1490 msgid "" "Document all your application's accessibility features. Keyboard navigation " "and shortcuts are particularly important to document. Include an " "accessibility section in your documentation, where information on all the " "accessibility features can be found." msgstr "" #. (itstool) path: chapter/title #: C/index.docbook:2 msgid "Testing" msgstr "测试" #. (itstool) path: chapter/para #: C/index.docbook:3 msgid "" "There are several points of review to conduct before declaring an " "application accessible. Over the course of development you may want to " "consider automated testing techniques. LDTP, for example, may complement your automated testing plan." msgstr "" #. (itstool) path: chapter/para #: C/index.docbook:6 msgid "" "This section describes a number of tests you can perform manually on an " "application to test its accessibility. Passing all the tests does not " "necessarily imply that the application is fully accessible, but if the " "application fails any of these tests, then further work may need to be done " "to improve that aspect of its accessibility." msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:12 msgid "" "The following keyboard operations should be tested. Do not use the mouse in " "any part of this test." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:17 msgid "" "Using only keyboard commands, move the focus through all menu bars in the " "application." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:22 msgid "Confirm that:" msgstr "确认:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:25 msgid "Context sensitive menus display correctly." msgstr "上下文敏感的菜单显示正确。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:30 msgid "" "Any functions listed on the toolbar can be performed using the keyboard." msgstr "工具栏上列出的任何功能均能使用键盘执行。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:35 msgid "" "You can operate every control in the client area of the application and " "dialog boxes." msgstr "你可以在应用程序和对话框中的客户区操作每一个控件。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:40 msgid "Text and objects within the client area can be selected." msgstr "文本和客户区内的对象可被选取。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:45 msgid "Any keyboard enhancements or shortcuts are working as designed." msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:56 msgid "Test the application using a screen reader and confirm that:" msgstr "测试并验证使用屏幕阅读器的应用程序:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:61 msgid "Labels and text are being read correctly, including menus and toolbars." msgstr "标签与文本被正确读入,包括菜单与工具栏。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:66 msgid "Object information is read correctly." msgstr "对象信息可正确读取。" #. (itstool) path: section/title #: C/index.docbook:74 msgid "Visual Focus Indicator" msgstr "视觉焦点指示器" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:77 msgid "" "Verify that when moving among objects that the visual focus indicator is " "easy to identify." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:82 msgid "" "Keyboard navigation through the software and menus should be clearly visible " "when the focus moves." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:87 msgid "" "Confirm that the screen reader is tracking the visual focus indicator as you " "navigate using a keyboard." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:92 msgid "" "Run a screen magnification program (if available) and verify that the " "magnifier can track the visual focus indicator as you navigate using the " "keyboard and mouse." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:103 msgid "" "Change the font in the application and confirm that the settings are " "maintained." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:108 msgid "" "Test the application by changing colors and confirm that all settings are " "maintained." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:113 msgid "" "If magnification is available, test the font, color, and size using the " "magnification option." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:124 msgid "" "Print screenshots to a black and white printer and confirm that all " "information is visible." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:129 msgid "" "Test applications using only black and white, high-contrast settings and " "confirm that all information is conveyed correctly." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:134 msgid "" "Test that the application provides at least three combinations of color " "schemes and that high-contrast schemes are available (e.g. white on black or " "yellow on blue)." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:139 msgid "" "Turn on high-contrast settings in the GNOME Control Center and confirm that " "the application respects these settings." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:144 msgid "" "Test various themes to ensure that the software is working for all the " "available settings." msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:153 msgid "" "There should be an option in the application to show audio alerts visually." msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:156 msgid "" "Test that the audio is working correctly by enabling sound in the GNOME " "Control Center and then perform the following actions:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:161 msgid "" "Perform an action that should generate an audio alert and confirm that the " "application is working as designed." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:166 msgid "" "Verify that the application works correctly when increasing or decreasing " "the volume." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:171 msgid "" "Confirm that warning messages and alerts can be heard correctly in a noisy " "work environment." msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:180 msgid "" "Verify that an option is available to stop animation and that it is working " "as designed." msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:183 msgid "" "Turn the animation off. Confirm that all information is still conveyed " "correctly." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:192 msgid "" "Test all messages to confirm that the user is notified before a message " "times out and is given the option to indicate that more time is needed." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:197 msgid "" "Make sure an option has been included to adjust the response time and " "confirm that it is working as designed." msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:206 msgid "" "Test ASCII text documentation with a screen reader to confirm that it is " "clear and precise and can be read by assistive technologies." msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:209 msgid "" "Test HTML applications using a web browser and screen reader to confirm that " "the documentation is accessible to assistive technologies." msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:212 msgid "" "Note: There are web accessibility guidelines available at http://www.w3.org/TR/WAI-WEBCONTENT/" "." msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:215 msgid "Confirm the following information is included in the documentation:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:220 msgid "" "State if the application does not support the standard keyboard access used " "by the OS." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:225 msgid "Identify if there are unique keyboard commands." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:230 msgid "Identify any unique accessibility features." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:235 msgid "" "If an action is documented for the mouse, make sure there is an alternative " "for using the keyboard." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/index.docbook:243 msgid "User Interface Checklist" msgstr "用户界面检查清单" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:244 msgid "" "This section summarizes the guidelines given in User Interface Guidelines for Supporting Accessibility. " "You should refer to that section of the guide for more detailed information " "on any of the checklist items given here." msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:247 msgid "" "When testing an application for accessibility, you should go through each of " "the items in the list. Note whether the application passes or fails each " "test, or does not apply to that application." msgstr "" #. (itstool) path: table/title #: C/index.docbook:251 msgid "General Principles checklist" msgstr "通用原则列表" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:255 msgid "GP" msgstr "GP" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:256 msgid "General Principles" msgstr "通用原则" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:257 C/index.docbook:294 C/index.docbook:373 #: C/index.docbook:405 C/index.docbook:439 C/index.docbook:491 #: C/index.docbook:526 C/index.docbook:555 C/index.docbook:579 #: C/index.docbook:608 C/index.docbook:657 C/index.docbook:681 msgid "Pass/Fail/NA" msgstr "通过/失败/NA" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:262 msgid "GP.1" msgstr "GP.1" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:263 msgid "" "Every action that alters the user's data or application's settings can be " "undone." msgstr "每一个改变用户数据或程序设置的操作均可被撤消。" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:268 msgid "GP.2" msgstr "GP.2" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:269 msgid "" "All application settings can be restored to their defaults without the user " "having to remember what those defaults were." msgstr "所有应用程序设置均可被恢复默认值,而不需要用户记住默认值是什么。" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:274 msgid "GP.3" msgstr "GP.3" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:275 msgid "" "After installation, the application can be used without the user having to " "insert a disk or CD at any time." msgstr "安装完成后,应用程序随时都可运行而不需用户插入磁盘/CD。" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:279 msgid "GP.4" msgstr "GP.4" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:280 msgid "" "The most frequently used functions are found at the top level of the menu " "structure." msgstr "最频繁的操作要放在菜单结构的最顶层。" #. (itstool) path: table/title #: C/index.docbook:288 msgid "Keyboard navigation checklist" msgstr "键盘导航检查清单" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:292 msgid "KN" msgstr "KN" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:299 msgid "KN.1" msgstr "KN.1" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:300 msgid "Efficient keyboard access is provided to all application features." msgstr "为所有应用程序特性提供高效地键盘访问。" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:304 msgid "KN.2" msgstr "KN.2" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:305 msgid "All windows have a logical keyboard navigation order." msgstr "所有窗口拥有一个逻辑键盘导航顺序。" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:308 msgid "KN.3" msgstr "KN.3" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:309 msgid "" "The correct tab order is used for controls whose enabled state is dependent " "on checkboxes, radio buttons or toggle buttons." msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:313 msgid "KN.4" msgstr "KN.4" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:314 msgid "" "Keyboard access to application-specific functions does not override existing " "system accessibility features." msgstr "键盘访问的应用程序指定函数不能覆盖已存在的系统辅助功能特性。" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:318 msgid "KN.5" msgstr "KN.5" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:319 msgid "" "The application provides more than one method to perform keyboard tasks " "whenever possible." msgstr "应用程序应尽可能提供一种以上的方法来执行键盘执行的任务。" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:323 msgid "KN.6" msgstr "KN.6" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:324 msgid "There are alternative key combinations wherever possible." msgstr "尽可能拥有可选组合键。" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:328 msgid "KN.7" msgstr "KN.7" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:329 msgid "" "There are no awkward reaches for frequently performed keyboard operations." msgstr "频繁执行的键盘操作用起来应该顺手(译注:考虑键位)。" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:333 msgid "KN.8" msgstr "KN.8" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:334 msgid "The application does not use repetitive, simultaneous keypresses." msgstr "应用程序不应使用重复、同时的按键。" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:338 msgid "KN.9" msgstr "KN.9" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:339 msgid "The application provides keyboard equivalents for all mouse functions." msgstr "应用程序应赋予键盘所有的鼠标功能。" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:343 msgid "KN.10" msgstr "KN.10" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:344 msgid "" "Any text or object that can be selected with the mouse can also be selected " "with the keyboard alone." msgstr "任何文本或对象,可分别用鼠标或键盘选中。" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:348 msgid "KN.11" msgstr "KN.11" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:349 msgid "" "Any object that can be resized or moved with the mouse can also be resized " "or moved with the keyboard alone." msgstr "任何可调整大小或移动的对象可分别用鼠标或键盘单独控制。" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:353 msgid "KN.12" msgstr "KN.12" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:354 msgid "" "The application does not use any general navigation functions to trigger " "operations." msgstr "应用程序不应使用任何通用导航功能来触发操作。" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:358 msgid "KN.13" msgstr "KN.13" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:359 msgid "" "All keyboard-invoked menus, windows and tooltips appear near the object they " "relate to." msgstr "所有键盘绑定的菜单、窗口和提示信息均要出现在与之相关联的对象旁边。" #. (itstool) path: table/title #: C/index.docbook:367 msgid "Mouse Interaction checklist" msgstr "鼠标交互检查清单" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:371 msgid "MI" msgstr "MI" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:377 msgid "MI.1" msgstr "MI.1" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:378 msgid "" "No operations depend on input from the right or " "middle mouse buttons." msgstr "" "避免依靠来自鼠标 右键中键 输入的操作。" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:381 msgid "MI.2" msgstr "MI.2" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:382 msgid "All mouse operations can be cancelled before they are complete." msgstr "所有的鼠标操作在确定之前均可被取消。" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:385 msgid "MI.3" msgstr "MI.3" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:386 msgid "Visual feedback is provided throughout drag and drop operations" msgstr "为拖放操作提供视觉反馈" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:390 msgid "MI.4" msgstr "MI.4" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:391 msgid "" "The mouse pointer is never warped under application control, or its movement " "restricted to part of the screen by the application." msgstr "鼠标指针不能在程序控制下反常,或者它的移动不因程序而受限于屏幕某个区域。" #. (itstool) path: table/title #: C/index.docbook:399 msgid "Graphical Elements checklist" msgstr "图形元素检查清单" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:403 msgid "GE" msgstr "GE" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:409 msgid "GE.1" msgstr "GE.1" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:410 msgid "" "There are no hard-coded graphical attributes such as line, border or shadow " "thickness." msgstr "避免对图形属性,比如线、边框或阴影度进行硬编码。" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:414 msgid "GE.2" msgstr "GE.2" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:415 msgid "" "All multi-color graphical elements can be shown in monochrome only, where " "possible." msgstr "尽可能让多色图形元素也能显示在单色环境下。" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:419 msgid "GE.3" msgstr "GE.3" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:420 msgid "" "All interactive GUI elements are easily distinguishable from static GUI " "elements." msgstr "能非常容易区分可交互 GUI 元素与静态 GUI 元素。" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:424 msgid "GE.4" msgstr "GE.4" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:425 msgid "An option to hide non-essential graphics is provided." msgstr "提供一个隐藏非必需图形的选项。" #. (itstool) path: table/title #: C/index.docbook:433 msgid "Fonts and Text checklist" msgstr "字体与文本检查清单" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:437 msgid "FT" msgstr "FT" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:443 msgid "FT.1" msgstr "FT.1" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:444 msgid "No font styles or sizes are hard-coded." msgstr "避免字体风格或大小是硬编码的。" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:446 msgid "FT.2" msgstr "FT.2" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:447 msgid "An option to turn off graphical backdrops behind text is provided." msgstr "提供一个关闭文本图形背景的选项。" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:451 msgid "FT.3" msgstr "FT.3" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:452 msgid "All labels have names that make sense when taken out of context." msgstr "所有标签的名字在失去上下文后仍有意义。" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:456 msgid "FT.4" msgstr "FT.4" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:457 msgid "No label names are used more than once in the same window." msgstr "同一个窗口不应重复使用同一个标签名。" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:461 msgid "FT.5" msgstr "FT.5" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:462 msgid "Label positioning is consistent throughout the application." msgstr "标签的位置在整个程序中应始终如一。" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:466 msgid "FT.6" msgstr "FT.6" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:467 msgid "All static text labels that identify other controls end in a colon (:)." msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:471 msgid "FT.7" msgstr "FT.7" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:472 msgid "" "Static text labels that identify other controls immediately precede those " "controls in the tab order." msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:476 msgid "FT.8" msgstr "FT.8" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:477 msgid "" "An alternative to WYSIWYG is provided. For example, the ability to specify " "different screen and printer fonts in a text editor." msgstr "" #. (itstool) path: table/title #: C/index.docbook:485 msgid "Color and Contrast checklist" msgstr "颜色与对比度检查清单" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:489 msgid "CC" msgstr "CC" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:495 msgid "CC.1" msgstr "CC.1" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:496 msgid "" "Application colors are not hard-coded, but are drawn either from the current " "desktop theme or an application setting." msgstr "应用程序的颜色避免硬编码,而应根据当前桌面主题或程序设置来确定并绘制。" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:500 msgid "CC.2" msgstr "CC.2" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:501 msgid "" "Color is only used as an enhancement, and not as the only means to convey " "information or actions." msgstr "颜色仅用于增强说明,而不能用于传达信息或活动。" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:506 msgid "CC.3" msgstr "CC.3" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:507 msgid "" "The application supports all available high- contrast themes and settings." msgstr "应用程序应支持所有可用的高对比度主题和设置。" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:511 msgid "CC.4" msgstr "CC.4" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:512 msgid "" "The software is not dependent on any particular high-contrast themes or " "settings." msgstr "软件不应依赖任何特殊的高对比度主题或设置。" #. (itstool) path: table/title #: C/index.docbook:520 msgid "Magnification checklist" msgstr "放大功能检查清单" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:524 msgid "MG" msgstr "MG" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:530 msgid "MG.1" msgstr "MG.1" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:531 msgid "The application provides the ability to magnify the work area." msgstr "应用程序应提供放大工作区域的能力。" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:535 msgid "MG.2" msgstr "MG.2" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:536 msgid "The application provides the option to scale the work area." msgstr "应用程序应提供缩放工作区域的选项。" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:540 msgid "MG.3" msgstr "MG.3" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:541 msgid "" "The application's functionality is not affected by changing the " "magnification or scale settings." msgstr "应用程序的功能不受放大或缩小改变的影响。" #. (itstool) path: table/title #: C/index.docbook:549 msgid "Audio checklist" msgstr "音频检查清单" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:553 msgid "AU" msgstr "AU" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:559 msgid "AU.1" msgstr "AU.1" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:560 msgid "" "Sound is not used as the only means of conveying any items of information." msgstr "声音不能是传达任何物体信息的唯一方法。" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:564 msgid "AU.2" msgstr "AU.2" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:565 msgid "" "The user can configure the frequency and volume of all sounds and warning " "beeps." msgstr "用户可以配置所有声音和警告音的频率与音量。" #. (itstool) path: table/title #: C/index.docbook:573 msgid "Animation checklist" msgstr "动画检查清单" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:577 msgid "AN" msgstr "AN" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:583 msgid "AN.1" msgstr "AN.1" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:584 msgid "" "There are no flashing or blinking elements with a frequency greater than 2Hz " "or lower than 55Hz." msgstr "避免使用频率范围在 2Hz—55Hz 间的闪烁元素。" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:588 msgid "AN.2" msgstr "AN.2" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:589 msgid "Any flashing or blinking is confined to small areas of the screen." msgstr "任何闪烁应限制在屏幕的某个小区域里。" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:593 msgid "AN.3" msgstr "AN.3" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:594 msgid "" "If animation is used, an option is available to turn it off before it is " "first shown." msgstr "如果动画已被启用,至少应提供一个可以在它第一次展示前关闭的选项。" #. (itstool) path: table/title #: C/index.docbook:602 msgid "Keyboard Focus checklist" msgstr "键盘焦点检查清单" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:606 msgid "KF" msgstr "KF" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:612 msgid "KF.1" msgstr "KF.1" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:613 msgid "" "When a window is opened, focus starts at the most commonly-used control." msgstr "当窗口打开后,焦点应位于最常用的控件上。" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:617 msgid "KF.2" msgstr "KF.2" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:618 msgid "Current input focus position is clearly displayed at all times." msgstr "当前输入焦点位置总是清晰可见的。" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:622 msgid "KF.3" msgstr "KF.3" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:623 msgid "Input focus is shown in exactly one window at all times." msgstr "输入焦点总是明确显示在某个窗口上。" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:627 msgid "KF.4" msgstr "KF.4" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:628 msgid "" "Appropriate audio or visual feedback is provided when the user attempts to " "navigate past either end of a group of related objects." msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:632 msgid "KF.5" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:633 msgid "" "The default audio or visual warning signal is played when the user presses " "an inappropriate key." msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:637 msgid "KF.6" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:638 msgid "" "There is sufficient audio information for the visual focus that the user can " "figure out what to do next." msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:642 msgid "KF.7" msgstr "KF.7" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:643 msgid "" "When using assistive technologies, such as a screen reader or braille " "device, the current program indicates the position and content of the visual " "focus indicator." msgstr "" #. (itstool) path: table/title #: C/index.docbook:651 msgid "Timing checklist" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:655 msgid "TM" msgstr "TM" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:661 msgid "TM.1" msgstr "TM.1" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:662 msgid "" "There are no hard-coded time-outs or time-based features in the application." msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:666 msgid "TM.2" msgstr "TM.2" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:667 msgid "" "The display or hiding of important information is not triggered solely by " "movement of the mouse pointer." msgstr "" #. (itstool) path: table/title #: C/index.docbook:675 msgid "Documentation checklist" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:679 msgid "DC" msgstr "DC" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:685 msgid "DC.1" msgstr "DC.1" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:686 msgid "" "All documentation is in an accessible format, with textual alternate " "descriptions provided for all figures and diagrams." msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:690 msgid "DC.2" msgstr "DC.2" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:691 msgid "" "The documentation includes a section that covers all the application's " "accessibility features." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/index.docbook:701 msgid "GOK (GNOME Onscreen Keyboard)" msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:703 msgid "" "The information on this page is partially outdated: GNOME 3's " "Caribou has effectively replaced GNOME 2's gok." msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:708 msgid "" "Your application should be usable via gok; key " "input should be generated entirely by gok, not " "the keyboard. The aim here would be to work with your application and the " "desktop in general, ensuring any type of character input can be performed " "with the on-screen keyboard." msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:711 msgid "" "The gok application ships with the GNOME Desktop " "so should already be present. For full documentation, refer to the official gok site." msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:714 msgid "" "Follow these steps to verify the correct operation of gok with your application:" msgstr "" #. (itstool) path: step/para #: C/index.docbook:719 msgid "Login into the GNOME desktop" msgstr "" #. (itstool) path: step/para #: C/index.docbook:724 msgid "Run gok" msgstr "" #. (itstool) path: step/para #: C/index.docbook:729 msgid "Start your application" msgstr "启动你的应用程序" #. (itstool) path: step/para #: C/index.docbook:734 msgid "" "Provide input to your application with a pointing device (e.g., mouse or " "head-tracker) and gok." msgstr "" #. (itstool) path: step/para #: C/index.docbook:739 msgid "" "Work using the auto-completion and word prediction features of " "gok." msgstr "" #. (itstool) path: step/para #: C/index.docbook:744 msgid "" "Verify that gok enables and disables the " "Menus and Toolbars buttons " "based on the kind of application invoked; for example, the Menus and Toolbars buttons are disabled for the " "'Font properties' capplet, but the same buttons are enabled for the " "Gedit application." msgstr "" #. (itstool) path: step/para #: C/index.docbook:749 msgid "" "Verify that the gok on-screen keyboard provided " "by the Compose button can be used to type in any text " "for the selected application; run Gedit, click on " "the text area, and then click on the Compose button " "in gok. Select the required keys from the on-" "screen keyboard. The characters should appear in the Gedit text area." msgstr "" #. (itstool) path: step/para #: C/index.docbook:754 msgid "" "Verify that the Launcher button allows the user to " "launch any of the Terminal, Web " "Browser or Text Editor applications." msgstr "" #. (itstool) path: step/para #: C/index.docbook:759 msgid "" "Verify that the Activate button allows the user to " "activate any of the currently running application windows on the user's " "desktop, including GNOME panels and the GNOME desktop." msgstr "" #. (itstool) path: step/para #: C/index.docbook:764 msgid "" "Verify that the Menus button lists all the available " "menus in the current application. Verify that clicking on a menu button " "displays the sub-menu and menu items contained within the sub-menu. Finally, " "verify that clicking on a menu item activates the menu item. For example, " "click on the Help Browser application and click " "on the Menus button. The GOK window now displays the File, " "Go and Help buttons (the " "Help Browser menus). Click on the " "File button and it displays the New " "Window and Close Window buttons (menu " "items)." msgstr "" #. (itstool) path: step/para #: C/index.docbook:769 msgid "" "Verify that the Toolbars button lists all the " "available buttons in the application toolbar. For example, click on the " "Help Browser application and then click on the " "Toolbars button. The GOK " "window now displays the Back, Forward and Home buttons." msgstr "" #. (itstool) path: step/para #: C/index.docbook:774 msgid "" "Verify that the UI Grab button displays all the " "button objects for the selected application window. For example, open the " "'Font Properties' capplet and click on the UI Grab " "button in the GOK window. The GOK window should now display the names of the buttons in the " "capplet - Sans, Sans-serif, " "Close and Help." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/index.docbook:782 msgid "Accerciser" msgstr "Accerciser" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:784 msgid "" " Accerciser and the GNOME Accessibility " "Architecture " msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:796 msgid "" "Accerciser is an interactive Python accessibility " "explorer for the GNOME Desktop. It uses AT-SPI to inspect and control " "widgets, allowing you to check if an application is providing correct " "information to assistive technologies and automated test frameworks. " "Accerciser has a simple plugin framework which " "you can use to create custom views of accessibility information. Full " "documentation can be found in the Official Accerciser Manual. For a " "demonstration of Accerciser and " "PyATSPI (Python-wrappered access and usage of AT-" "SPI), see this article. For an excellent " "walkthrough from the author, see the article titled Make Your Application Accessible with " "Accerciser." msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:800 msgid "" "Accerciser has effectively replaced the older " "at-poke tool." msgstr "" "Accerciser 事实上已经取代了 at-poke 工具。"