# translation of gnome-desktop to Indonesian # Indonesia translation of gnome-desktop. # Copyright (C) 2005 THE gnome-desktop'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-desktop package. # # Mohammad DAMT , 2005. # Dirgita , 2010. # Dirgita , 2010, 2012. # Andika Triwidada , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-desktop master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-desktop/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-04 21:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-22 14:23+0700\n" "Last-Translator: Kukuh Syafaat \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: libgnome-desktop/gnome-languages.c:713 msgid "Unspecified" msgstr "Tak dinyatakan" #: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:759 #, c-format msgid "CRTC %d cannot drive output %s" msgstr "CRTC %d tidak dapat memacu keluaran %s" #: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:766 #, c-format msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz" msgstr "keluaran %s tidak mendukung modus %dx%d@%dHz" #: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:777 #, c-format msgid "CRTC %d does not support rotation=%d" msgstr "CRTC %d tidak mendukung rotasi=%d" #: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:790 #, c-format msgid "" "output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n" "existing mode = %d, new mode = %d\n" "existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n" "existing rotation = %d, new rotation = %d" msgstr "" "keluaran %s tidak memiliki parameter yang sama seperti keluaran hasil " "duplikasi:\n" "modus yang ada = %d, modus yang baru = %d\n" "koordinat yang ada = (%d, %d), koordinat yang baru = (%d, %d)\n" "rotasi yang ada = %d, rotasi yang baru = %d" #: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:805 #, c-format msgid "cannot clone to output %s" msgstr "duplikasi untuk %s tidak dapat dilakukan" #: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:931 #, c-format msgid "Trying modes for CRTC %d\n" msgstr "Mencoba modus untuk CRTC %d\n" #: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:955 #, c-format msgid "" "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n" msgstr "" "CRTC %d: mencoba modus %dx%d@%dHz dengan keluaran pada %dx%d@%dHz (lewat " "%d)\n" #: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1002 #, c-format msgid "" "could not assign CRTCs to outputs:\n" "%s" msgstr "" "tidak dapat menetapkan CRTC pada keluaran:\n" "%s" #: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1006 #, c-format msgid "" "none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n" "%s" msgstr "" "modus yang dipilih tidak cocok dengan modus yang dimungkinkan:\n" "%s" #. Translators: the "requested", "minimum", and #. * "maximum" words here are not keywords; please #. * translate them as usual. #: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1087 #, c-format msgid "" "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), " "minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" msgstr "" "ukuran virtual yang diperlukan tidak sesuai dengan ukuran yang tersedia: " "dipinta=(%d, %d), minimal=(%d, %d), maksimal=(%d, %d)" #. Translators: This is the time format with full date #. plus day used in 24-hour mode. Please keep the under- #. score to separate the date from the time. #: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:290 msgid "%a %b %-e_%R:%S" msgstr "%a %e %b_%R:%S" #: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:291 msgid "%a %b %-e_%R" msgstr "%a %e %b_%R" #. Translators: This is the time format with full date #. used in 24-hour mode. Please keep the underscore to #. separate the date from the time. #: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:296 msgid "%b %-e_%R:%S" msgstr "%a %e %b_%R:%S" #: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:297 msgid "%b %-e_%R" msgstr "%a %e %b_%R" #. Translators: This is the time format with day used #. in 24-hour mode. #: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:301 msgid "%a %R:%S" msgstr "%a %R:%S" #: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:302 msgid "%a %R" msgstr "%a %R" #. Translators: This is the time format without date used #. in 24-hour mode. #: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:306 msgid "%R:%S" msgstr "%R:%S" #: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:306 msgid "%R" msgstr "%R" #. Translators: This is a time format with full date #. plus day used for AM/PM. Please keep the under- #. score to separate the date from the time. #: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:314 msgid "%a %b %-e_%l:%M:%S %p" msgstr "%a %e %b_%l:%M:%S %p" #: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:315 msgid "%a %b %-e_%l:%M %p" msgstr "%a %e %b_%l:%M %p" #. Translators: This is a time format with full date #. used for AM/PM. Please keep the underscore to #. separate the date from the time. #: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:320 msgid "%b %-e_%l:%M:%S %p" msgstr "%e %b_%l:%M:%S %p" #: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:321 msgid "%b %-e_%l:%M %p" msgstr "%e %b,_%l:%M %p" #. Translators: This is a time format with day used #. for AM/PM. #: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:325 msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%a %k:%M:%S" #: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:326 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %k:%M" #. Translators: This is a time format without date used #. for AM/PM. #: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:330 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%l:%M:%S %p" #: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:331 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p"