# Serbian translation for gnome-characters. # Copyright (C) 2014 gnome-characters's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-characters package. # Translators: # Miroslav Nikolić , 2014—2017. # Miloš Popović , 2015. # Marko M. Kostić , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-characters master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "characters&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-31 13:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-31 17:38+0200\n" "Last-Translator: Marko M. Kostić \n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Project-Style: gnome\n" "X-Generator: Poedit 2.0.3\n" #: data/app-menu.ui:6 msgid "About" msgstr "O programu" #: data/app-menu.ui:10 msgid "Quit" msgstr "Izađi" #: data/characterlist.ui:30 msgid "Search found no results" msgstr "Pretraga nije dala rezultate" #: data/characterlist.ui:41 msgid "Try a different search." msgstr "Pokišajte drugačiju pretragu." #: data/characterlist.ui:73 msgid "Loading…" msgstr "Učitavam…" #: data/character.ui:68 msgid "Copy Character" msgstr "Umnoži znak" #: data/character.ui:86 msgid "Character copied to clipboard" msgstr "Znak je umnožen u ostavu" #: data/mainview.ui:30 msgid "No recent characters found" msgstr "Nisu nađeni skorašnji znakovi" #: data/mainview.ui:41 msgid "Characters will appear here if you use them." msgstr "Znakovi će se pojaviti ovde ukoliko ih upotrebite." #: data/mainwindow.ui:12 msgid "Current page" msgstr "Trenutna stranica" #: data/menu.ui:17 msgid "Filter by Font" msgstr "Izdvoj prema slovima" #: data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:4 src/window.js:200 msgid "GNOME Characters" msgstr "Gnomov Znakovnik" #: data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:5 msgid "Character map application" msgstr "Program tablice znakova" #: data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:9 msgid "" "Characters is a simple utility application to find and insert unusual " "characters. It allows you to quickly find the character you are looking for " "by searching for keywords." msgstr "" "Znakovnik je jednostavno pomagalo za nalaženje i umetanje neobičnih znakova. " "On vam omogućava da lako nađete znak koji tražite unosom ključnih reči." #: data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:12 msgid "" "You can also browse characters by categories, such as Punctuation, Pictures, " "etc." msgstr "" "Možete da listate znakove po kategorijama kao što su Interpunkcije, Slike i " "drugo." #: data/org.gnome.Characters.desktop.in:4 src/service.js:51 msgid "Characters" msgstr "Tablica znakova" #: data/org.gnome.Characters.desktop.in:5 msgid "Utility application to find and insert unusual characters" msgstr "Pomagalo za nalaženje i umetanje neobičnih znakova" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: data/org.gnome.Characters.desktop.in:7 msgid "gnome-characters" msgstr "gnome-characters" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Characters.desktop.in:13 msgid "characters;unicode;punctuation;math;letters;emoji;emoticon;" msgstr "" "znak;znakovi;unikod;junikod;interpunkcija;matematika;slova;emotikon;" "emotikoni;" #: data/org.gnome.Characters.gschema.xml:5 msgid "Font to display characters" msgstr "Pismo za prikaz znakova" #: data/org.gnome.Characters.gschema.xml:6 msgid "Use the font to render characters on the character list." msgstr "Koristiće pismo za iscrtavanje znakova na spisku znakova." #: data/org.gnome.Characters.gschema.xml:15 msgid "Maximum recent characters" msgstr "Najviše znakova među skorašnjim" #: src/categoryList.js:33 msgid "Emojis" msgstr "Emodžiji" #: src/categoryList.js:40 src/categoryList.js:390 msgid "Letters & Symbols" msgstr "Slova i znakovi" #: src/categoryList.js:50 msgid "Punctuation" msgstr "Interpunkcija" #: src/categoryList.js:57 msgid "Arrows" msgstr "Strelice" #: src/categoryList.js:64 msgid "Bullets" msgstr "Tačkasti spiskovi" #: src/categoryList.js:71 msgid "Pictures" msgstr "Slike" #: src/categoryList.js:78 msgid "Currencies" msgstr "Valute" #: src/categoryList.js:85 msgid "Math" msgstr "Matematika" #: src/categoryList.js:92 msgid "Letters" msgstr "Slova" #: src/categoryList.js:102 msgid "Smileys & People" msgstr "Smešci i osobe" #: src/categoryList.js:109 msgid "Animals & Nature" msgstr "Životinje i priroda" #: src/categoryList.js:116 msgid "Food & Drink" msgstr "Hrana i piće" #: src/categoryList.js:123 msgid "Activities" msgstr "Aktivnosti" #: src/categoryList.js:130 msgid "Travel & Places" msgstr "Putovanje i mesta" #: src/categoryList.js:137 msgid "Objects" msgstr "Predmeti" #: src/categoryList.js:144 msgid "Symbols" msgstr "Znakovi" #: src/categoryList.js:151 msgid "Flags" msgstr "Zastave" #: src/categoryList.js:166 #, javascript-format msgid "%s Category List Row" msgstr "%s. red u spisku znakova" #. FIXME: Can't use GtkContainer.child_get_property. #: src/categoryList.js:378 src/window.js:373 msgid "Recently Used" msgstr "Nedavno korišćeno" #: src/character.js:56 msgid "See Also" msgstr "Vidite takođe" #: src/character.js:122 src/character.js:144 #, javascript-format msgid "Unicode U+%04s" msgstr "Unikod U+%04s" #. TRANSLATORS: the first variable is a character, the second is a font #: src/character.js:140 #, javascript-format msgid "%s is not included in %s" msgstr "%s nije uključen u %s" #: src/characterList.js:178 msgid "Unassigned" msgstr "Nedodeljen" #: src/main.js:58 msgid "Characters Application" msgstr "Program za znakove" #: src/main.js:95 msgid "Characters Application started" msgstr "Program za znakove je pokrenut" #: src/main.js:103 msgid "Characters Application exiting" msgstr "Program za znakove završava" #: src/menu.js:50 msgid "None" msgstr "Ništa" #: src/searchProvider.js:95 msgid "Unknown character name" msgstr "Nepoznat naziv znaka" #: src/searchProvider.js:98 #, javascript-format msgid "U+%s, %s: %s" msgstr "U+%s, %s: %s" #. TRANSLATORS: put your names here, one name per line. #: src/window.js:199 msgid "translator-credits" msgstr "" "Miroslav Nikolić \n" "Miloš Popović \n" "Marko M. Kostić \n" "\n" "http://prevod.org — prevod na srpski jezik" #: src/window.js:201 msgid "Character Map" msgstr "Tablica znakova" #: src/window.js:221 #, javascript-format msgid "%s (%s only)" msgstr "%s (samo %s)" #: src/window.js:350 #, javascript-format msgid "%s Character List" msgstr "Spisak „%s“ znakova" #. TRANSLATORS: %s will be either 'emojis' or 'letters' #: src/window.js:358 #, javascript-format msgid "Recently Used %s Character List" msgstr "Spisak skoro korišćenih „%s“ znakova" #: src/window.js:377 msgid "Search Result Character List" msgstr "Pretražite rezultat spiska znakova" #. FIXME: Can't use GtkContainer.child_get_property. #: src/window.js:379 msgid "Search Result" msgstr "Rezultat pretrage" #~ msgid "Emoticons" #~ msgstr "Smajlići" #~ msgid "Try another search criteria." #~ msgstr "Pokušajte pretragu drugim rečima." #~ msgid "characters;unicode;" #~ msgstr "znaci;unikod;znakovi;" #~ msgid "About Characters" #~ msgstr "O Znakovniku" #~ msgid "_New" #~ msgstr "_Novo" #~ msgid "Type to Search" #~ msgstr "Upišite da potražite" #~ msgid "Latin" #~ msgstr "Latinski" #~ msgid "About Example" #~ msgstr "O primeru" #~ msgid "JS Application" #~ msgstr "JS program" #~ msgid "Demo JS Application and template" #~ msgstr "Probni JS program i šablon" #~ msgid "gtk;gjs;demo;development;" #~ msgstr "gtk;gjs;proba;razvoj;" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Urađeno"