# Scottish Gaelic translation for gnome-characters. # Copyright (C) 2017 gnome-characters's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-characters package. # GunChleoc , 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-characters gnome-3-22\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-characters/issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-08 10:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-23 09:51+0100\n" "Last-Translator: GunChleoc \n" "Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n" "Language: gd\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : " "(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/app-menu.ui:6 msgid "About" msgstr "Mu dhèidhinn" #: data/app-menu.ui:10 msgid "Quit" msgstr "Fàg an-seo" #: data/characterlist.ui:30 #| msgid "Search produced empty result" msgid "Search found no results" msgstr "Cha deach toradh a lorg" #: data/characterlist.ui:41 msgid "Try a different search." msgstr "Feuch lorg eile." #: data/characterlist.ui:73 msgid "Loading…" msgstr "’Ga luchdadh…" #: data/character.ui:68 msgid "Copy Character" msgstr "Dèan lethbhreac dhen charactar" #: data/character.ui:86 msgid "Character copied to clipboard" msgstr "Chaidh lethbhreac dhen charactar a chur dhan stòr-bhòrd" #: data/mainview.ui:30 msgid "No recent characters found" msgstr "Cha deach caractar o chionn goirid a lorg" #: data/mainview.ui:41 msgid "Characters will appear here if you use them." msgstr "Nochdaidh caractaran an-seo nuair a chleachdas tu iad." #: data/mainwindow.ui:12 msgid "Current page" msgstr "An duilleag làithreach" #: data/menu.ui:17 msgid "Filter by Font" msgstr "Criathraich a-rèir crutha-chlò" #: data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:4 src/window.js:199 msgid "GNOME Characters" msgstr "Caractaran GNOME" #: data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:5 msgid "Character map application" msgstr "Aplacaid mapa charactaran" #: data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:9 msgid "" "Characters is a simple utility application to find and insert unusual " "characters. It allows you to quickly find the character you are looking for " "by searching for keywords." msgstr "" "’S e goireas simplidh a th’ ann an Caractaran gus caractaran sònraichte a " "lorg ’s a chur ann. Leigidh e leat an caractar a tha thu ag iarraidh a lorg " "gu luath le taic faclan-luirg." #: data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:12 msgid "" "You can also browse characters by categories, such as Punctuation, Pictures, " "etc." msgstr "" "’S urrainn dhut na caractaran a bhrabhsadh a-rèir roinn-seòrsa cuideachd, " "can puingeachadh, dealbhan is msaa." #: data/org.gnome.Characters.desktop.in:4 src/service.js:51 msgid "Characters" msgstr "Caractaran" #: data/org.gnome.Characters.desktop.in:5 msgid "Utility application to find and insert unusual characters" msgstr "Goireas gus caractaran sònraichte a lorg ’s a chur ann" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: data/org.gnome.Characters.desktop.in:7 msgid "gnome-characters" msgstr "gnome-characters" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Characters.desktop.in:13 msgid "characters;unicode;punctuation;math;letters;emoji;emoticon;" msgstr "" "characters;unicode;punctuation;math;letters;emoji;emoticon;caractaran;" "puingeachadh;matamataig;litrichean;litir;samhlaidhean-gnùis;samhla-gnùis;" #: data/org.gnome.Characters.gschema.xml:5 msgid "Font to display characters" msgstr "An cruth-clò gus na caractaran a shealltainn" #: data/org.gnome.Characters.gschema.xml:6 msgid "Use the font to render characters on the character list." msgstr "" "cleachd an cruth-clò seo gus na caractaran air liosta nan caractaran a " "reandaradh." #: data/org.gnome.Characters.gschema.xml:15 msgid "Maximum recent characters" msgstr "Uiread as motha nan caractaran o chionn goirid" #: src/categoryList.js:33 msgid "Emojis" msgstr "Emojis" #: src/categoryList.js:40 src/categoryList.js:390 msgid "Letters & Symbols" msgstr "Litrichean ⁊ samhlaidhean" #: src/categoryList.js:50 msgid "Punctuation" msgstr "Puingeachadh" #: src/categoryList.js:57 msgid "Arrows" msgstr "Saighdean" #: src/categoryList.js:64 msgid "Bullets" msgstr "Peilearan" #: src/categoryList.js:71 msgid "Pictures" msgstr "Dealbhan" #: src/categoryList.js:78 msgid "Currencies" msgstr "Airgeadrathan" #: src/categoryList.js:85 msgid "Math" msgstr "Matamataig" #: src/categoryList.js:92 msgid "Letters" msgstr "Litrichean" #: src/categoryList.js:102 msgid "Smileys & People" msgstr "Samhlaidhean-gnùis ⁊ daoine" #: src/categoryList.js:109 msgid "Animals & Nature" msgstr "Beathaichean ⁊ an nàdar" #: src/categoryList.js:116 msgid "Food & Drink" msgstr "Biadh ⁊ deoch" #: src/categoryList.js:123 msgid "Activities" msgstr "Gnìomhachdan" #: src/categoryList.js:130 msgid "Travel & Places" msgstr "Siubhal ⁊ àitichean" #: src/categoryList.js:137 msgid "Objects" msgstr "Nithean" #: src/categoryList.js:144 msgid "Symbols" msgstr "Samhlaidhean" #: src/categoryList.js:151 msgid "Flags" msgstr "Brataichean" #: src/categoryList.js:166 #, javascript-format msgid "%s Category List Row" msgstr "Ràgh air liosta na roinne-seòrsa %s" #. FIXME: Can't use GtkContainer.child_get_property. #: src/categoryList.js:378 src/window.js:372 msgid "Recently Used" msgstr "Air an cleachdadh o chionn ghoirid" #: src/character.js:56 msgid "See Also" msgstr "Faic cuideachd" #: src/character.js:122 src/character.js:144 #, javascript-format msgid "Unicode U+%04s" msgstr "Unicode U+%04s" #. TRANSLATORS: the first variable is a character, the second is a font #: src/character.js:140 #, javascript-format msgid "%s is not included in %s" msgstr "Chan eil %s am broinn %s" #: src/characterList.js:178 msgid "Unassigned" msgstr "Gun iomruineadh" #: src/main.js:58 msgid "Characters Application" msgstr "Aplacaid charactaran" #: src/main.js:95 msgid "Characters Application started" msgstr "Chaidh aplacaid nan caractaran a thòiseachadh" #: src/main.js:103 msgid "Characters Application exiting" msgstr "Tha aplacaid nan caractaran ’ga fàgail" #: src/menu.js:50 msgid "None" msgstr "Chan eil gin" #: src/searchProvider.js:95 msgid "Unknown character name" msgstr "Ainm caractar nach aithne dhuinn" #: src/searchProvider.js:98 #, javascript-format msgid "U+%s, %s: %s" msgstr "U+%s, %s: %s" #. TRANSLATORS: put your names here, one name per line. #: src/window.js:198 msgid "translator-credits" msgstr "GunChleoc " #: src/window.js:200 msgid "Character Map" msgstr "Mapa nan caractaran" #: src/window.js:220 #, javascript-format msgid "%s (%s only)" msgstr "%s (%s a-mhàin)" #: src/window.js:349 #, javascript-format msgid "%s Character List" msgstr "Liosta charactaran %s" #. TRANSLATORS: %s will be either 'emojis' or 'letters' #: src/window.js:357 #, javascript-format #| msgid "%s Character List" msgid "Recently Used %s Character List" msgstr "Liosta charactaran %s o chionn ghoirid" #: src/window.js:376 msgid "Search Result Character List" msgstr "Liosta charactaran nan toraidhean luirg" #. FIXME: Can't use GtkContainer.child_get_property. #: src/window.js:378 msgid "Search Result" msgstr "Toradh luirg" #~ msgid "Try another search criteria." #~ msgstr "Feuch lorg eile." #~ msgid "Emoticons" #~ msgstr "Samhlaidhean-gnùis"