# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # Irene Sáez Sanz , 2015. # # lcapalbo , 2016. # Daniel Mustieles , 2015, 2016, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-characters.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "characters&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-30 14:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-31 12:59+0200\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" "Language-Team: es \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #: data/app-menu.ui:6 msgid "About" msgstr "Acerca de" #: data/app-menu.ui:10 msgid "Quit" msgstr "Salir" #: data/characterlist.ui:30 msgid "Search found no results" msgstr "La búsqueda no ha producido resultados" #: data/characterlist.ui:41 msgid "Try a different search." msgstr "Pruebe a hacer una búsqueda diferente." #: data/characterlist.ui:73 msgid "Loading…" msgstr "Cargando…" #: data/character.ui:68 msgid "Copy Character" msgstr "Copiar carácter" #: data/character.ui:86 msgid "Character copied to clipboard" msgstr "Carácter copiado al portapapeles" #: data/mainview.ui:30 msgid "No recent characters found" msgstr "No se han encontrado caracteres recientes" #: data/mainview.ui:41 msgid "Characters will appear here if you use them." msgstr "Aquí aparecerán los caracteres si los usa." #: data/mainwindow.ui:12 msgid "Current page" msgstr "Página actual" #: data/menu.ui:17 msgid "Filter by Font" msgstr "Filtrar por tipografía" #: data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:4 src/window.js:200 msgid "GNOME Characters" msgstr "Caracteres de GNOME" #: data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:5 msgid "Character map application" msgstr "Aplicación de mapa de caracteres" #: data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:9 msgid "" "Characters is a simple utility application to find and insert unusual " "characters. It allows you to quickly find the character you are looking for " "by searching for keywords." msgstr "" "Caracteres es una sencilla aplicación para buscar e insertar caracteres poco " "habituales. Le permite buscar rápidamente el carácter que está buscando " "usando palabras clave." #: data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:12 msgid "" "You can also browse characters by categories, such as Punctuation, Pictures, " "etc." msgstr "" "Puede examinar los caracteres por categorías, tales como Puntuación, " "Imágenes, etc." #: data/org.gnome.Characters.desktop.in:4 src/service.js:51 msgid "Characters" msgstr "Caracteres" #: data/org.gnome.Characters.desktop.in:5 msgid "Utility application to find and insert unusual characters" msgstr "" "Aplicación de utilidad para buscar y encontrar caracteres poco habituales" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: data/org.gnome.Characters.desktop.in:7 msgid "gnome-characters" msgstr "gnome-characters" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Characters.desktop.in:13 msgid "characters;unicode;punctuation;math;letters;emoji;emoticon;" msgstr "caracteres;unicode;puntuación;matemáticas;letras;emoji;emoticono;" #: data/org.gnome.Characters.gschema.xml:5 msgid "Font to display characters" msgstr "Tipografía para mostrar los caracteres" #: data/org.gnome.Characters.gschema.xml:6 msgid "Use the font to render characters on the character list." msgstr "" "Usar la tipografía para renderizar los caracteres en la lista de caracteres." #: data/org.gnome.Characters.gschema.xml:15 msgid "Maximum recent characters" msgstr "Número máximo de caracteres recientes" #: src/categoryList.js:33 msgid "Emojis" msgstr "Emoticonos" #: src/categoryList.js:40 src/categoryList.js:390 msgid "Letters & Symbols" msgstr "Letras y símbolos" #: src/categoryList.js:50 msgid "Punctuation" msgstr "Puntuación" #: src/categoryList.js:57 msgid "Arrows" msgstr "Flechas" #: src/categoryList.js:64 msgid "Bullets" msgstr "Topos" #: src/categoryList.js:71 msgid "Pictures" msgstr "Imágenes" #: src/categoryList.js:78 msgid "Currencies" msgstr "Monedas" #: src/categoryList.js:85 msgid "Math" msgstr "Matemáticas" #: src/categoryList.js:92 msgid "Letters" msgstr "Letras" #: src/categoryList.js:102 msgid "Smileys & People" msgstr "Caritas y personas" #: src/categoryList.js:109 msgid "Animals & Nature" msgstr "Animales y naturaleza" #: src/categoryList.js:116 msgid "Food & Drink" msgstr "Comida y bebida" #: src/categoryList.js:123 msgid "Activities" msgstr "Actividades" #: src/categoryList.js:130 msgid "Travel & Places" msgstr "Viajes y lugares" #: src/categoryList.js:137 msgid "Objects" msgstr "Objetos" #: src/categoryList.js:144 msgid "Symbols" msgstr "Símbolos" #: src/categoryList.js:151 msgid "Flags" msgstr "Banderas" #: src/categoryList.js:166 #, javascript-format msgid "%s Category List Row" msgstr "Fila de lista de categorías %s" #. FIXME: Can't use GtkContainer.child_get_property. #: src/categoryList.js:378 src/window.js:373 msgid "Recently Used" msgstr "Usados recientemente" #: src/character.js:56 msgid "See Also" msgstr "Consulte también" #: src/character.js:122 src/character.js:144 #, javascript-format msgid "Unicode U+%04s" msgstr "Unicode U+%04s" #. TRANSLATORS: the first variable is a character, the second is a font #: src/character.js:140 #, javascript-format msgid "%s is not included in %s" msgstr "%s no está incluido en %s" #: src/characterList.js:178 msgid "Unassigned" msgstr "No asignado" #: src/main.js:58 msgid "Characters Application" msgstr "Aplicación Caracteres" #: src/main.js:95 msgid "Characters Application started" msgstr "Aplicación Caracteres iniciada" #: src/main.js:103 msgid "Characters Application exiting" msgstr "Saliendo de la aplicación Caracteres" #: src/menu.js:50 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: src/searchProvider.js:95 msgid "Unknown character name" msgstr "Nombre de carácter desconocido" #: src/searchProvider.js:98 #, javascript-format msgid "U+%s, %s: %s" msgstr "U+%s, %s: %s" #. TRANSLATORS: put your names here, one name per line. #: src/window.js:199 msgid "translator-credits" msgstr "Daniel Mustieles , 2015" #: src/window.js:201 msgid "Character Map" msgstr "Mapa de caracteres" #: src/window.js:221 #, javascript-format msgid "%s (%s only)" msgstr "%s (%s solo)" #: src/window.js:350 #, javascript-format msgid "%s Character List" msgstr "Lista de caracteres %s" #. TRANSLATORS: %s will be either 'emojis' or 'letters' #: src/window.js:358 #, javascript-format #| msgid "%s Character List" msgid "Recently Used %s Character List" msgstr "Lista de caracteres de tipo %s usados recientemente" #: src/window.js:377 msgid "Search Result Character List" msgstr "Buscar en la lista de resultados de caracteres" #. FIXME: Can't use GtkContainer.child_get_property. #: src/window.js:379 msgid "Search Result" msgstr "Buscar resultados" #~ msgid "Emoticons" #~ msgstr "Emoticonos" #~ msgid "Try another search criteria." #~ msgstr "Pruebe otro criterio de búsqueda." #~ msgid "characters;unicode;" #~ msgstr "caracteres;unicode;" #~ msgid "About Characters" #~ msgstr "Acerca de Caracteres" #~ msgid "Latin" #~ msgstr "Latín" #~ msgid "_New" #~ msgstr "_Nuevo" #~ msgid "Type to Search" #~ msgstr "Escribir para buscar"