# Czech translation of gcalctool. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2009, 2010 the author(s) of gcalctool. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac . # This file is distributed under the same license as the gcalctool package. # Miloslav Trmac , 2003, 2004, 2005, 2006. # Michal Bukovjan , 2003. # Jakub Friedl , 2006. # Petr Pulc , 2009. # Petr Kovar , 2009, 2015. # Marek Černocký , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-calculator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "calculator&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-29 12:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-22 10:03+0100\n" "Last-Translator: Marek Černocký \n" "Language-Team: čeština \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: src/buttons-advanced.ui:17 src/buttons-programming.ui:2143 msgid "Inverse [Ctrl+I]" msgstr "Převrácená hodnota" #. Accessible name for the inverse button #: src/buttons-advanced.ui:22 src/buttons-programming.ui:2148 msgid "Inverse" msgstr "Převrácená hodnota" #: src/buttons-advanced.ui:47 src/buttons-programming.ui:1277 msgid "Factorize [Ctrl+F]" msgstr "Faktorizovat [Ctrl+F]" #. Accessible name for the factorize button #: src/buttons-advanced.ui:51 src/buttons-programming.ui:1281 msgid "Factorize" msgstr "Faktorizovat" #: src/buttons-advanced.ui:66 src/buttons-programming.ui:2116 msgid "Factorial [!]" msgstr "Faktoriál [!]" #. Accessible name for the factorial button #: src/buttons-advanced.ui:71 src/buttons-programming.ui:2121 msgid "Factorial" msgstr "Faktoriál" #: src/buttons-advanced.ui:95 msgid "Imaginary Component" msgstr "Imaginární část" #: src/buttons-advanced.ui:247 src/buttons-basic.ui:130 #: src/buttons-financial.ui:2037 src/buttons-programming.ui:1377 msgid "Divide [/]" msgstr "Dělení [/]" #: src/buttons-advanced.ui:359 src/buttons-basic.ui:258 #: src/buttons-financial.ui:2165 src/buttons-programming.ui:1414 msgid "Multiply [*]" msgstr "Násobení [*]" #: src/buttons-advanced.ui:376 src/buttons-basic.ui:275 #: src/buttons-financial.ui:2182 src/buttons-programming.ui:1431 msgid "Subtract [-]" msgstr "Odčítání [-]" #: src/buttons-advanced.ui:392 src/buttons-basic.ui:291 #: src/buttons-financial.ui:2198 src/buttons-programming.ui:1447 msgid "Add [+]" msgstr "Sčítání [+]" #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation) #: src/buttons-advanced.ui:403 src/buttons-basic.ui:302 #: src/buttons-financial.ui:2209 src/buttons-programming.ui:1458 msgid "=" msgstr "=" #: src/buttons-advanced.ui:409 src/buttons-basic.ui:308 #: src/buttons-financial.ui:2215 src/buttons-programming.ui:1464 msgid "Calculate Result" msgstr "Spočítat výsledek" #: src/buttons-advanced.ui:427 src/buttons-basic.ui:361 #: src/buttons-financial.ui:2268 src/buttons-programming.ui:1482 msgid "Clear Display [Escape]" msgstr "Smazat displej [Escape]" #: src/buttons-advanced.ui:441 src/buttons-programming.ui:1782 msgid "Subscript mode [Alt]" msgstr "Režim dolního indexu [Alt]" #. Accessible name for the subscript mode button #: src/buttons-advanced.ui:446 src/buttons-programming.ui:1787 msgid "Subscript" msgstr "Dolní index" #: src/buttons-advanced.ui:468 src/buttons-programming.ui:1809 msgid "Superscript mode [Ctrl]" msgstr "Režim horního indexu [Ctrl]" #. Accessible name for the superscript mode button #: src/buttons-advanced.ui:473 src/buttons-programming.ui:1814 msgid "Superscript" msgstr "Horní index" #: src/buttons-advanced.ui:495 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]" msgstr "Vědecký exponent [Ctrl+E]" #. Accessible name for the scientific exponent button #: src/buttons-advanced.ui:499 msgid "Scientific Exponent" msgstr "Vědecký exponent" #: src/buttons-advanced.ui:522 src/buttons-programming.ui:1947 msgid "Modulus divide" msgstr "Zbytek po dělení" #: src/buttons-advanced.ui:538 src/buttons-basic.ui:328 #: src/buttons-financial.ui:2235 src/buttons-programming.ui:1964 msgid "Start Group [(]" msgstr "Začátek bloku [(]" #: src/buttons-advanced.ui:555 src/buttons-basic.ui:345 #: src/buttons-financial.ui:2252 src/buttons-programming.ui:1980 msgid "End Group [)]" msgstr "Konec bloku [)]" #. Accessible name for the memory button #. Accessible name for the memory value button #: src/buttons-advanced.ui:570 src/buttons-advanced.ui:573 #: src/buttons-financial.ui:1854 src/buttons-financial.ui:1857 #: src/buttons-programming.ui:1852 msgid "Memory" msgstr "Paměť" #. The label on the memory button #: src/buttons-advanced.ui:582 src/buttons-financial.ui:1869 #: src/buttons-programming.ui:1865 msgid "x" msgstr "x" #: src/buttons-advanced.ui:617 src/buttons-programming.ui:1314 msgid "Absolute Value [|]" msgstr "Absolutní hodnota [|]" #. Accessible name for the absolute value button #: src/buttons-advanced.ui:622 src/buttons-programming.ui:1319 msgid "Absolute Value" msgstr "Absolutní hodnota" #: src/buttons-advanced.ui:646 msgid "Real Component" msgstr "Reálná část" #: src/buttons-advanced.ui:663 msgid "Complex conjugate" msgstr "Komplexně sdružené číslo" #: src/buttons-advanced.ui:680 msgid "Complex argument" msgstr "Argument komplexního čísla" #: src/buttons-advanced.ui:697 msgid "Natural Logarithm" msgstr "Přirozený logaritmus" #: src/buttons-advanced.ui:713 src/buttons-financial.ui:1908 #: src/buttons-programming.ui:1260 msgid "Logarithm" msgstr "Logaritmus" #: src/buttons-advanced.ui:728 src/buttons-financial.ui:2470 #: src/buttons-programming.ui:2171 msgid "Exponent [^ or **]" msgstr "Mocnina [^ nebo **]" #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button #: src/buttons-advanced.ui:733 src/buttons-basic.ui:396 #: src/buttons-financial.ui:2475 src/buttons-programming.ui:2176 msgid "Exponent" msgstr "Mocnina" #: src/buttons-advanced.ui:757 src/buttons-financial.ui:2499 #: src/buttons-programming.ui:1244 msgid "Root [Ctrl+R]" msgstr "Odmocnina [Ctrl+R]" #: src/buttons-advanced.ui:773 src/buttons-basic.ui:419 #: src/buttons-financial.ui:2450 msgid "Undo [Ctrl+Z]" msgstr "Zpět [Ctrl+Z]" #: src/buttons-advanced.ui:793 msgid "Pi [Ctrl+P]" msgstr "Ludolfovo číslo Pí [Ctrl+P]" #: src/buttons-advanced.ui:816 msgid "Euler’s Number" msgstr "Eulerovo číslo" #: src/buttons-advanced.ui:846 msgid "Cosine" msgstr "Kosinus" #: src/buttons-advanced.ui:861 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: src/buttons-advanced.ui:876 msgid "Tangent" msgstr "Tangent" #: src/buttons-advanced.ui:891 msgid "Hyperbolic Sine" msgstr "Hyperbolický sinus" #: src/buttons-advanced.ui:907 msgid "Hyperbolic Cosine" msgstr "Hyperbolický kosinus" #: src/buttons-advanced.ui:923 msgid "Hyperbolic Tangent" msgstr "Hyperbolický tangent" #: src/buttons-advanced.ui:946 msgid "Additional Functions" msgstr "Doplňující funkce" #. Accessible name for the store value button #: src/buttons-advanced.ui:949 src/buttons-programming.ui:1855 msgid "Store" msgstr "Zapamtovat" #: src/buttons-basic.ui:222 src/buttons-financial.ui:2129 msgid "Percentage [%]" msgstr "Procenta [%]" #: src/buttons-basic.ui:377 msgid "Square root [Ctrl+R]" msgstr "Druhá odmocnina [Ctrl+R]" #: src/buttons-basic.ui:392 msgid "Square [Ctrl+2]" msgstr "Druhá mocnina [Ctrl+2]" #. Title of Compounding Term dialog #: src/buttons-financial.ui:8 src/buttons-financial.ui:2284 msgid "Compounding Term" msgstr "Doba úročení" #: src/buttons-financial.ui:22 src/buttons-financial.ui:205 #: src/buttons-financial.ui:388 src/buttons-financial.ui:571 #: src/buttons-financial.ui:723 src/buttons-financial.ui:907 #: src/buttons-financial.ui:1091 src/buttons-financial.ui:1275 #: src/buttons-financial.ui:1459 src/buttons-financial.ui:1674 #: src/buttons-programming.ui:2301 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušit" #. Compounding Term Dialog: Calculate button #. Double-Declining Depreciation Dialog: Calculate button #. Future Value Dialog: Calculate button #. Gross Profit Margin Dialog: Calculate button #. Periodic Payment Dialog: Calculate button #. Present Value Dialog: Calculate button #. Periodic Interest Rate Dialog: Calculate button #. Straight-Line Depreciation Dialog: Calculate button #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Calculate result button #. Payment Period Dialog: Button to calculate result #: src/buttons-financial.ui:37 src/buttons-financial.ui:220 #: src/buttons-financial.ui:403 src/buttons-financial.ui:586 #: src/buttons-financial.ui:738 src/buttons-financial.ui:922 #: src/buttons-financial.ui:1106 src/buttons-financial.ui:1290 #: src/buttons-financial.ui:1474 src/buttons-financial.ui:1689 msgid "C_alculate" msgstr "Spočít_at" #. Compounding Term Dialog: Label before present value input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input #: src/buttons-financial.ui:117 src/buttons-financial.ui:1172 msgid "Present _Value:" msgstr "Současná _hodnota:" #. Compounding Term Dialog: Label before periodic interest rate input #. Future Value Dialog: Label before periodic interest rate input #. Periodic Payment Dialog: Label before periodic interest rate input #. Present Value Dialog: Label before periodic interest rate input #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input #: src/buttons-financial.ui:133 src/buttons-financial.ui:468 #: src/buttons-financial.ui:804 src/buttons-financial.ui:988 #: src/buttons-financial.ui:1769 msgid "Periodic Interest _Rate:" msgstr "Ú_roková sazba za období:" #. Compounding Term Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:149 msgid "" "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " "compounding period." msgstr "" "Vypočítá počet úročených období nutných k navýšení investice ze současné " "hodnoty na budoucí hodnotu při fixní úrokové sazbě po celé úročené období." #. Compounding Term Dialog: Label before future value input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input #: src/buttons-financial.ui:163 src/buttons-financial.ui:1156 msgid "_Future Value:" msgstr "_Budoucí hodnota:" #. Title of Double-Declining Depreciation dialog #: src/buttons-financial.ui:191 msgid "Double-Declining Depreciation" msgstr "Dvojitě degresivní odpis" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:255 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the double-declining balance method." msgstr "" "Vypočítá zrychlené odpisy dané aktivy za určité období pomocí dvojité " "degresivní metody odpisu." #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before cost input #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input #: src/buttons-financial.ui:269 src/buttons-financial.ui:635 msgid "C_ost:" msgstr "Ná_klady:" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before life input #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before life input #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before life input #: src/buttons-financial.ui:285 src/buttons-financial.ui:1357 #: src/buttons-financial.ui:1525 msgid "_Life:" msgstr "Ži_votnost:" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before period input #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before period input #: src/buttons-financial.ui:331 src/buttons-financial.ui:1509 msgid "_Period:" msgstr "_Období:" #. Title of Future Value dialog #: src/buttons-financial.ui:374 src/buttons-financial.ui:2316 msgid "Future Value" msgstr "Budoucí hodnota" #. Future Value Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:438 msgid "" "Calculates the future value of an investment based on a series of equal " "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " "the term." msgstr "" "Vypočítá budoucí hodnotu investic založenou na sérii stejnoměrných plateb s " "pravidelnou úrokovou sazbou po zadaný počet platebních období v dané lhůtě." #. Future Value Dialog: Label before periodic payment input #. Present Value Dialog: Label before periodic payment input #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input #: src/buttons-financial.ui:452 src/buttons-financial.ui:972 #: src/buttons-financial.ui:1801 msgid "_Periodic Payment:" msgstr "_Pravidelná splátka:" #. Future Value Dialog: Label before number of periods input #. Present Value Dialog: Label before number of periods input #: src/buttons-financial.ui:484 src/buttons-financial.ui:1004 msgid "_Number of Periods:" msgstr "_Počet období:" #. Title of Gross Profit Margin dialog #: src/buttons-financial.ui:557 src/buttons-financial.ui:2434 msgid "Gross Profit Margin" msgstr "Hrubá marže" #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:621 msgid "" "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the " "wanted gross profit margin." msgstr "" "Vypočítá prodejní cenu produktu založenou na nákladech na produkt a " "požadované hrubé marži." #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input #: src/buttons-financial.ui:651 msgid "_Margin:" msgstr "_Marže:" #. Title of Periodic Payment dialog #: src/buttons-financial.ui:709 src/buttons-financial.ui:2417 msgid "Periodic Payment" msgstr "Pravidelná splátka" #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:774 msgid "" "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " "made at the end of each payment period. " msgstr "" "Spočítá výši pravidelné splátky půjčky, kde jsou platby prováděny na konci " "každého platebního období. " #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input #: src/buttons-financial.ui:788 msgid "_Principal:" msgstr "Pů_jčka:" #. Periodic Payment Dialog: Label before term input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input #: src/buttons-financial.ui:820 src/buttons-financial.ui:1188 msgid "_Term:" msgstr "_Doba:" #. Title of Present Value dialog #: src/buttons-financial.ui:893 src/buttons-financial.ui:2400 msgid "Present Value" msgstr "Současná hodnota" #. Present Value Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:958 msgid "" "Calculates the present value of an investment based on a series of equal " "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " "periods in the term. " msgstr "" "Vypočítá současnou hodnotu investice založené na sérii stejnoměrných plateb " "sníženou o pravidelnou úrokovou sazbu po zadaný počet platebních období v " "dané lhůtě." #. Title of Periodic Interest Rate dialog #: src/buttons-financial.ui:1077 src/buttons-financial.ui:2383 msgid "Periodic Interest Rate" msgstr "Úroková sazba za období" #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:1142 msgid "" "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " "future value, over the number of compounding periods. " msgstr "" "Vypočítá měsíční úrok nutný k navýšení investice ze současné hodnoty na " "budoucí hodnotu po zadaný počet úročných období." #. Title of Straight-Line Depreciation dialog #: src/buttons-financial.ui:1261 msgid "Straight-Line Depreciation" msgstr "Lineární odpisy" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before cost input #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input #: src/buttons-financial.ui:1325 src/buttons-financial.ui:1557 msgid "_Cost:" msgstr "_Náklady:" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before salvage input #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input #: src/buttons-financial.ui:1341 src/buttons-financial.ui:1541 msgid "_Salvage:" msgstr "_Zůstatek:" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:1419 msgid "" "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " "typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "" "Vypočítává lineární odpisy dané aktivy za určité období. Lineární metoda " "odpisu dělí odepisovanou hodnotu rovnoměrně po celou použitelnou životnost " "aktiva. Použitelná životnost je počet období, typicky let, po kterou je " "aktivum odepisováno." #. Title of Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation dialog #: src/buttons-financial.ui:1445 msgid "Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation" msgstr "Hodnota degresivního odpisu pro období" #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:1634 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the Sum-of-the-Years’-Digits method. This method of depreciation " "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "" "Vypočítá hodnotu degresivního odpisu pro zadané období s použitím metody SYD " "(Sum of The Years' Digits). Jedná se o degresivní metodu odpisů, takže z " "počátku je hodnota odpisů vyšší a časem klesá. Životnost je počet období, " "typicky v letech, po které je majetek odepisován." #. Title of Payment Period dialog #: src/buttons-financial.ui:1660 msgid "Payment Period" msgstr "Platební období" #. Payment Period Dialog: Label before future value input #: src/buttons-financial.ui:1785 msgid "Future _Value:" msgstr "Budoucí _hodnota:" #. Payment Period Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:1818 msgid "" "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest " "rate." msgstr "" "Vypočítá počet platebních období nutných při pravidelných platbách k získání " "budoucí hodnoty za dané pravidelné úrokové sazby." #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest #: src/buttons-financial.ui:2278 msgid "Ctrm" msgstr "Ctrm" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: src/buttons-financial.ui:2294 msgid "Ddb" msgstr "Ddb" #: src/buttons-financial.ui:2300 msgid "Double Declining Depreciation" msgstr "Dvojitě degresivní odpis" #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value #: src/buttons-financial.ui:2310 msgid "Fv" msgstr "Fv" #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) #: src/buttons-financial.ui:2326 msgid "Term" msgstr "Term" #: src/buttons-financial.ui:2332 msgid "Financial Term" msgstr "Platební období" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years’-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: src/buttons-financial.ui:2343 msgid "Syd" msgstr "Syd" #: src/buttons-financial.ui:2349 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation" msgstr "Hodnota degresivního odpisu pro období" #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: src/buttons-financial.ui:2360 msgid "Sln" msgstr "Sln" #: src/buttons-financial.ui:2366 msgid "Straight Line Depreciation" msgstr "Lineární odpisy" #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest #: src/buttons-financial.ui:2377 msgid "Rate" msgstr "Rate" #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value #: src/buttons-financial.ui:2394 msgid "Pv" msgstr "Pv" #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule #: src/buttons-financial.ui:2411 msgid "Pmt" msgstr "Pmt" #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin #: src/buttons-financial.ui:2428 msgid "Gpm" msgstr "Gpm" #: src/buttons-programming.ui:17 msgid "Binary" msgstr "Dvojkový" #: src/buttons-programming.ui:18 msgid "Octal" msgstr "Osmičkový" #: src/buttons-programming.ui:19 msgid "Decimal" msgstr "Desítkový" #: src/buttons-programming.ui:20 msgid "Hexadecimal" msgstr "Šestnáctkový" #: src/buttons-programming.ui:1298 msgid "Binary Logarithm" msgstr "Dvojkový logaritmus" #: src/buttons-programming.ui:1343 msgid "Integer Component" msgstr "Celá část" #: src/buttons-programming.ui:1360 msgid "Fractional Component" msgstr "Desetinná část" #: src/buttons-programming.ui:1896 msgid "Boolean Exclusive OR" msgstr "Logická exkluzivní disjunkce XOR" #: src/buttons-programming.ui:1913 msgid "Boolean OR" msgstr "Logická disjunkce OR" #: src/buttons-programming.ui:1930 msgid "Boolean AND" msgstr "Logická konjunkce AND" #. Accessible name for the shift left button #: src/buttons-programming.ui:1994 src/buttons-programming.ui:1997 msgid "Shift Left" msgstr "Posun vlevo" #. Accessible name for the shift right button #: src/buttons-programming.ui:2037 src/buttons-programming.ui:2040 msgid "Shift Right" msgstr "Posun vpravo" #. Title of insert character code dialog #: src/buttons-programming.ui:2081 src/buttons-programming.ui:2254 msgid "Insert Character Code" msgstr "Vložit kód znaku" #. Accessible name for the insert character button #: src/buttons-programming.ui:2085 msgid "Insert Character" msgstr "Vložit znak" #: src/buttons-programming.ui:2101 msgid "Boolean NOT" msgstr "Logická negace NOT" #: src/buttons-programming.ui:2200 msgid "Ones’ Complement" msgstr "Jedničkový doplněk" #: src/buttons-programming.ui:2217 msgid "Two’s Complement" msgstr "Dvojkový doplněk" #. Insert ASCII dialog: Label before character entry #: src/buttons-programming.ui:2267 msgid "Ch_aracter:" msgstr "Z_nak:" #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character #: src/buttons-programming.ui:2316 msgid "_Insert" msgstr "_Vložit" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:7 msgid "GNOME Calculator" msgstr "Kalkulačka GNOME" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:8 #: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:4 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" msgstr "Provádí aritmetické, vědecké i finanční výpočty" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:10 msgid "" "GNOME Calculator is an application that solves mathematical equations. " "Though it at first appears to be a simple calculator with only basic " "arithmetic operations, you can switch into Advanced, Financial, or " "Programming mode to find a surprising set of capabilities." msgstr "" "Kalkulačka GNOME je aplikace pro řešení matematických výpočtů. Ačkoliv na " "první pohled vypadá jen jako jednoduchá kalkulačka se základními operacemi, " "dá se přepnout do pokročilého, finančního nebo programátorského režimu, ve " "kterých najdete překvapující množství dalších funkcí." #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:16 msgid "" "The Advanced calculator supports many operations, including: logarithms, " "factorials, trigonometric and hyperbolic functions, modulus division, " "complex numbers, random number generation, prime factorization and unit " "conversions." msgstr "" "Pokročilá kalkulačka podporuje řadu operací, včetně: logaritmů, faktoriálů, " "trigonometrických a hyperbolických funkcí, dělení se zbytkem, komplexních " "čísel, generátoru náhodných čísel, rozkladu na prvočinitele a převodu " "jednotek." #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:22 msgid "" "Financial mode supports several computations, including periodic interest " "rate, present and future value, double declining and straight line " "depreciation, and many others." msgstr "" "Finanční režim umí několik komplexních výpočtů, včetně úrokové sazby za " "období, současné a budoucí hodnoty, dvojitě degresivního a lineárního odpisu " "a mnoho dalšího." #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:27 msgid "" "Programming mode supports conversion between common bases (binary, octal, " "decimal, and hexadecimal), boolean algebra, one’s and two’s complementation, " "character to character code conversion, and more." msgstr "" "Programátorský režim podporuje převod mezi číselnými soustavami (dvojková, " "osmičková, desítková a šetnáctková), boolovskou algebru, jedničkový a " "dvojkový doplněk, převod znaku na jeho kód a další věci." #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:36 msgid "GNOME Calculator in Basic Mode" msgstr "Kalkulačka GNOME v základním režimu" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:40 msgid "GNOME Calculator in Advanced Mode" msgstr "Kalkulačka GNOME v pokročilém režimu" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:44 msgid "GNOME Calculator in Financial Mode" msgstr "Kalkulačka GNOME ve finančním režimu." #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:48 msgid "GNOME Calculator in Programming Mode" msgstr "Kalkulačka GNOME v programátorském režimu." #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:62 msgid "The GNOME Project" msgstr "Projekt GNOME" #. Program name in the about dialog #: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:3 src/math-window.ui:48 #: src/gnome-calculator.vala:81 src/gnome-calculator.vala:339 msgid "Calculator" msgstr "Kalkulačka" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:6 msgid "calculation;arithmetic;scientific;financial;" msgstr "kalkulace;výpočty;vědecká;finanční;" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:9 msgid "gnome-calculator" msgstr "gnome-calculator" #: src/math-converter.ui:16 msgid "Switch conversion units" msgstr "Přepnout převodní jednotky" #: src/math-converter.ui:29 msgid " in " msgstr " na " #: src/math-converter.ui:108 msgctxt "convertion equals label" msgid "=" msgstr "=" #: src/math-function-popover.ui:33 msgid "New function" msgstr "Nová funkce" #: src/math-variable-popover.ui:37 msgid "Variable name" msgstr "Název proměnné" #: src/math-variable-popover.ui:51 msgid "Store value into existing or new variable" msgstr "Uložit hodnotu do stávající nebo nové proměnné" #: src/math-window.ui:20 src/math-window.vala:88 msgid "Basic Mode" msgstr "Základní kalkulačka" #: src/math-window.ui:25 src/math-window.vala:93 msgid "Advanced Mode" msgstr "Pokročilá kalkulačka" #: src/math-window.ui:30 src/math-window.vala:98 msgid "Financial Mode" msgstr "Finanční kalkulačka" #: src/math-window.ui:35 src/math-window.vala:103 msgid "Programming Mode" msgstr "Programátorská kalkulačka" #: src/math-window.ui:40 src/math-window.vala:108 msgid "Keyboard Mode" msgstr "Kalkulačka v režimu klávesnice" #: src/math-window.ui:88 msgid "Menu" msgstr "Nabídka" #: src/math-shortcuts.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Obecné" #: src/math-shortcuts.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Open a new window" msgstr "Otevřít nové okno" #: src/math-shortcuts.ui:27 msgctxt "shortcut window" msgid "Close current window" msgstr "Zavřít aktuální okno" #: src/math-shortcuts.ui:34 msgctxt "shortcut window" msgid "Open help" msgstr "Otevřít nápovědu" #: src/math-shortcuts.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Clear history" msgstr "Vymazat historii" #: src/math-shortcuts.ui:48 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit the application" msgstr "Ukončit aplikaci" #: src/math-shortcuts.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Switching modes" msgstr "Přepínání režimu" #: src/math-shortcuts.ui:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Basic mode" msgstr "Přepnout do základního režimu" #: src/math-shortcuts.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Advanced mode" msgstr "Přepnout do pokročilého režimu" #: src/math-shortcuts.ui:75 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Financial mode" msgstr "Přepnout do finančního režimu" #: src/math-shortcuts.ui:82 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Programming mode" msgstr "Přepnout do programátorského režimu" #: src/math-shortcuts.ui:89 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Keyboard mode" msgstr "Přepnout do klávesnicového režimu" #: src/math-shortcuts.ui:97 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard entry" msgstr "Vstup z klávesnice" #: src/math-shortcuts.ui:102 msgctxt "shortcut window" msgid "Multiply (×)" msgstr "Násobení (×)" #: src/math-shortcuts.ui:109 msgctxt "shortcut window" msgid "Divide (÷)" msgstr "Dělení (÷)" #: src/math-shortcuts.ui:116 msgctxt "shortcut window" msgid "Square root (√)" msgstr "Druhá odmocnina (√)" #: src/math-shortcuts.ui:123 msgctxt "shortcut window" msgid "Inverse" msgstr "Převrácená hodnota" #: src/math-shortcuts.ui:130 msgctxt "shortcut window" msgid "Pi (π)" msgstr "Pí (π)" #: src/math-shortcuts.ui:137 msgctxt "shortcut window" msgid "Enter numbers in scientific format" msgstr "Zadávání čísel ve vědecké notaci" #: src/math-shortcuts.ui:145 msgctxt "shortcut window" msgid "Programming mode" msgstr "Programátorský režim" #: src/math-shortcuts.ui:150 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to binary" msgstr "Přepnout na dvojkovou soustavu" #: src/math-shortcuts.ui:157 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to octal" msgstr "Přepnout na osmičkovou soustavu" #: src/math-shortcuts.ui:164 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to decimal" msgstr "Přepnout na desítkovou soustavu" #: src/math-shortcuts.ui:171 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to hexadecimal" msgstr "Přepnout na šestnáctkovou soustavu" #: src/menu.ui:7 msgid "New Window" msgstr "Nové okno" #. Title of preferences dialog #: src/menu.ui:14 src/math-preferences.vala:30 msgid "Preferences" msgstr "Předvolby" #: src/menu.ui:21 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Klávesové zkratky" #: src/menu.ui:26 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: src/menu.ui:31 msgid "About" msgstr "O aplikaci" #: src/menu.ui:35 msgid "Quit" msgstr "Ukončit" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:25 msgid "Accuracy value" msgstr "Hodnota přesnosti" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:26 msgid "The number of digits displayed after the numeric point" msgstr "Počet číslic zobrazených za desetinnou čárkou" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:31 msgid "Word size" msgstr "Velikost slova" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:32 msgid "The size of the words used in bitwise operations" msgstr "Velikost slov použitých při bitových operacích" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:37 msgid "Numeric Base" msgstr "Číselná soustava" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:38 msgid "The numeric base" msgstr "Číselná soustava" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:42 msgid "Show Thousands Separators" msgstr "Zobrazovat oddělovač tisíců" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:43 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers." msgstr "Udává, zda se u velkých čísel mají zobrazovat oddělovače tisíců." #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:47 msgid "Show Trailing Zeroes" msgstr "Zobrazovat koncové nuly" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:48 msgid "" "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be " "shown in the display value." msgstr "" "Udává, zda se u zobrazené hodnoty mají vypisovat koncové nuly za desetinnou " "čárkou." #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:52 msgid "Number format" msgstr "Formát čísla" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:53 msgid "The format to display numbers in" msgstr "Formát, ve kterém se mají zobrazovat čísla" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:57 msgid "Angle units" msgstr "Úhlové jednotky" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:58 msgid "The angle units to use" msgstr "Úhlové jednotky, které se mají používat" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:62 msgid "Button mode" msgstr "Tlačítko režimu" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:63 msgid "The button mode" msgstr "Tlačítko režimu" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:67 msgid "Source currency" msgstr "Zdrojová měna" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:68 msgid "Currency of the current calculation" msgstr "Měna současného rozpočtu" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:72 msgid "Target currency" msgstr "Cílová měna" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:73 msgid "Currency to convert the current calculation into" msgstr "Měna, na kterou se má současný rozpočet převést" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:77 msgid "Source units" msgstr "Zdrojová měna" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:78 msgid "Units of the current calculation" msgstr "Jednotky současného výpočtu" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:82 msgid "Target units" msgstr "Cílová měna" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:83 msgid "Units to convert the current calculation into" msgstr "Jednotky, na které se má současný výpočet převést" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:87 msgid "Internal precision" msgstr "Vnitřní přesnost" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:88 msgid "The internal precision used with the MPFR library" msgstr "Vnitřní přesnost použitá ve spojení s knihovnou MPFR" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:92 msgid "Window position" msgstr "Poloha okna" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:93 msgid "Window position (x and y) of the last closed window." msgstr "Poloha okna (souřadnice x, y), když bylo naposledy zavřeno." #: lib/currency.vala:28 msgid "UAE Dirham" msgstr "Dirham SAE" #: lib/currency.vala:29 msgid "Australian Dollar" msgstr "Australský dolar" #: lib/currency.vala:30 msgid "Bulgarian Lev" msgstr "Bulharská leva" #: lib/currency.vala:31 msgid "Bahraini Dinar" msgstr "Bahrajnský dinár" #: lib/currency.vala:32 msgid "Brunei Dollar" msgstr "Brunejský dolar" #: lib/currency.vala:33 msgid "Brazilian Real" msgstr "Brazilský reál" #: lib/currency.vala:34 msgid "Botswana Pula" msgstr "Botswanská pula" #: lib/currency.vala:35 msgid "Canadian Dollar" msgstr "Kanadský dolar" #: lib/currency.vala:36 msgid "CFA Franc" msgstr "Frank CFA" #: lib/currency.vala:37 msgid "Swiss Franc" msgstr "Švýcarský frank" #: lib/currency.vala:38 msgid "Chilean Peso" msgstr "Chilské peso" #: lib/currency.vala:39 msgid "Chinese Yuan" msgstr "Čínský jüan" #: lib/currency.vala:40 msgid "Colombian Peso" msgstr "Kolumbijské peso" #: lib/currency.vala:41 msgid "Czech Koruna" msgstr "Česká koruna" #: lib/currency.vala:42 msgid "Danish Krone" msgstr "Dánská koruna" #: lib/currency.vala:43 msgid "Algerian Dinar" msgstr "Alžírský dinár" #: lib/currency.vala:44 msgid "Estonian Kroon" msgstr "Estonská koruna" #: lib/currency.vala:45 msgid "Euro" msgstr "Euro" #: lib/currency.vala:46 msgid "British Pound Sterling" msgstr "Britská libra" #: lib/currency.vala:47 msgid "Hong Kong Dollar" msgstr "Honkongský dolar" #: lib/currency.vala:48 msgid "Croatian Kuna" msgstr "Chorvatská kuna" #: lib/currency.vala:49 msgid "Hungarian Forint" msgstr "Maďarský forint" #: lib/currency.vala:50 msgid "Indonesian Rupiah" msgstr "Indonéská rupie" #: lib/currency.vala:51 msgid "Israeli New Shekel" msgstr "Izraelský nový šekel" #: lib/currency.vala:52 msgid "Indian Rupee" msgstr "Indická rupie" #: lib/currency.vala:53 msgid "Iranian Rial" msgstr "Iránský reál" #: lib/currency.vala:54 msgid "Icelandic Krona" msgstr "Islandská koruna" #: lib/currency.vala:55 msgid "Japanese Yen" msgstr "Japonský jen" #: lib/currency.vala:56 msgid "South Korean Won" msgstr "Jihokorejský won" #: lib/currency.vala:57 msgid "Kuwaiti Dinar" msgstr "Kuvajtský dinár" #: lib/currency.vala:58 msgid "Kazakhstani Tenge" msgstr "Kazachstánské tenge" #: lib/currency.vala:59 msgid "Sri Lankan Rupee" msgstr "Srílanská rupie" #: lib/currency.vala:60 msgid "Libyan Dinar" msgstr "Libyjský dinár" #: lib/currency.vala:61 msgid "Mauritian Rupee" msgstr "Mauricijská rupie" #: lib/currency.vala:62 msgid "Mexican Peso" msgstr "Mexické peso" #: lib/currency.vala:63 msgid "Malaysian Ringgit" msgstr "Malajsijský ringgit" #: lib/currency.vala:64 msgid "Norwegian Krone" msgstr "Norská koruna" #: lib/currency.vala:65 msgid "Nepalese Rupee" msgstr "Nepálská rupie" #: lib/currency.vala:66 msgid "New Zealand Dollar" msgstr "Novozélandský dolar" #: lib/currency.vala:67 msgid "Omani Rial" msgstr "Ománský rial" #: lib/currency.vala:68 msgid "Peruvian Nuevo Sol" msgstr "Peruánské nuevo sol" #: lib/currency.vala:69 msgid "Philippine Peso" msgstr "Filipínské peso" #: lib/currency.vala:70 msgid "Pakistani Rupee" msgstr "Pakistánská rupie" #: lib/currency.vala:71 msgid "Polish Zloty" msgstr "Polský złoty" #: lib/currency.vala:72 msgid "Qatari Riyal" msgstr "Katarský rial" #: lib/currency.vala:73 msgid "New Romanian Leu" msgstr "Nové rumunské leu" #: lib/currency.vala:74 msgid "Russian Rouble" msgstr "Ruský rubl" #: lib/currency.vala:75 msgid "Saudi Riyal" msgstr "Saúdskoarabský rial" #: lib/currency.vala:76 msgid "Swedish Krona" msgstr "Švédská koruna" #: lib/currency.vala:77 msgid "Singapore Dollar" msgstr "Singapurský dolar" #: lib/currency.vala:78 msgid "Thai Baht" msgstr "Thajský baht" #: lib/currency.vala:79 msgid "Tunisian Dinar" msgstr "Tuniský dinár" #: lib/currency.vala:80 msgid "New Turkish Lira" msgstr "Nová turecká lira" #: lib/currency.vala:81 msgid "T&T Dollar (TTD)" msgstr "Dolar Trinidadu a Tobaga" #: lib/currency.vala:82 msgid "US Dollar" msgstr "Americký dolar" #: lib/currency.vala:83 msgid "Uruguayan Peso" msgstr "Uruguayské peso" #: lib/currency.vala:84 msgid "Venezuelan Bolívar" msgstr "Venezuelský bolívar" #: lib/currency.vala:85 msgid "South African Rand" msgstr "Jihoafrický rand" #: lib/equation-parser.vala:717 lib/number.vala:429 msgid "The zeroth root of a number is undefined" msgstr "Nultá odmocnina čísla není definovaná" #: lib/financial.vala:114 msgid "Error: the number of periods must be positive" msgstr "Chyba: počet období musí být kladný" #. Digits localized for the given language #: lib/math-equation.vala:171 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" #. Error shown when trying to undo with no undo history #: lib/math-equation.vala:523 msgid "No undo history" msgstr "Žádná položka v historii změn" #. Error shown when trying to redo with no redo history #: lib/math-equation.vala:544 msgid "No redo history" msgstr "Žádná položka v historii opakování změn" #: lib/math-equation.vala:775 msgid "No sane value to store" msgstr "Nesmyslná hodnota pro uložení" #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word #: lib/math-equation.vala:968 msgid "Overflow. Try a bigger word size" msgstr "Došlo k přetečení. Zkuste větší velikost slova." #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered #: lib/math-equation.vala:973 #, c-format msgid "Unknown variable “%s”" msgstr "Neznámá proměnná „%s“" #. Error displayed to user when an unknown function is entered #: lib/math-equation.vala:980 #, c-format msgid "Function “%s” is not defined" msgstr "Funkce „%s“ není definovaná" #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted #: lib/math-equation.vala:987 msgid "Unknown conversion" msgstr "Neznámý převod" #. should always be run #: lib/math-equation.vala:997 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. Unknown error. #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation #: lib/math-equation.vala:1002 lib/math-equation.vala:1007 msgid "Malformed expression" msgstr "Nesprávný výraz" #: lib/math-equation.vala:1018 msgid "Calculating" msgstr "Počítá se" #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value #: lib/math-equation.vala:1211 msgid "Need an integer to factorize" msgstr "Pro rozklad na součin prvočísel je zapotřebí celé číslo" #. This message is displayed in the status bar when a bit shift operation is performed and the display does not contain a number #: lib/math-equation.vala:1265 msgid "No sane value to bitwise shift" msgstr "Nesmyslná hodnota pro bitový posun" #. Message displayed when cannot toggle bit in display #: lib/math-equation.vala:1279 msgid "Displayed value not an integer" msgstr "Zobrazená hodnota není celé číslo" #. Translators: Error displayed when underflow error occured #: lib/number.vala:196 msgid "Underflow error" msgstr "Chyba podtečení" #. Translators: Error displayed when overflow error occured #: lib/number.vala:201 msgid "Overflow error" msgstr "Chyba přetečení" #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero #: lib/number.vala:251 msgid "Argument not defined for zero" msgstr "Argument není definován pro nulu" #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative re_exponent #: lib/number.vala:367 lib/number.vala:397 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent" msgstr "Mocnina nuly není definovaná pro záporný exponent" #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to power of zero #: lib/number.vala:375 lib/number.vala:405 msgid "Zero raised to zero is undefined" msgstr "Nula umocněná na nultou není definovaná" #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero #: lib/number.vala:459 lib/number.vala:490 msgid "Logarithm of zero is undefined" msgstr "Logaritmus nuly je nedefinovaný" #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a negative or complex number #: lib/number.vala:512 msgid "Factorial is only defined for non-negative real numbers" msgstr "Faktoriál je definovaný pouze pro nezáporná reálná čísla" #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero #: lib/number.vala:572 msgid "Division by zero is undefined" msgstr "Dělení nulou není definováné" #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers #: lib/number.vala:593 msgid "Modulus division is only defined for integers" msgstr "Zbytek po dělení je definován pouze pro celá čísla" #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined #: lib/number.vala:666 msgid "" "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)" msgstr "" "Tangens není definován pro úhly, které jsou násobky π (180°) a to od π∕2 " "(90°)" #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined #: lib/number.vala:685 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "Inverzní sinus není definován pro hodnoty mimo interval [-1, 1]" #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined #: lib/number.vala:702 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "Inverzní kosinus není definován pro hodnoty mimo interval [-1, 1]" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined #: lib/number.vala:763 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one" msgstr "" "Inverzní hyperbolický kosinus není definován pro hodnoty menší než jedna" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined #: lib/number.vala:779 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "" "Inverzní hyperbolický tangens není definován pro hodnoty mimo interval [-1, " "1]" #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values #: lib/number.vala:795 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers" msgstr "Logická konjunkce AND je definovaná pouze pro celá kladná čísla" #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values #: lib/number.vala:807 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers" msgstr "Logická disjunkce OR je definovaná pouze pro celá kladná čísla" #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values #: lib/number.vala:819 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers" msgstr "" "Logická exkluzivní disjunkce XOR je definovaná pouze pro celá kladná čísla" #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values #: lib/number.vala:831 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers" msgstr "Logická negace NOT je definovaná pouze pro celá kladná čísla" #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values #: lib/number.vala:854 msgid "Shift is only possible on integer values" msgstr "Posun je možný pouze u celočíselných hodnot" #: lib/serializer.vala:332 msgid "Overflow: the result couldn’t be calculated" msgstr "Přetečení: výsledek není možné spočítat" #: lib/unit.vala:29 msgid "Angle" msgstr "Úhel" #: lib/unit.vala:30 msgid "Length" msgstr "Délka" #: lib/unit.vala:31 msgid "Area" msgstr "Plocha" #: lib/unit.vala:32 msgid "Volume" msgstr "Objem" #: lib/unit.vala:33 msgid "Weight" msgstr "Hmotnost" #: lib/unit.vala:34 msgid "Duration" msgstr "Čas" #: lib/unit.vala:35 msgid "Temperature" msgstr "Teplota" # Jedná se o kategorii jednotek, konkrétně v informatice; ten originál mi pro # češtinu nepřijde moc příhodný #: lib/unit.vala:36 msgid "Digital Storage" msgstr "Informace" #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations #: lib/unit.vala:39 src/math-preferences.vala:144 msgid "Degrees" msgstr "Stupně" #: lib/unit.vala:39 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s degrees" msgstr "%s °" #: lib/unit.vala:39 msgctxt "unit-symbols" msgid "degree,degrees,deg" msgstr "stupeň,stupně,stupňů,deg,°" #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations #: lib/unit.vala:40 src/math-preferences.vala:148 msgid "Radians" msgstr "Radiány" #: lib/unit.vala:40 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s radians" msgstr "%s rad" #: lib/unit.vala:40 msgctxt "unit-symbols" msgid "radian,radians,rad" msgstr "radián,radiány,radiánů,rad" #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations #: lib/unit.vala:41 src/math-preferences.vala:152 msgid "Gradians" msgstr "Gony (grady)" #: lib/unit.vala:41 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s gradians" msgstr "%s gon" #: lib/unit.vala:41 msgctxt "unit-symbols" msgid "gradian,gradians,grad" msgstr "gradián,gradiány,gradiánů,grad,grady,gradů,gon,gony,gonů" #: lib/unit.vala:42 msgid "Parsecs" msgstr "Parseky" #: lib/unit.vala:42 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s pc" msgstr "%s pc" #: lib/unit.vala:42 msgctxt "unit-symbols" msgid "parsec,parsecs,pc" msgstr "parsek,parseky,parseků,parsec,pc" #: lib/unit.vala:43 msgid "Light Years" msgstr "Světelné roky" #: lib/unit.vala:43 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ly" msgstr "%s ly" #: lib/unit.vala:43 msgctxt "unit-symbols" msgid "lightyear,lightyears,ly" msgstr "světelný rok,světelné roky,světelných roků,světelných let,ly" #: lib/unit.vala:44 msgid "Astronomical Units" msgstr "Astronomické jednotky" #: lib/unit.vala:44 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s au" msgstr "%s au" #: lib/unit.vala:44 msgctxt "unit-symbols" msgid "au" msgstr "astronomická jednotka,atronomické jednotky,astronomických jednotek,au" #: lib/unit.vala:45 msgid "Nautical Miles" msgstr "Námořní míle" #: lib/unit.vala:45 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nmi" msgstr "%s NM" #: lib/unit.vala:45 msgctxt "unit-symbols" msgid "nmi" msgstr "námořní míle,námořních mílí,NM,Nm,nmi" #: lib/unit.vala:46 msgid "Miles" msgstr "Míle" #: lib/unit.vala:46 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mi" msgstr "%s M" #: lib/unit.vala:46 msgctxt "unit-symbols" msgid "mile,miles,mi" msgstr "míle,mil,M,mi" #: lib/unit.vala:47 msgid "Kilometers" msgstr "Kilometry" #: lib/unit.vala:47 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s km" msgstr "%s km" #: lib/unit.vala:47 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilometer,kilometers,km,kms" msgstr "kilometr,kilometry,kilometrů,km" #: lib/unit.vala:48 msgid "Cables" msgstr "Kabely" #: lib/unit.vala:48 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cb" msgstr "%s cb" #: lib/unit.vala:48 msgctxt "unit-symbols" msgid "cable,cables,cb" msgstr "cable,cb" #: lib/unit.vala:49 msgid "Fathoms" msgstr "Sáhy" #: lib/unit.vala:49 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ftm" msgstr "%s sáhů" #: lib/unit.vala:49 msgctxt "unit-symbols" msgid "fathom,fathoms,ftm" msgstr "sáh,sáhy,sáhů" #: lib/unit.vala:50 msgid "Meters" msgstr "Metry" #: lib/unit.vala:50 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m" msgstr "%s m" #: lib/unit.vala:50 msgctxt "unit-symbols" msgid "meter,meters,m" msgstr "metr,metry,metrů,m" #: lib/unit.vala:51 msgid "Yards" msgstr "Yardy" #: lib/unit.vala:51 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s yd" msgstr "%s yd" #: lib/unit.vala:51 msgctxt "unit-symbols" msgid "yard,yards,yd" msgstr "yard,yardy,yardů,yd" #: lib/unit.vala:52 msgid "Feet" msgstr "Stopy" #: lib/unit.vala:52 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ft" msgstr "%s ft" #: lib/unit.vala:52 msgctxt "unit-symbols" msgid "foot,feet,ft" msgstr "stopa,stopy,stop,ft" #: lib/unit.vala:53 msgid "Inches" msgstr "Palce" #: lib/unit.vala:53 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s in" msgstr "%s in" #: lib/unit.vala:53 msgctxt "unit-symbols" msgid "inch,inches,in" msgstr "palec,palce,palců,inch,in" #: lib/unit.vala:54 msgid "Centimeters" msgstr "Centimetry" #: lib/unit.vala:54 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cm" msgstr "%s cm" #: lib/unit.vala:54 msgctxt "unit-symbols" msgid "centimeter,centimeters,cm,cms" msgstr "centimetr,centimetry,centimetrů,cm" #: lib/unit.vala:55 msgid "Millimeters" msgstr "Milimetry" #: lib/unit.vala:55 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mm" msgstr "%s mm" #: lib/unit.vala:55 msgctxt "unit-symbols" msgid "millimeter,millimeters,mm" msgstr "milimetr,milimetry,milimetrů,mm" #: lib/unit.vala:56 msgid "Micrometers" msgstr "Mikrometry" #: lib/unit.vala:56 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μm" msgstr "%s μm" #: lib/unit.vala:56 msgctxt "unit-symbols" msgid "micrometer,micrometers,um" msgstr "mikrometr,mikrometry,mikrometrů,micrometr,micrometry,micrometrů,um,μm" #: lib/unit.vala:57 msgid "Nanometers" msgstr "Nanometry" #: lib/unit.vala:57 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nm" msgstr "%s nm" #: lib/unit.vala:57 msgctxt "unit-symbols" msgid "nanometer,nanometers,nm" msgstr "nanometr,nanometry,nanometrů,nm" #: lib/unit.vala:58 msgid "Desktop Publishing Point" msgstr "Tiskařské body" #: lib/unit.vala:58 lib/unit.vala:68 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s pt" msgstr "%s pt" #: lib/unit.vala:58 msgctxt "unit-symbols" msgid "point,pt,points,pts" msgstr "bod,body,bodů,pt,pts" #: lib/unit.vala:59 msgid "Hectares" msgstr "Hektary" #: lib/unit.vala:59 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ha" msgstr "%s ha" #: lib/unit.vala:59 msgctxt "unit-symbols" msgid "hectare,hectares,ha" msgstr "hektar,hektary,hektarů,ha" #: lib/unit.vala:60 msgid "Acres" msgstr "Akry" #: lib/unit.vala:60 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s acres" msgstr "%s akrů" #: lib/unit.vala:60 msgctxt "unit-symbols" msgid "acre,acres" msgstr "akr,akry,akrů" #: lib/unit.vala:61 msgid "Square Meters" msgstr "Metry čtverečné" #: lib/unit.vala:61 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m²" msgstr "%s m²" #: lib/unit.vala:61 msgctxt "unit-symbols" msgid "m²" msgstr "m2,m²" #: lib/unit.vala:62 msgid "Square Centimeters" msgstr "Centimetry čtverečné" #: lib/unit.vala:62 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cm²" msgstr "%s cm²" #: lib/unit.vala:62 msgctxt "unit-symbols" msgid "cm²" msgstr "cm2,cm²" #: lib/unit.vala:63 msgid "Square Millimeters" msgstr "Milimetry čtverečné" #: lib/unit.vala:63 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mm²" msgstr "%s mm²" #: lib/unit.vala:63 msgctxt "unit-symbols" msgid "mm²" msgstr "mm2,mm²" #: lib/unit.vala:64 msgid "Cubic Meters" msgstr "Metry krychlové" #: lib/unit.vala:64 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m³" msgstr "%s m³" #: lib/unit.vala:64 msgctxt "unit-symbols" msgid "m³" msgstr "m3,m³" #: lib/unit.vala:65 msgid "Gallons" msgstr "Galony" #: lib/unit.vala:65 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s gal" msgstr "%s gal" #: lib/unit.vala:65 msgctxt "unit-symbols" msgid "gallon,gallons,gal" msgstr "galon,galony,galonů,gal" #: lib/unit.vala:66 msgid "Liters" msgstr "Litry" #: lib/unit.vala:66 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s L" msgstr "%s l" #: lib/unit.vala:66 msgctxt "unit-symbols" msgid "litre,litres,liter,liters,L" msgstr "litr,litry,litrů,l" #: lib/unit.vala:67 msgid "Quarts" msgstr "Kvarty" #: lib/unit.vala:67 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s qt" msgstr "%s qt" #: lib/unit.vala:67 msgctxt "unit-symbols" msgid "quart,quarts,qt" msgstr "kvarta,kvarty,kvart,qt" #: lib/unit.vala:68 msgid "Pints" msgstr "Pinty" #: lib/unit.vala:68 msgctxt "unit-symbols" msgid "pint,pints,pt" msgstr "pinta,pinty,pint,pt" #: lib/unit.vala:69 msgid "Milliliters" msgstr "Mililitry" #: lib/unit.vala:69 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mL" msgstr "%s ml" #: lib/unit.vala:69 msgctxt "unit-symbols" msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³" msgstr "mililitr,mililitry,mililitrů,ml,cm3,cm³" #: lib/unit.vala:70 msgid "Microliters" msgstr "Mikrolitry" #: lib/unit.vala:70 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μL" msgstr "%s μL" #: lib/unit.vala:70 msgctxt "unit-symbols" msgid "mm³,μL,uL" msgstr "" "mikrolitr,mikrolitry,mikrolitrů,microlitr,microlitry,microlitrů,mm3,mm³,μl,ul" #: lib/unit.vala:71 msgid "Tonnes" msgstr "Tuny" #: lib/unit.vala:71 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s T" msgstr "%s t" #: lib/unit.vala:71 msgctxt "unit-symbols" msgid "tonne,tonnes" msgstr "tuna,tuny,tun,t" #: lib/unit.vala:72 msgid "Kilograms" msgstr "Kilogramy" #: lib/unit.vala:72 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kg" msgstr "%s kg" #: lib/unit.vala:72 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs" msgstr "kilogram,kilogramy,kilogramů,kg" #: lib/unit.vala:73 msgid "Pounds" msgstr "Libry" #: lib/unit.vala:73 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s lb" msgstr "%s lb" #: lib/unit.vala:73 msgctxt "unit-symbols" msgid "pound,pounds,lb" msgstr "libra,libry,liber,lb" #: lib/unit.vala:74 msgid "Ounces" msgstr "Unce" #: lib/unit.vala:74 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s oz" msgstr "%s oz" #: lib/unit.vala:74 msgctxt "unit-symbols" msgid "ounce,ounces,oz" msgstr "unce,uncí,oz" #: lib/unit.vala:75 msgid "Grams" msgstr "Gramy" #: lib/unit.vala:75 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s g" msgstr "%s g" #: lib/unit.vala:75 msgctxt "unit-symbols" msgid "gram,grams,gramme,grammes,g" msgstr "gram,gramy,gramů,g" #: lib/unit.vala:76 msgid "Stone" msgstr "Kámen" #: lib/unit.vala:76 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s st" msgstr "%s st" #: lib/unit.vala:76 msgctxt "unit-symbols" msgid "stone,st,stones" msgstr "st,stone,stones,stony,stonů,kámen,kameny,kamenů" #: lib/unit.vala:77 msgid "Years" msgstr "Roky" #: lib/unit.vala:77 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s years" msgstr "%s roků" #: lib/unit.vala:77 msgctxt "unit-symbols" msgid "year,years" msgstr "rok,roky,roků,let" #: lib/unit.vala:78 msgid "Days" msgstr "Dny" #: lib/unit.vala:78 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s days" msgstr "%s d" #: lib/unit.vala:78 msgctxt "unit-symbols" msgid "day,days" msgstr "den,dny,dní,d" #: lib/unit.vala:79 msgid "Hours" msgstr "Hodiny" #: lib/unit.vala:79 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s hours" msgstr "%s hod" #: lib/unit.vala:79 msgctxt "unit-symbols" msgid "hour,hours" msgstr "hodina,hodiny,hodin,hod" #: lib/unit.vala:80 msgid "Minutes" msgstr "Minuty" #: lib/unit.vala:80 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s minutes" msgstr "%s min" #: lib/unit.vala:80 msgctxt "unit-symbols" msgid "minute,minutes" msgstr "minuta,minuty,minut,min" #: lib/unit.vala:81 msgid "Seconds" msgstr "Sekundy" #: lib/unit.vala:81 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s s" msgstr "%s s" #: lib/unit.vala:81 msgctxt "unit-symbols" msgid "second,seconds,s" msgstr "sekunda,sekundy,sekund,s" #: lib/unit.vala:82 msgid "Milliseconds" msgstr "Milisekundy" #: lib/unit.vala:82 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ms" msgstr "%s ms" #: lib/unit.vala:82 msgctxt "unit-symbols" msgid "millisecond,milliseconds,ms" msgstr "milisekunda,milisekundy,milisekund,ms" #: lib/unit.vala:83 msgid "Microseconds" msgstr "Mikrosekundy" #: lib/unit.vala:83 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μs" msgstr "%s μs" #: lib/unit.vala:83 msgctxt "unit-symbols" msgid "microsecond,microseconds,us,μs" msgstr "" "mikrosekunda,mikrosekundy,mikrosekund,microsekunda,microsekundy,microsekund," "us,μs" #: lib/unit.vala:84 msgid "Celsius" msgstr "Stupně Celsia" #: lib/unit.vala:84 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚C" msgstr "%s ˚C" #: lib/unit.vala:84 msgctxt "unit-symbols" msgid "degC,˚C,C,c,Celsius,celsius" msgstr "" "degC,˚C,C,c,Celsius,celsius,Celsiů,celsiů,stupeň Celsia,stupně Celsia,stupňů " "Celsia,stupeň celsia,stupně celsia,stupňů celsia" #: lib/unit.vala:85 msgid "Fahrenheit" msgstr "Stupně Farenheita" #: lib/unit.vala:85 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚F" msgstr "%s ˚F" #: lib/unit.vala:85 msgctxt "unit-symbols" msgid "degF,˚F,F,f,Fahrenheit,fahrenheit" msgstr "" "degF,˚F,F,f,Fahrenheit,fahrenheit,Fahrenheity,Fahrenheitů,fahrenheity," "fahrenheitů,stupeň Fahrenheita,stupně Fahrenheita,stupňů Fahrenheita,stupeň " "fahrenheita,stupně fahrenheita,stupňů fahrenheita" #: lib/unit.vala:86 msgid "Kelvin" msgstr "Kelviny" #: lib/unit.vala:86 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s K" msgstr "%s K" #: lib/unit.vala:86 msgctxt "unit-symbols" msgid "k,K,Kelvin,kelvin" msgstr "k,K,Kelvin,kelvin,Kelviny,kelviny,Kelvinů,kelvinů" #: lib/unit.vala:87 msgid "Rankine" msgstr "Stupně Rankina" #: lib/unit.vala:87 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚R" msgstr "%s ˚R" #: lib/unit.vala:87 msgctxt "unit-symbols" msgid "degR,˚R,˚Ra,r,R,Rankine,rankine" msgstr "" "degR,˚R,˚Ra,r,R,Rankine,rankine,Rankin,Rankiny,Rankinů,rankin,rankiny," "rankinů,stupeň Rankina,stupně Rankina,stupňů Rankina,stupeň rankina,stupně " "rankina,stupňů rankina" #. We use IEC prefix for digital storage units. i.e. 1 kB = 1 KiloByte = 1000 bytes, and 1 KiB = 1 kibiByte = 1024 bytes #: lib/unit.vala:89 msgid "Bits" msgstr "Bity" #: lib/unit.vala:89 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s b" msgstr "%s b" #: lib/unit.vala:89 msgctxt "unit-symbols" msgid "bit,bits,b" msgstr "bit,bity,bitů,b" #: lib/unit.vala:90 msgid "Bytes" msgstr "Bajty" #: lib/unit.vala:90 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s B" msgstr "%s B" #: lib/unit.vala:90 msgctxt "unit-symbols" msgid "byte,bytes,B" msgstr "byte,bajt,bajty,bajtů,slabika,slabiky,slabik,B" #: lib/unit.vala:91 msgid "Nibbles" msgstr "Nibble" #: lib/unit.vala:91 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nibble" msgstr "%s nibble" #: lib/unit.vala:91 msgctxt "unit-symbols" msgid "nibble,nibbles" msgstr "nibble,nibbly,nibblů,půlslabika,půlslabiky,půlslabik" #. The SI symbol for kilo is k, however we also allow "KB" and "Kb", as they are widely used and accepted. #: lib/unit.vala:93 msgid "Kilobits" msgstr "Kilobity" #: lib/unit.vala:93 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kb" msgstr "%s kb" #: lib/unit.vala:93 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilobit,kilobits,kb,Kb" msgstr "kilobit,kilobity,kilobitů,kb" #: lib/unit.vala:94 msgid "Kilobytes" msgstr "Kilobajty" #: lib/unit.vala:94 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kB" msgstr "%s kB" #: lib/unit.vala:94 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilobyte,kilobytes,kB,KB" msgstr "kilobyte,kilobajt,kilobajty,kilobajtů,kB" #: lib/unit.vala:95 msgid "Kibibits" msgstr "Kibibity" #: lib/unit.vala:95 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Kib" msgstr "%s Kib" #: lib/unit.vala:95 msgctxt "unit-symbols" msgid "kibibit,kibibits,Kib" msgstr "kibibit,kibibity,kibibitů,Kib" #: lib/unit.vala:96 msgid "Kibibytes" msgstr "Kibibajty" #: lib/unit.vala:96 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s KiB" msgstr "%s KiB" #: lib/unit.vala:96 msgctxt "unit-symbols" msgid "kibibyte,kibibytes,KiB" msgstr "kibibyte,kibibajt,kibibajty,kibibajtů,KiB" #: lib/unit.vala:97 msgid "Megabits" msgstr "Megabity" #: lib/unit.vala:97 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Mb" msgstr "%s Mb" #: lib/unit.vala:97 msgctxt "unit-symbols" msgid "megabit,megabits,Mb" msgstr "megabit,megabity,megabitů,Mb" #: lib/unit.vala:98 msgid "Megabytes" msgstr "Megabajty" #: lib/unit.vala:98 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: lib/unit.vala:98 msgctxt "unit-symbols" msgid "megabyte,megabytes,MB" msgstr "megabyte,megabajt,megabajty,megabajtů,MB" #: lib/unit.vala:99 msgid "Mebibits" msgstr "Mebibity" #: lib/unit.vala:99 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Mib" msgstr "%s Mib" #: lib/unit.vala:99 msgctxt "unit-symbols" msgid "mebibit,mebibits,Mib" msgstr "mebibit,mebibity,mebibitů,Mib" #: lib/unit.vala:100 msgid "Mebibytes" msgstr "Mebibajty" #: lib/unit.vala:100 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s MiB" msgstr "%s MiB" #: lib/unit.vala:100 msgctxt "unit-symbols" msgid "mebibyte,mebibytes,MiB" msgstr "mebibyte,mebibajt,mebibajty,mebibajtů,MiB" #: lib/unit.vala:101 msgid "Gigabits" msgstr "Gigabity" #: lib/unit.vala:101 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Gb" msgstr "%s Gb" #: lib/unit.vala:101 msgctxt "unit-symbols" msgid "gigabit,gigabits,Gb" msgstr "gigabit,gigabity,gigabitů,Gb" #: lib/unit.vala:102 msgid "Gigabytes" msgstr "Gigabajty" #: lib/unit.vala:102 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: lib/unit.vala:102 msgctxt "unit-symbols" msgid "gigabyte,gigabytes,GB" msgstr "gigabyte,gigabajt,gigabajty,gigabajtů,GB" #: lib/unit.vala:103 msgid "Gibibits" msgstr "Gibibity" #: lib/unit.vala:103 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Gib" msgstr "%s Gib" #: lib/unit.vala:103 msgctxt "unit-symbols" msgid "gibibit,gibibits,Gib" msgstr "gibibit,gibibity,gibibitů,Gib" #: lib/unit.vala:104 msgid "Gibibytes" msgstr "Gibibajty" #: lib/unit.vala:104 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s GiB" msgstr "%s GiB" #: lib/unit.vala:104 msgctxt "unit-symbols" msgid "gibibyte,gibibytes,GiB" msgstr "gibibyte,gibibajt,gibibajty,gibibajtů,GiB" #: lib/unit.vala:105 msgid "Terabits" msgstr "Terabity" #: lib/unit.vala:105 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Tb" msgstr "%s Tb" #: lib/unit.vala:105 msgctxt "unit-symbols" msgid "terabit,terabits,Tb" msgstr "terabit,terabity,terabitů,Tb" #: lib/unit.vala:106 msgid "Terabytes" msgstr "Terabajty" #: lib/unit.vala:106 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #: lib/unit.vala:106 msgctxt "unit-symbols" msgid "terabyte,terabytes,TB" msgstr "terabyte,terabajt,terabajty,terabajtů,TB" #: lib/unit.vala:107 msgid "Tebibits" msgstr "Tebibity" #: lib/unit.vala:107 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Tib" msgstr "%s Tib" #: lib/unit.vala:107 msgctxt "unit-symbols" msgid "tebibit,tebibits,Tib" msgstr "tebibit,tebibity,tebibitů,Tib" #: lib/unit.vala:108 msgid "Tebibytes" msgstr "Tebibajty" #: lib/unit.vala:108 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s TiB" msgstr "%s TiB" #: lib/unit.vala:108 msgctxt "unit-symbols" msgid "tebibyte,tebibytes,TiB" msgstr "tebibyte,tebibajt,tebibajty,tebibajtů,TiB" #: lib/unit.vala:109 msgid "Petabits" msgstr "Petabity" #: lib/unit.vala:109 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Pb" msgstr "%s Pb" #: lib/unit.vala:109 msgctxt "unit-symbols" msgid "petabit,petabits,Pb" msgstr "petabit,petabity,petabitů,Pb" #: lib/unit.vala:110 msgid "Petabytes" msgstr "Petabajty" #: lib/unit.vala:110 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s PB" msgstr "%s PB" #: lib/unit.vala:110 msgctxt "unit-symbols" msgid "petabyte,petabytes,PB" msgstr "petabyte,petabajt,petabajty,petabajtů,PB" #: lib/unit.vala:111 msgid "Pebibits" msgstr "Pebibity" #: lib/unit.vala:111 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Pib" msgstr "%s Pib" #: lib/unit.vala:111 msgctxt "unit-symbols" msgid "pebibit,pebibits,Pib" msgstr "pebibit,pebibity,pebibitů,Pib" #: lib/unit.vala:112 msgid "Pebibytes" msgstr "Pebibajty" #: lib/unit.vala:112 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s PiB" msgstr "%s PiB" #: lib/unit.vala:112 msgctxt "unit-symbols" msgid "pebibyte,pebibytes,PiB" msgstr "pebibyte,pebibajt,pebibajty,pebibajtů,PiB" #: lib/unit.vala:113 msgid "Exabits" msgstr "Exabity" #: lib/unit.vala:113 lib/unit.vala:117 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Eb" msgstr "%s Eb" #: lib/unit.vala:113 msgctxt "unit-symbols" msgid "exabit,exabits,Eb" msgstr "exabit,exabity,axabitů,Eb" #: lib/unit.vala:114 msgid "Exabytes" msgstr "Exabajty" #: lib/unit.vala:114 lib/unit.vala:118 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s EB" msgstr "%s EB" #: lib/unit.vala:114 msgctxt "unit-symbols" msgid "exabyte,exabytes,EB" msgstr "exabyte,exabajt,exabajty,exabajtů,EB" #: lib/unit.vala:115 msgid "Exbibits" msgstr "Exbibity" #: lib/unit.vala:115 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Eib" msgstr "%s Eib" #: lib/unit.vala:115 msgctxt "unit-symbols" msgid "exbibit,exbibits,Eib" msgstr "exbibit,exbibity,exbibitů,Eib" #: lib/unit.vala:116 msgid "Exbibytes" msgstr "Exbibajty" #: lib/unit.vala:116 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s EiB" msgstr "%s EiB" #: lib/unit.vala:116 msgctxt "unit-symbols" msgid "exbibyte,exbibytes,EiB" msgstr "exbibyte,exbibajt,exbibajty,exbibajtů,EiB" #: lib/unit.vala:117 msgid "Zettabits" msgstr "Zetabity" #: lib/unit.vala:117 msgctxt "unit-symbols" msgid "zettabit,zettabits,Zb" msgstr "zetabit,zetabity,zetabitů,Zb" #: lib/unit.vala:118 msgid "Zettabytes" msgstr "Zetabajty" #: lib/unit.vala:118 msgctxt "unit-symbols" msgid "zettabyte,zettabytes,ZB" msgstr "zetabyte,zetabajt,zetabajty,zetabajtů,ZB" #: lib/unit.vala:119 msgid "Zebibits" msgstr "Zebibity" #: lib/unit.vala:119 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Zib" msgstr "%s Zib" #: lib/unit.vala:119 msgctxt "unit-symbols" msgid "zebibit,zebibits,Zib" msgstr "zebibit,zebibity,zebibitů,Zib" #: lib/unit.vala:120 msgid "Zebibytes" msgstr "Zebibajty" #: lib/unit.vala:120 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ZiB" msgstr "%s ZiB" #: lib/unit.vala:120 msgctxt "unit-symbols" msgid "zebibyte,zebibytes,ZiB" msgstr "zebibyte,zebibajt,zebibajty,zabibajtů,ZiB" #: lib/unit.vala:121 msgid "Yottabits" msgstr "Yottabity" #: lib/unit.vala:121 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Yb" msgstr "%s Yb" #: lib/unit.vala:121 msgctxt "unit-symbols" msgid "yottabit,yottabits,Yb" msgstr "yottabit,yottabity,yottabitů,Yb" #: lib/unit.vala:122 msgid "Yottabytes" msgstr "Yotabajty" #: lib/unit.vala:122 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s YB" msgstr "%s YB" #: lib/unit.vala:122 msgctxt "unit-symbols" msgid "yottabyte,yottabytes,YB" msgstr "yottabyte,yottabajt,yottabajty,yottabajtů,YB" #: lib/unit.vala:123 msgid "Yobibits" msgstr "Yobibity" #: lib/unit.vala:123 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Yib" msgstr "%s Yib" #: lib/unit.vala:123 msgctxt "unit-symbols" msgid "yobibit,yobibits,Yib" msgstr "yobibit,yobibity,yobibitů,Yib" #: lib/unit.vala:124 msgid "Yobibytes" msgstr "Yobibajty" #: lib/unit.vala:124 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s YiB" msgstr "%s YiB" #: lib/unit.vala:124 msgctxt "unit-symbols" msgid "yobibyte,yobibytes,YiB" msgstr "yobibyte,yobibajt,yobibajty,yobibajtů,YiB" #: lib/unit.vala:126 msgid "Currency" msgstr "Měna" #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100 #: lib/unit.vala:132 #, c-format msgid "%s%%s" msgstr "%%s %s" #: src/gnome-calculator.vala:24 msgid "Start in given mode" msgstr "Spustit v zadaném režimu" #: src/gnome-calculator.vala:25 msgid "Solve given equation" msgstr "Vypočítat zadaný výraz" #: src/gnome-calculator.vala:26 msgid "Start with given equation" msgstr "Spustit se zadaným výrazem" #: src/gnome-calculator.vala:27 msgid "Show release version" msgstr "Zobrazit verzi vydání" #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser #: src/gnome-calculator.vala:303 msgid "Unable to open help file" msgstr "Nelze otevřít soubor s nápovědou" #. The translator credits. Please translate this with your name (s). #: src/gnome-calculator.vala:334 msgid "translator-credits" msgstr "" "Miloslav Trmač \n" "Michal Bukovjan \n" "Petr Pulc \n" "Marek Černocký " #: src/gnome-calculator.vala:340 msgid "About Calculator" msgstr "O kalkulačce" #. Short description in the about dialog #: src/gnome-calculator.vala:348 msgid "Calculator with financial and scientific modes." msgstr "Kalkulačka s finančním a vědeckým režimem." #: src/math-buttons.vala:464 #, c-format msgid "%d place" msgid_plural "%d places" msgstr[0] "%d místo" msgstr[1] "%d místa" msgstr[2] "%d míst" #. Preferences dialog: Label for number format combo box #: src/math-preferences.vala:43 msgid "Number _Format:" msgstr "_Formát čísla:" #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99) #: src/math-preferences.vala:60 msgid "Automatic" msgstr "Automaticky" #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234 #: src/math-preferences.vala:64 msgid "Fixed" msgstr "Pevný" #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3 #: src/math-preferences.vala:68 msgid "Scientific" msgstr "Vědecký" #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k #: src/math-preferences.vala:72 msgid "Engineering" msgstr "Inženýrský" #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button #: src/math-preferences.vala:89 msgid "Number of _decimals" msgstr "Počet _desetinných míst" #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes switch #: src/math-preferences.vala:101 msgid "Trailing _zeroes" msgstr "Koncové _nuly" #. Preferences dialog: label for show show thousands separator switch #: src/math-preferences.vala:114 msgid "_Thousands separators" msgstr "Oddělovače _tisíců" #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box #: src/math-preferences.vala:128 msgid "_Angle units:" msgstr "Ú_hlové jednotky:" #. Preferences dialog: Label for word size combo box #: src/math-preferences.vala:158 msgid "Word _size:" msgstr "Délka _slova:" #. Word size combo: 8 bits #: src/math-preferences.vala:172 msgid "8 bits" msgstr "8 bitů" #. Word size combo: 16 bits #: src/math-preferences.vala:174 msgid "16 bits" msgstr "16 bitů" #. Word size combo: 32 bits #: src/math-preferences.vala:176 msgid "32 bits" msgstr "32 bitů" #. Word size combo: 64 bits #: src/math-preferences.vala:178 msgid "64 bits" msgstr "64 bitů" #: src/math-window.vala:134 msgid "_Quit" msgstr "U_končit"