# Asturian translation for gnome-bluetooth. # Copyright (C) 2010 gnome-bluetooth's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-bluetooth package. # Xandru Armesto , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-bluetooth master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "bluetooth&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-12 16:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-12 17:25+0200\n" "Last-Translator: Xandru Armesto \n" "Language-Team: Asturian Team alministradores@softastur.org\n" "Language: ast\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" #: ../lib/bluetooth-client.c:127 msgid "All types" msgstr "Tolos tipos" #: ../lib/bluetooth-client.c:129 msgid "Phone" msgstr "Teléfonu" #: ../lib/bluetooth-client.c:131 msgid "Modem" msgstr "Módem" #: ../lib/bluetooth-client.c:133 msgid "Computer" msgstr "Equipu" #: ../lib/bluetooth-client.c:135 msgid "Network" msgstr "Rede" #. translators: a hands-free headset, a combination of a single speaker with a microphone #: ../lib/bluetooth-client.c:138 msgid "Headset" msgstr "Auriculares" #: ../lib/bluetooth-client.c:140 msgid "Headphones" msgstr "Auriculares" #: ../lib/bluetooth-client.c:142 msgid "Audio device" msgstr "Preséu de soníu" #: ../lib/bluetooth-client.c:144 msgid "Keyboard" msgstr "Tecláu" #: ../lib/bluetooth-client.c:146 msgid "Mouse" msgstr "Mur" #: ../lib/bluetooth-client.c:148 msgid "Camera" msgstr "Cámara" #: ../lib/bluetooth-client.c:150 msgid "Printer" msgstr "Imprentadora" #: ../lib/bluetooth-client.c:152 msgid "Joypad" msgstr "Mandu de xuegu" #: ../lib/bluetooth-client.c:154 msgid "Tablet" msgstr "Tableta" #: ../lib/bluetooth-client.c:156 msgid "Video device" msgstr "Preséu de vídeu" #: ../lib/bluetooth-client.c:158 ../lib/bluetooth-chooser.c:129 #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:85 msgid "Unknown" msgstr "Desconocíu" #: ../lib/bluetooth-chooser-button.c:75 ../lib/bluetooth-chooser-button.c:369 msgid "Click to select device..." msgstr "Calca pa escoyer el preséu..." #: ../lib/bluetooth-chooser.c:170 msgid "No adapters available" msgstr "Nun hai dengún adautador disponible" #: ../lib/bluetooth-chooser.c:174 ../lib/bluetooth-chooser.c:868 msgid "Searching for devices..." msgstr "Guetando preseos..." #: ../lib/bluetooth-chooser.c:372 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of devices?" msgstr "¿Quitar «%s» de la llista de preseos?" #: ../lib/bluetooth-chooser.c:374 msgid "" "If you remove the device, you will have to set it up again before next use." msgstr "" "Si quites el preséu vas tener que configuralu otra vegada, enantes de poder " "usalu." #: ../lib/bluetooth-chooser.c:746 msgid "Device" msgstr "Preséu" #: ../lib/bluetooth-chooser.c:783 msgid "Type" msgstr "Tipu" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:75 msgid "All categories" msgstr "Toles categoríes" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:77 msgid "Paired" msgstr "Emparexáu" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:79 msgid "Trusted" msgstr "D'enfotu" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:81 msgid "Not paired or trusted" msgstr "Nin emparexaos nin d'enfotu" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:83 msgid "Paired or trusted" msgstr "Emparexaos o d'enfotu" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:238 msgid "Show Only Bluetooth Devices With..." msgstr "Amosar namái preseos Bluetooth que..." #. The device category filter #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:254 msgid "Device _category:" msgstr "_Categoría de preséu:" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:269 msgid "Select the device category to filter" msgstr "Escoyer la categoría de preséu pola que peñerar" #. The device type filter #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:283 msgid "Device _type:" msgstr "_Tipu de preséu:" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:304 msgid "Select the device type to filter" msgstr "Escoyer el tipu de dispositivu pol que peñerar" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:310 msgid "Input devices (mice, keyboards, etc.)" msgstr "Preseos d'entrada (mures, teclaos, etc.)" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:314 msgid "Headphones, headsets and other audio devices" msgstr "Auriculares, auriculares con micrófonu y otros preseos de soníu" #: ../lib/plugins/geoclue.c:162 msgid "Use this GPS device for Geolocation services" msgstr "Usar esti preséu GPS pa servicios de xeollocalización" #. translators: #. * This is in a test plugin, please make sure you add the "(test)" part, #. * or leave untranslated #: ../lib/plugins/test.c:53 msgid "Access the Internet using your cell phone (test)" msgstr "Acceder a Internet usando'l so teléfonu móvil (prueba)" #: ../applet/main.c:140 msgid "Select Device to Browse" msgstr "Seleicionar el preséu qu'esaminar" #: ../applet/main.c:144 msgid "_Browse" msgstr "_Desaminar" #: ../applet/main.c:153 msgid "Select device to browse" msgstr "Seleicionar el preséu pa desaminar" #: ../applet/main.c:332 ../properties/properties-adapter-off.ui.h:1 msgid "Turn On Bluetooth" msgstr "Encender Bluetooth" #: ../applet/main.c:333 msgid "Bluetooth: Off" msgstr "Bluetooth: Apagáu" #: ../applet/main.c:336 msgid "Turn Off Bluetooth" msgstr "Apagar Bluetooth" #: ../applet/main.c:337 msgid "Bluetooth: On" msgstr "Bluetooth: Encendíu" #: ../applet/main.c:342 ../applet/notify.c:148 msgid "Bluetooth: Disabled" msgstr "Bluetooth: Desactiváu" #: ../applet/main.c:493 msgid "Disconnecting..." msgstr "Desconeutando…" #: ../applet/main.c:496 ../sendto/main.c:217 ../sendto/main.c:314 msgid "Connecting..." msgstr "Coneutando…" #: ../applet/main.c:499 ../applet/main.c:840 msgid "Connected" msgstr "Coneutáu" #: ../applet/main.c:502 ../applet/main.c:840 msgid "Disconnected" msgstr "Desconeutáu" #: ../applet/main.c:858 ../applet/main.c:922 ../properties/adapter.c:371 msgid "Disconnect" msgstr "Desconeutar" #: ../applet/main.c:858 ../applet/main.c:922 msgid "Connect" msgstr "Coneutar" #: ../applet/main.c:871 msgid "Send files..." msgstr "Unviar ficheros…" #: ../applet/main.c:881 msgid "Browse files..." msgstr "Desaminar ficheros…" #: ../applet/main.c:892 msgid "Open Keyboard Preferences..." msgstr "Abrir les Preferencies del tecláu…" #: ../applet/main.c:900 msgid "Open Mouse Preferences..." msgstr "Abrir les Preferencies del mur…" #: ../applet/main.c:910 msgid "Open Sound Preferences..." msgstr "Abrir les Preferencies de soníu…" #: ../applet/main.c:1037 msgid "Debug" msgstr "Depurar" #. Parse command-line options #: ../applet/main.c:1057 msgid "- Bluetooth applet" msgstr "- Miniaplicación para Bluetooth" #: ../applet/main.c:1062 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "Execute «%s --help» pa ver una llista completa de toles opciones disponibles " "de la llinia de comandos.\n" #: ../applet/main.c:1079 msgid "Bluetooth Applet" msgstr "Miniaplicación pa Bluetooth" #: ../applet/notify.c:148 msgid "Bluetooth: Enabled" msgstr "Bluetooth: Activáu" #: ../applet/agent.c:251 ../applet/agent.c:332 #, c-format msgid "Device '%s' wants to pair with this computer" msgstr "El preséu «%s» quier emparexase con esti equipu" #: ../applet/agent.c:257 #, c-format msgid "Please enter the PIN mentioned on device %s." msgstr "Introduz el PIN mentáu nel preséu %s." #: ../applet/agent.c:339 #, c-format msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on device %s." msgstr "Confirma qu'el PIN amosáu en «%s» concasa col del preséu %s." #. translators: Whether to grant access to a particular service #: ../applet/agent.c:385 #, c-format msgid "Grant access to '%s'" msgstr "Conceder accesu a «%s»" #: ../applet/agent.c:390 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'." msgstr "El preséu %s quier acceder al serviciu «%s»." #. translators: this is a popup telling you a particular device #. * has asked for pairing #: ../applet/agent.c:496 ../applet/agent.c:531 ../applet/agent.c:573 #, c-format msgid "Pairing request for '%s'" msgstr "Solicitú d'emparexamientu pa «%s»" #: ../applet/agent.c:500 ../applet/agent.c:535 ../applet/agent.c:577 #: ../applet/agent.c:618 ../applet/agent.c:656 msgid "Bluetooth device" msgstr "Preséu Bluetooth" #: ../applet/agent.c:501 ../applet/agent.c:536 ../applet/agent.c:578 msgid "Enter PIN" msgstr "Introducir el PIN" #. translators: this is a popup telling you a particular device #. * has asked for pairing #: ../applet/agent.c:608 #, c-format msgid "Pairing confirmation for '%s'" msgstr "Confirmación d'emparexamientu pa «%s»" #: ../applet/agent.c:619 msgid "Verify PIN" msgstr "Verificar el PIN" #: ../applet/agent.c:652 #, c-format msgid "Authorization request from '%s'" msgstr "Solicitud d'autorización de «%s»" #: ../applet/agent.c:657 msgid "Check authorization" msgstr "Comprobar autorización" #: ../applet/bluetooth-applet.desktop.in.in.h:1 msgid "Bluetooth Manager" msgstr "Xestor de Bluetooth" #: ../applet/bluetooth-applet.desktop.in.in.h:2 msgid "Bluetooth Manager applet" msgstr "Miniaplicación del Xestor de Bluetooth" #: ../applet/popup-menu.ui.h:1 msgid "Bluetooth: Checking" msgstr "Bluetooth: Comprobando" #: ../applet/popup-menu.ui.h:2 msgid "Browse files on device..." msgstr "Agüeyar ficheros nel preséu…" #: ../applet/popup-menu.ui.h:3 ../properties/adapter.c:330 #: ../moblin/moblin-panel.c:1297 ../moblin/moblin-panel.c:1385 msgid "Devices" msgstr "Preseos" #: ../applet/popup-menu.ui.h:4 msgid "Preferences" msgstr "Preferencies" #: ../applet/popup-menu.ui.h:5 msgid "Quit" msgstr "Colar" #: ../applet/popup-menu.ui.h:6 msgid "Send files to device..." msgstr "Unviar ficheros al preséu…" #: ../applet/popup-menu.ui.h:7 msgid "Set up new device..." msgstr "Configurar un preséu nuevu…" #: ../applet/popup-menu.ui.h:8 msgid "Visible" msgstr "Visible" #: ../applet/authorisation-dialogue.ui.h:1 msgid "_Always grant access" msgstr "Conceder accesu _siempre" #: ../applet/authorisation-dialogue.ui.h:2 msgid "_Grant" msgstr "_Conceder" #: ../applet/authorisation-dialogue.ui.h:3 msgid "_Reject" msgstr "_Refugar" #: ../applet/confirm-dialogue.ui.h:1 msgid "_Does not match" msgstr "_Nun concasa" #: ../applet/confirm-dialogue.ui.h:2 msgid "_Matches" msgstr "C_oncasa" #: ../applet/passkey-dialogue.ui.h:1 msgid "_Show input" msgstr "_Amosar entrada" #: ../properties/main.c:91 msgid "Cannot start \"Personal File Sharing\" Preferences" msgstr "" "Nun pueden aniciase les preferencies de «Compartición de ficheros personales»" #: ../properties/main.c:96 msgid "" "Please verify that the \"Personal File Sharing\" program is correctly " "installed." msgstr "" "Comprueba que'l programa «Compartición de ficheros personales» ta instaláu " "correcho." #: ../properties/main.c:125 msgid "Bluetooth Preferences" msgstr "Preferencies de Bluetooth" #: ../properties/main.c:140 msgid "_Show Bluetooth icon" msgstr "_Amosar iconu de Bluetooth" #: ../properties/main.c:164 msgid "Receive Files" msgstr "Recibir ficheros" #: ../properties/main.c:212 msgid "Output a list of currently known devices" msgstr "Amosar una llista de los preseos conocíos anguaño" #: ../properties/main.c:250 msgid "Bluetooth Properties" msgstr "Propiedaes del Bluetooth" #. The discoverable checkbox #: ../properties/adapter.c:277 msgid "Make computer _visible" msgstr "Facer que'l equipu seya _visible" #: ../properties/adapter.c:300 msgid "Friendly name" msgstr "Nome amistosu" #: ../properties/adapter.c:362 msgid "Set up _new device..." msgstr "Configurar un preséu _nuevu..." #: ../properties/adapter.c:385 msgid "_Remove" msgstr "_Desaniciar" #: ../properties/adapter.c:661 msgid "Bluetooth is disabled" msgstr "El Bluetooth ta desconeutáu" #: ../properties/adapter.c:697 msgid "No Bluetooth adapters present" msgstr "Nun hai dengún adaptador de Bluetooth presente" #: ../properties/properties-no-adapter.ui.h:1 msgid "Your computer does not have any Bluetooth adapters plugged in." msgstr "El to equipu nun tien dengún adaptador de Bluetooth coneutáu." #. Power switch #. Translators: This string appears next to a toggle switch which controls #. * enabling/disabling Bluetooth radio's on the device. Akin to the power #. * switches in the Network UI of Moblin #: ../properties/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1 #: ../moblin/moblin-panel.c:1455 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: ../properties/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Configure Bluetooth settings" msgstr "Configurar opciones de Bluetooth" #: ../properties/bluetooth-manager.schemas.in.h:1 msgid "Whether to show the notification icon" msgstr "Indica si se tien d'amosar l'iconu de notificación" #: ../properties/bluetooth-manager.schemas.in.h:2 msgid "Whether to show the notification icon." msgstr "Indica si se tien d'amosar l'iconu de notificación." #: ../properties/gconf-bridge.c:1233 #, c-format msgid "GConf error: %s" msgstr "Error de GConf: %s" #: ../properties/gconf-bridge.c:1238 msgid "All further errors shown only on terminal." msgstr "Tolos futuros mensaxes de fallu, namái van amosase nel terminal." #. translators: #. * The '%s' is the device name, for example: #. * Pairing with 'Sony Bluetooth Headset' cancelled #. #: ../wizard/main.c:205 ../wizard/main.c:326 #, c-format msgid "Pairing with '%s' cancelled" msgstr "Emparexamientu con «%s» encaboxáu" #: ../wizard/main.c:245 ../moblin/moblin-panel.c:1049 #, c-format msgid "Please confirm that the PIN displayed on '%s' matches this one." msgstr "Confirma qu'el PIN amosáu en «%s» concasa con esti." #: ../wizard/main.c:299 ../moblin/moblin-panel.c:1100 msgid "Please enter the following PIN:" msgstr "Introduz el viniente PIN:" #. translators: #. * The '%s' is the device name, for example: #. * Setting up 'Sony Bluetooth Headset' failed #. #: ../wizard/main.c:382 #, c-format msgid "Setting up '%s' failed" msgstr "Falló al configurar «%s»" #. translators: #. * The '%s' is the device name, for example: #. * Connecting to 'Sony Bluetooth Headset' now... #. #: ../wizard/main.c:513 #, c-format msgid "Connecting to '%s'..." msgstr "Coneutando con «%s»…" #: ../wizard/main.c:549 ../moblin/moblin-panel.c:658 #, c-format msgid "" "Please enter the following PIN on '%s' and press “Enter” on the keyboard:" msgstr "Introduz el viniente PIN en «%s» y calca «Intro» nel tecláu:" #: ../wizard/main.c:551 ../moblin/moblin-panel.c:660 #, c-format msgid "Please enter the following PIN on '%s':" msgstr "Introduz el viniente PIN en «%s»:" #. translators: #. * The '%s' is the device name, for example: #. * Please wait while finishing setup on 'Sony Bluetooth Headset'... #. #: ../wizard/main.c:572 #, c-format msgid "Please wait while finishing setup on device '%s'..." msgstr "Espera mientres se termina de configurar el preséu «%s»…" #: ../wizard/main.c:588 ../moblin/moblin-panel.c:686 #, c-format msgid "Successfully set up new device '%s'" msgstr "Preséu nuevu «%s» configuráu correcho" #: ../wizard/wizard.ui.h:1 msgid "'0000' (most headsets, mice and GPS devices)" msgstr "«0000» (la mayoría de los auriculares, mures y preseos GPS)" #: ../wizard/wizard.ui.h:2 msgid "'1111'" msgstr "«1111»" #: ../wizard/wizard.ui.h:3 msgid "'1234'" msgstr "«1234»" #: ../wizard/wizard.ui.h:4 msgid "Bluetooth New Device Setup" msgstr "Configuración de preséu Bluetooth nuevu" #: ../wizard/wizard.ui.h:5 msgid "Custom PIN:" msgstr "PIN personalizáu:" #: ../wizard/wizard.ui.h:6 msgid "Device Setup" msgstr "Configuración del preséu" #: ../wizard/wizard.ui.h:7 msgid "Device Setup Failed" msgstr "Falló la configuración del preséu" #: ../wizard/wizard.ui.h:8 msgid "Device search" msgstr "Gueta de preseos" #. This is a button to answer: Does the PIN matches the one on the device? #: ../wizard/wizard.ui.h:10 ../moblin/moblin-panel.c:1253 msgid "Does not match" msgstr "Nun concasa" #: ../wizard/wizard.ui.h:11 msgid "Finishing New Device Setup" msgstr "Rematando la configuración del preséu nuevu" #. Translators: this is a PIN with a set value, such as 1111, or 0000 #: ../wizard/wizard.ui.h:13 msgid "Fixed PIN" msgstr "PIN fixu" #: ../wizard/wizard.ui.h:14 msgid "Introduction" msgstr "Introducción" #. This is a button to answer: Does the PIN matches the one on the device? #: ../wizard/wizard.ui.h:16 ../moblin/moblin-panel.c:1249 msgid "Matches" msgstr "Concasa" #: ../wizard/wizard.ui.h:17 msgid "PIN Options" msgstr "Opciones del PIN" #: ../wizard/wizard.ui.h:18 msgid "PIN _options..." msgstr "_Opciones del PIN…" #: ../wizard/wizard.ui.h:19 ../moblin/moblin-panel.c:1163 msgid "Select the additional services you want to use with your device:" msgstr "Escoyer los servicios adicionales que quier usar col so preséu:" #: ../wizard/wizard.ui.h:20 msgid "Select the device you want to setup" msgstr "Escueyi'l preséu que quies configurar" #: ../wizard/wizard.ui.h:21 msgid "Setup Completed" msgstr "Configuración completada" #: ../wizard/wizard.ui.h:22 msgid "" "The Bluetooth new device setup will walk you through the process of " "configuring Bluetooth enabled devices for use with this computer." msgstr "" "La configuración de preseos Bluetooth nuevos empobinaráte a traviés del " "procesu de configuración de preseos con Bluetooth activaos pa usalos con " "esti equipu." #: ../wizard/wizard.ui.h:23 #| msgid "" #| "The device will need to be within 10 meters of your computer, and be " #| "“visible” (sometimes called “discoverable”). " #| "Check the device's manual if in doubt." msgid "" "The device will need to be within 10 meters of your computer, and be " "“visible” (sometimes called “discoverable”). Check the device's manual if in " "doubt." msgstr "" "El preséu tendrá de tar nun radiu de 10 metros alrodiu del equipu y poder " "ser “visible” (denomáu dalgunes vegaes " "“descubrible”). Si tienes dubies, consulta'l manual del preséu." #: ../wizard/wizard.ui.h:24 msgid "Welcome to the Bluetooth new device setup" msgstr "Bienveníu a la configuración de preseos Bluetooth nuevos" #: ../wizard/wizard.ui.h:25 msgid "_Automatic PIN selection" msgstr "Seleición _automática del PIN" #: ../wizard/wizard.ui.h:26 msgid "_Restart Setup" msgstr "_Reaniciar la configuración" #: ../sendto/main.c:162 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d segundu" msgstr[1] "%'d segundos" #: ../sendto/main.c:167 ../sendto/main.c:180 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minutu" msgstr[1] "%'d minutos" #: ../sendto/main.c:178 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d hora" msgstr[1] "%'d hores" #: ../sendto/main.c:188 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "aproximadamente %'d hora" msgstr[1] "aproximadamente %'d hores" #: ../sendto/main.c:249 msgid "File Transfer" msgstr "Tresferencia de ficheros" #: ../sendto/main.c:253 msgid "_Retry" msgstr "_Reintentar" #. translators: This is the heading for the progress dialogue #: ../sendto/main.c:273 msgid "Sending files via Bluetooth" msgstr "Unviando ficheros vía Bluetooth" #: ../sendto/main.c:285 msgid "From:" msgstr "De:" #: ../sendto/main.c:298 msgid "To:" msgstr "Pa:" #: ../sendto/main.c:343 ../sendto/main.c:359 msgid "An unknown error occurred" msgstr "Asocedió un fallu desconocíu" #: ../sendto/main.c:352 msgid "" "Make sure that remote device is switched on and that it accepts Bluetooth " "connections" msgstr "" "Asegúrate de que'l preséu remotu ta encesu y qu'aceuta conexones Bluetooth" #: ../sendto/main.c:450 #, c-format msgid "Sending %s" msgstr "Unviando %s" #: ../sendto/main.c:457 ../sendto/main.c:523 #, c-format msgid "Sending file %d of %d" msgstr "Unviando ficheru %d de %d" #: ../sendto/main.c:519 #, c-format msgid "%d KB/s" msgstr "%d KB/s" #: ../sendto/main.c:521 #, c-format msgid "%d B/s" msgstr "%d B/s" #: ../sendto/main.c:641 msgid "Select Device to Send To" msgstr "Seleicionar el preséu al qu'unviar" #: ../sendto/main.c:645 msgid "Send _To" msgstr "_Unviar a" #: ../sendto/main.c:687 msgid "Choose files to send" msgstr "Seleicionar los ficheros pa unviar" #: ../sendto/main.c:716 msgid "Remote device to use" msgstr "Preséu remotu qu'usar" #: ../sendto/main.c:718 msgid "Remote device's name" msgstr "Nome del preséu remotu" #: ../sendto/nautilus-sendto-plugin.c:172 msgid "Programming error, could not find the device in the list" msgstr "Fallu de programación, nun pudo tenese la llista de preseos" #: ../sendto/nautilus-sendto-plugin.c:247 #, c-format msgid "Obex Push file transfer unsupported" msgstr "Nun se soporta la tresferencia de ficheros con OBEX Push" #: ../sendto/nautilus-sendto-plugin.c:266 msgid "Bluetooth (OBEX Push)" msgstr "Bluetooth (OBEX Push)" #: ../moblin/main.c:86 msgid "Run in standalone mode" msgstr "Executar en mou independiente" #: ../moblin/main.c:94 ../moblin/bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Moblin Bluetooth Panel" msgstr "Panel Bluetooth de Moblin" #: ../moblin/main.c:95 msgid "- Moblin Bluetooth Panel" msgstr "- Panel Bluetooth de Moblin" #: ../moblin/main.c:122 msgid "bluetooth" msgstr "bluetooth" #: ../moblin/moblin-panel.c:533 #, c-format msgid "Pairing with %s failed." msgstr "Falló l'emparexamientu con %s." #: ../moblin/moblin-panel.c:895 msgid "Pair" msgstr "Emparexar" #: ../moblin/moblin-panel.c:909 msgid "Connect" msgstr "Coneutar" #: ../moblin/moblin-panel.c:928 msgid "Browse" msgstr "Agüeyar" #: ../moblin/moblin-panel.c:1122 msgid "Device setup failed" msgstr "Falló la configuración del preséu" #. Back button #: ../moblin/moblin-panel.c:1136 ../moblin/moblin-panel.c:1212 #: ../moblin/moblin-panel.c:1261 ../moblin/moblin-panel.c:1323 #: ../moblin/moblin-panel.c:1540 msgid "Back to devices" msgstr "Volver a los preseos" #: ../moblin/moblin-panel.c:1175 msgid "Done" msgstr "Fecho" #: ../moblin/moblin-panel.c:1196 ../moblin/moblin-panel.c:1233 msgid "Device setup" msgstr "Configuración del preséu" #: ../moblin/moblin-panel.c:1344 msgid "Only show:" msgstr "Amosar namái:" #. Button for PIN options file #: ../moblin/moblin-panel.c:1350 msgid "PIN options" msgstr "Opciones del PIN" #. Add new button #: ../moblin/moblin-panel.c:1433 msgid "Add a new device" msgstr "Amestar un preséu nuevu" #. Button for Send file #: ../moblin/moblin-panel.c:1500 msgid "Send file from your computer" msgstr "Unviar un ficheru dende l'equipu" #: ../moblin/bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Bluetooth Manager Panel" msgstr "Panel de xestión de Bluetooth"