# Traditional Chinese translation for bluez-gnome # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the bluez-gnome package. # Peter Chen , 2007. # Chao-Hsiung Liao , 2009, 2010. # Cheng-Chia Tseng , 2010. # Wei-Lun Chao , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-bluetooth 3.3.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "bluetooth&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-13 21:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-27 12:36+0800\n" "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng \n" "Language-Team: Traditional Chinese \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 2.0.3\n" #: lib/bluetooth-chooser-button.c:71 msgid "Click to select device…" msgstr "請點按以選擇裝置…" #: lib/bluetooth-chooser-button.c:201 lib/bluetooth-settings-widget.c:1275 #: sendto/main.c:447 sendto/main.c:738 sendto/main.c:794 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" #: lib/bluetooth-chooser-button.c:202 msgid "_OK" msgstr "確定(_O)" #: lib/bluetooth-chooser.c:135 lib/bluetooth-filter-widget.c:82 #: lib/bluetooth-utils.c:99 msgid "Unknown" msgstr "不明" #: lib/bluetooth-chooser.c:176 msgid "No adapters available" msgstr "沒有介面卡可用" #: lib/bluetooth-chooser.c:180 lib/bluetooth-chooser.c:806 #: lib/bluetooth-settings-widget.c:1564 msgid "Searching for devices…" msgstr "正在搜尋裝置…" #: lib/bluetooth-chooser.c:698 lib/bluetooth-chooser.c:988 msgid "Device" msgstr "裝置" #: lib/bluetooth-chooser.c:734 lib/settings.ui:179 msgid "Type" msgstr "類型" #: lib/bluetooth-chooser.c:990 lib/bluetooth-settings-widget.c:1526 msgid "Devices" msgstr "裝置" #: lib/bluetooth-filter-widget.c:72 msgid "All categories" msgstr "所有分類" #: lib/bluetooth-filter-widget.c:74 lib/settings.ui:134 msgid "Paired" msgstr "已配對" #: lib/bluetooth-filter-widget.c:76 msgid "Trusted" msgstr "受信任的" #: lib/bluetooth-filter-widget.c:78 msgid "Not paired or trusted" msgstr "未配對或不受信任" #: lib/bluetooth-filter-widget.c:80 msgid "Paired or trusted" msgstr "已配對或受信任的" #. This is the title of the filter section of the Bluetooth device chooser. #. * It used to say Show Only Bluetooth Devices With... #: lib/bluetooth-filter-widget.c:231 msgid "Show:" msgstr "顯示:" #. The device category filter #: lib/bluetooth-filter-widget.c:247 msgid "Device _category:" msgstr "裝置分類(_C):" #: lib/bluetooth-filter-widget.c:258 msgid "Select the device category to filter" msgstr "選擇裝置分類以過濾上列清單" #. The device type filter #: lib/bluetooth-filter-widget.c:272 msgid "Device _type:" msgstr "裝置類型(_T):" #: lib/bluetooth-filter-widget.c:289 msgid "Select the device type to filter" msgstr "選擇裝置類型以過濾上列清單" #: lib/bluetooth-filter-widget.c:295 msgid "Input devices (mice, keyboards, etc.)" msgstr "輸入裝置 (滑鼠、鍵盤…等。)" #: lib/bluetooth-filter-widget.c:299 msgid "Headphones, headsets and other audio devices" msgstr "頭戴式耳機、耳機麥克風和其他音效裝置" #: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:83 lib/bluetooth-pairing-dialog.c:90 #: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:104 msgid "Confirm Bluetooth PIN" msgstr "確認藍牙 PIN 碼" #: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:84 #, c-format msgid "Please confirm the PIN that was entered on “%s”." msgstr "請確認在「%s」上輸入的 PIN 碼。" #: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:88 lib/bluetooth-pairing-dialog.c:101 #: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:149 msgid "Confirm" msgstr "確認" #: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:91 #, c-format msgid "" "Confirm the Bluetooth PIN for “%s”. This can usually be found in the " "device’s manual." msgstr "請確認「%s」的藍牙 PIN 碼。這通常可以在裝置的手冊中找到。" #: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:97 #, c-format msgid "Pairing “%s”" msgstr "與「%s」配對" #: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:105 #, c-format msgid "" "Please confirm that the following PIN matches the one displayed on “%s”." msgstr "請確認下列 PIN 碼是否和裝置「%s」上的相符。" #: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:110 msgid "Bluetooth Pairing Request" msgstr "藍牙配對請求" #: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:111 #, c-format msgid "“%s” wants to pair with this device. Do you want to allow pairing?" msgstr "「%s」想要和這個裝置配對。您是否准許配對?" #: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:116 msgid "Confirm Bluetooth Connection" msgstr "確認藍牙連線" #: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:117 #, c-format msgid "“%s” wants to connect with this device. Do you want to allow it?" msgstr "「%s」想要和這個裝置連線。您是否准許配對連線?" #: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:125 #, c-format msgid "Please enter the following PIN on “%s”." msgstr "請在「%s」上輸入下列 PIN 碼。" #: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:128 #, c-format msgid "" "Please enter the following PIN on “%s”. Then press “Return” on the keyboard." msgstr "請在「%s」上輸入下列 PIN 碼,接著按下鍵盤上的「Enter」鍵。" #: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:131 msgid "" "Please move the joystick of your iCade in the following directions. Then " "press any of the white buttons." msgstr "請根據下列方向移動您 iCade 的搖桿,接著按下任一白色按鈕。" #: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:139 msgid "Allow" msgstr "允許" #: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:143 msgid "Dismiss" msgstr "放棄" #. Cancel button #: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:153 lib/bluetooth-pairing-dialog.c:308 msgid "Cancel" msgstr "取消" #. OK button #: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:289 lib/bluetooth-settings-obexpush.c:246 msgid "Accept" msgstr "接受" #: lib/bluetooth-settings-row.c:79 lib/bluetooth-settings-row.ui:37 msgid "Not Set Up" msgstr "尚未設置" #: lib/bluetooth-settings-row.c:81 msgid "Connected" msgstr "已連線" #: lib/bluetooth-settings-row.c:83 msgid "Disconnected" msgstr "已斷線" #: lib/bluetooth-settings-widget.c:1143 msgid "Yes" msgstr "是" #: lib/bluetooth-settings-widget.c:1143 msgid "No" msgstr "否" #. translators: first %s is the name of the computer, for example: #. * Visible as “Bastien Nocera’s Computer” followed by the #. * location of the Downloads folder. #: lib/bluetooth-settings-widget.c:1243 #, c-format msgid "" "Visible as “%s” and available for Bluetooth file transfers. Transferred " "files are placed in the Downloads folder." msgstr "" "辨識名稱為「%s」,可用於藍牙檔案傳輸。傳輸的檔案會放置於下載資料夾。" #: lib/bluetooth-settings-widget.c:1270 #, c-format msgid "Remove “%s” from the list of devices?" msgstr "是否從裝置的清單中移除「%s」?" #: lib/bluetooth-settings-widget.c:1272 msgid "" "If you remove the device, you will have to set it up again before next use." msgstr "如果您刪除此裝置,下次使用時必須再次設定它。" #: lib/bluetooth-settings-widget.c:1276 msgid "_Remove" msgstr "移除(_R)" #. Translators: %s is the name of the filename received #: lib/bluetooth-settings-obexpush.c:145 #, c-format msgid "You received “%s” via Bluetooth" msgstr "您已透過藍牙接收「%s」" #: lib/bluetooth-settings-obexpush.c:147 msgid "You received a file" msgstr "您已接收一個檔案" #: lib/bluetooth-settings-obexpush.c:158 msgid "Open File" msgstr "開啟檔案" #: lib/bluetooth-settings-obexpush.c:162 msgid "Reveal File" msgstr "顯示檔案" #: lib/bluetooth-settings-obexpush.c:179 msgid "File reception complete" msgstr "檔案接收完成" #: lib/bluetooth-settings-obexpush.c:233 #, c-format msgid "Bluetooth file transfer from %s" msgstr "來自 %s 的藍牙檔案傳輸" #: lib/bluetooth-settings-obexpush.c:243 msgid "Decline" msgstr "拒絕" #: lib/bluetooth-utils.c:59 msgid "Phone" msgstr "電話" #: lib/bluetooth-utils.c:61 msgid "Modem" msgstr "數據機" #: lib/bluetooth-utils.c:63 msgid "Computer" msgstr "電腦" #: lib/bluetooth-utils.c:65 msgid "Network" msgstr "網路" #. translators: a hands-free headset, a combination of a single speaker with a microphone #: lib/bluetooth-utils.c:68 msgid "Headset" msgstr "耳機麥克風" #: lib/bluetooth-utils.c:70 msgid "Headphones" msgstr "頭戴式耳機" #: lib/bluetooth-utils.c:72 msgid "Audio device" msgstr "音訊裝置" #: lib/bluetooth-utils.c:74 msgid "Keyboard" msgstr "鍵盤" #: lib/bluetooth-utils.c:76 msgid "Mouse" msgstr "滑鼠" #: lib/bluetooth-utils.c:78 msgid "Camera" msgstr "攝影機" #: lib/bluetooth-utils.c:80 msgid "Printer" msgstr "印表機" #: lib/bluetooth-utils.c:82 msgid "Joypad" msgstr "遊戲臺" #: lib/bluetooth-utils.c:84 msgid "Tablet" msgstr "平板" #: lib/bluetooth-utils.c:86 msgid "Video device" msgstr "視訊裝置" #: lib/bluetooth-utils.c:88 msgid "Remote control" msgstr "遠端遙控" #: lib/bluetooth-utils.c:90 msgid "Scanner" msgstr "掃描器" #: lib/bluetooth-utils.c:92 msgid "Display" msgstr "顯示器" #: lib/bluetooth-utils.c:94 msgid "Wearable" msgstr "穿戴裝置" #: lib/bluetooth-utils.c:96 msgid "Toy" msgstr "玩具" #: lib/bluetooth-utils.c:117 msgid "All types" msgstr "所有類型" #: lib/settings.ui:44 msgid "Connection" msgstr "連線" #: lib/settings.ui:224 msgid "Address" msgstr "位址" #: lib/settings.ui:279 msgid "_Mouse & Touchpad Settings" msgstr "滑鼠與觸控板設定(_M)" #: lib/settings.ui:293 msgid "_Sound Settings" msgstr "音效設定(_S)" #: lib/settings.ui:307 msgid "_Keyboard Settings" msgstr "鍵盤設定(_K)" #: lib/settings.ui:321 msgid "Send _Files…" msgstr "傳送檔案(_F)…" #: lib/settings.ui:335 msgid "_Remove Device" msgstr "移除裝置(_R)" #: sendto/bluetooth-sendto.desktop.in.in:3 msgid "Bluetooth Transfer" msgstr "藍牙傳輸" #: sendto/bluetooth-sendto.desktop.in.in:4 msgid "Send files via Bluetooth" msgstr "透過藍牙傳送檔案" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: sendto/bluetooth-sendto.desktop.in.in:6 msgid "bluetooth" msgstr "bluetooth" #: sendto/main.c:117 msgid "An unknown error occurred" msgstr "發生不明的錯誤" #: sendto/main.c:130 msgid "" "Make sure that the remote device is switched on and that it accepts " "Bluetooth connections" msgstr "請確定遠端裝置已開啟而且接受藍牙連線" #: sendto/main.c:363 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d 秒" #: sendto/main.c:368 sendto/main.c:381 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d 分鐘" #: sendto/main.c:379 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d 小時" #: sendto/main.c:389 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "大約 %'d 小時" #: sendto/main.c:402 sendto/main.c:500 msgid "Connecting…" msgstr "正在連線…" #: sendto/main.c:444 msgid "Bluetooth File Transfer" msgstr "藍牙檔案傳輸" #: sendto/main.c:448 msgid "_Retry" msgstr "重試(_R)" #: sendto/main.c:470 msgid "From:" msgstr "從:" #: sendto/main.c:484 msgid "To:" msgstr "到:" #: sendto/main.c:577 #, c-format msgid "Sending %s" msgstr "正在傳送 %s" #: sendto/main.c:584 sendto/main.c:633 #, c-format msgid "Sending file %d of %d" msgstr "正在傳送檔案 %d / %d" #: sendto/main.c:629 #, c-format msgid "%d kB/s" msgstr "%d KB/s" #: sendto/main.c:631 #, c-format msgid "%d B/s" msgstr "%d B/s" #: sendto/main.c:662 #, c-format msgid "%u transfer complete" msgid_plural "%u transfers complete" msgstr[0] "%u 傳輸完畢" #: sendto/main.c:669 msgid "_Close" msgstr "關閉(_C)" #: sendto/main.c:679 msgid "There was an error" msgstr "發生錯誤" #: sendto/main.c:734 msgid "Select device to send to" msgstr "選擇要傳送到的裝置" #: sendto/main.c:739 msgid "_Send" msgstr "傳送(_T)" #: sendto/main.c:789 msgid "Choose files to send" msgstr "選擇要傳送的檔案" #: sendto/main.c:795 msgid "Select" msgstr "選取" #: sendto/main.c:825 msgid "Remote device to use" msgstr "要使用的遠端裝置" #: sendto/main.c:825 msgid "ADDRESS" msgstr "位址" #: sendto/main.c:827 msgid "Remote device’s name" msgstr "遠端裝置的名稱" #: sendto/main.c:827 msgid "NAME" msgstr "名稱" #: sendto/main.c:846 msgid "[FILE…]" msgstr "[檔案...]" #~ msgid "Visible as “%s”" #~ msgstr "顯示名稱為「%s」" #~ msgid "page 1" #~ msgstr "第 1 頁" #~ msgid "page 2" #~ msgstr "第 2 頁" #~ msgid "Done" #~ msgstr "完成" #~ msgid "Use this GPS device for Geolocation services" #~ msgstr "使用這個 GPS 裝置作為全球定位服務" #~ msgid "Access the Internet using your cell phone (test)" #~ msgstr "使用您的行動電話存取網際網路 (測試)" #~ msgid "Pairing with '%s' cancelled" #~ msgstr "與「%s」配對已被取消" #~ msgid "Please confirm that the PIN displayed on '%s' matches this one." #~ msgstr "請確認顯示在「%s」上的 PIN 碼與這個相符。" #~ msgid "Please enter the following PIN:" #~ msgstr "請輸入下列 PIN 碼:" #~ msgid "Setting up '%s' failed" #~ msgstr "設定「%s」失敗" #~ msgid "Connecting to '%s'..." #~ msgstr "正在連接到「%s」…" #~ msgid "Please wait while finishing setup on device '%s'..." #~ msgstr "請等待裝置「%s」設定結束…" #~ msgid "Successfully set up new device '%s'" #~ msgstr "成功的設定新的裝置「%s」" #~ msgid "Bluetooth New Device Setup" #~ msgstr "藍牙新裝置設定" #~ msgid "PIN _options..." #~ msgstr "PIN 碼選項(_O)…" #~ msgid "Device Search" #~ msgstr "裝置搜尋" #~ msgid "Device Setup" #~ msgstr "裝置設定" #~ msgid "Finishing Setup" #~ msgstr "正在結束設定" #~ msgid "Select the additional services you want to use with your device:" #~ msgstr "選擇想要使用於此裝置的額外服務:" #~ msgid "Setup Summary" #~ msgstr "設置摘要" #~ msgid "PIN Options" #~ msgstr "PIN 碼選項" #~ msgid "_Automatic PIN selection" #~ msgstr "自動選取 PIN 碼(_A)" #~ msgid "Fixed PIN" #~ msgstr "固定式 PIN 碼" #~ msgid "'0000' (most headsets, mice and GPS devices)" #~ msgstr "'0000' (多數的耳機麥克風、滑鼠與 GPS 裝置)" #~ msgid "'1111'" #~ msgstr "'1111'" #~ msgid "'1234'" #~ msgstr "'1234'" #~ msgid "Do not pair" #~ msgstr "不要配對" #~ msgid "Custom PIN:" #~ msgstr "自訂 PIN 碼:" #~ msgid "_Try Again" #~ msgstr "重試(_T)" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "結束(_Q)" #~ msgid "Does not match" #~ msgstr "不相符" #~ msgid "Matches" #~ msgstr "相符" #~ msgid "Bluetooth Device Setup" #~ msgstr "藍牙裝置設置" #~ msgid "Setup Bluetooth devices" #~ msgstr "設置藍牙裝置" #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "連線中" #~ msgid "Turn on Bluetooth" #~ msgstr "開啟藍牙" #~ msgid "Bluetooth: Off" #~ msgstr "藍牙:關閉" #~ msgid "Turn off Bluetooth" #~ msgstr "關閉藍牙" #~ msgid "Bluetooth: On" #~ msgstr "藍牙:開啟" #~ msgid "Bluetooth: Disabled" #~ msgstr "藍牙:已停用" #~ msgid "Disconnecting..." #~ msgstr "正在中斷…" #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "斷線" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "連線" #~ msgid "Send files..." #~ msgstr "傳送檔案…" #~ msgid "Browse files..." #~ msgstr "瀏覽檔案…" #~ msgid "Debug" #~ msgstr "偵錯" #~ msgid "- Bluetooth applet" #~ msgstr "- 藍牙面板程式" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "執行「%s --help」可列出命令列中可用的完整選項。\n" #~ msgid "Bluetooth Applet" #~ msgstr "藍牙面板程式" #~ msgid "Bluetooth" #~ msgstr "藍牙" #~ msgid "Please enter the PIN mentioned on device %s." #~ msgstr "請輸入裝置 %s 所提及的 PIN 碼。" #~ msgid "Grant access to '%s'" #~ msgstr "准許存取「%s」" #~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'." #~ msgstr "裝置 %s 想要存取服務「%s」。" #~ msgid "Bluetooth device" #~ msgstr "藍牙裝置" #~ msgid "Enter PIN" #~ msgstr "輸入 PIN 碼" #~ msgid "Pairing confirmation for '%s'" #~ msgstr "「%s」的配對確認" #~ msgid "Verify PIN" #~ msgstr "驗證 PIN 碼" #~ msgid "Authorization request from '%s'" #~ msgstr "來自「%s」的驗證要求" #~ msgid "Check authorization" #~ msgstr "檢查授權" #~ msgid "Bluetooth Manager" #~ msgstr "藍牙管理員" #~ msgid "Bluetooth Manager applet" #~ msgstr "藍牙管理員面板程式" #~ msgid "Bluetooth: Checking" #~ msgstr "藍牙:檢查中" #~ msgid "Visible" #~ msgstr "顯示" #~ msgid "Send files to device..." #~ msgstr "傳送檔案到裝置…" #~ msgid "Set up new device..." #~ msgstr "設定新的裝置…" #~ msgid "Bluetooth Settings" #~ msgstr "藍牙設定值" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "結束" #~ msgid "_Always grant access" #~ msgstr "永遠准許存取(_A)" #~ msgid "_Reject" #~ msgstr "拒絕(_R)" #~ msgid "_Grant" #~ msgstr "准許(_G)" #~ msgid "_Does not match" #~ msgstr "不相符(_D)" #~ msgid "_Matches" #~ msgstr "相符(_M)" #~ msgid "_Show input" #~ msgstr "顯示輸入(_S)" #~ msgid "File Transfer" #~ msgstr "檔案傳輸程式" #~ msgid "Sending files via Bluetooth" #~ msgstr "透過藍牙傳送檔案" #~ msgid "Programming error: could not find the device in the list" #~ msgstr "程式設計錯誤:無法尋找清單內的裝置" #~ msgid "OBEX Push file transfer unsupported" #~ msgstr "OBEX Push 檔案傳輸不被支援" #~ msgid "Bluetooth (OBEX Push)" #~ msgstr "藍牙 (OBEX Push)" #~ msgid "%d KB/s" #~ msgstr "%d KB/s" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "偏好設定" #~ msgid "Select Device to Browse" #~ msgstr "選擇裝置以瀏覽" #~ msgid "_Browse" #~ msgstr "瀏覽(_B)" #~ msgid "Select device to browse" #~ msgstr "選擇裝置以瀏覽" #~ msgid "Browse files on device..." #~ msgstr "在裝置上瀏覽…" #~ msgid "Device Setup Failed" #~ msgstr "裝置設定失敗" #~ msgid "Introduction" #~ msgstr "導覽" #~ msgid "Select the device you want to set up" #~ msgstr "選擇您想要設定的裝置" #~ msgid "Setup Completed" #~ msgstr "設定已完成" #~ msgid "" #~ "The Bluetooth new device setup will walk you through the process of " #~ "configuring Bluetooth enabled devices for use with this computer." #~ msgstr "藍牙新裝置設定精靈會帶您完成設定藍牙裝置的程序,以便用於這個電腦。" #~ msgid "" #~ "The device will need to be within 10 meters of your computer, and be " #~ "“visible” (sometimes called “discoverable”). Check the device's manual if " #~ "in doubt." #~ msgstr "" #~ "該裝置需在離電腦 10 公尺的範圍內,而且應為「顯示」 (有時稱為「可發現」、" #~ "「可探查」)。如果有疑慮請查閱該裝置的手冊。" #~ msgid "Welcome to the Bluetooth new device setup" #~ msgstr "歡迎使用藍牙新裝置設定精靈" #~ msgid "Run in standalone mode" #~ msgstr "以獨立模式執行" #~ msgid "Moblin Bluetooth Panel" #~ msgstr "Moblin 藍牙面板" #~ msgid "- Moblin Bluetooth Panel" #~ msgstr "- Moblin 藍牙面板" #~ msgid "%d hour" #~ msgid_plural "%d hours" #~ msgstr[0] "%d 小時" #~ msgid "%d minute" #~ msgid_plural "%d minutes" #~ msgstr[0] "%d 分鐘" #~ msgid "%d second" #~ msgid_plural "%d seconds" #~ msgstr[0] "%d 秒" #~ msgctxt "time" #~ msgid "%s %s %s" #~ msgstr "%s %s %s" #~ msgctxt "time" #~ msgid "%s %s" #~ msgstr "%s %s" #~ msgid "0 seconds" #~ msgstr "0 秒" #~ msgid "" #~ "Your computer is visible on\n" #~ "Bluetooth for %s." #~ msgstr "" #~ "您的電腦可顯示於\n" #~ "%s 的藍牙上。" #~ msgid "Pairing with %s failed." #~ msgstr "與 %s 配對失敗。" #~ msgid "Pair" #~ msgstr "配對" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "瀏覽" #~ msgid "Device setup failed" #~ msgstr "裝置設定失敗" #~ msgid "Back to devices" #~ msgstr "返回裝置" #~ msgid "Device setup" #~ msgstr "裝置設定" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "設定值" #~ msgid "Only show:" #~ msgstr "只顯示:" #~ msgid "PIN options" #~ msgstr "PIN 碼選項" #~ msgid "Add a new device" #~ msgstr "加入新的裝置" #~ msgctxt "Power" #~ msgid "Bluetooth" #~ msgstr "藍牙" #~ msgid "Make visible on Bluetooth" #~ msgstr "讓它在藍牙裝置中為可顯示的" #~ msgid "Send file from your computer" #~ msgstr "從您的電腦傳送檔案" #~ msgid "Bluetooth Manager Panel" #~ msgstr "藍牙管理員面板" #~ msgid "Show Only Bluetooth Devices With..." #~ msgstr "只顯示這樣的藍牙裝置…" #~ msgid "Bluetooth is disabled" #~ msgstr "藍牙已停用" #~ msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch" #~ msgstr "藍牙已被硬體開關停用" #~ msgid "No Bluetooth adapters found" #~ msgstr "沒有發現藍牙配接器" #~ msgid "Visibility" #~ msgstr "顯示" #~ msgid "Browse Files..." #~ msgstr "瀏覽檔案…" #~ msgid "Open Keyboard Preferences..." #~ msgstr "開啟鍵盤偏好設定…" #~ msgid "Open Mouse Preferences..." #~ msgstr "開啟滑鼠偏好設定…" #~ msgid "Open Sound Preferences..." #~ msgstr "開啟音效偏好設定…" #~ msgid "Bluetooth: Enabled" #~ msgstr "藍牙:已啟用" #~ msgid "Power" #~ msgstr "電源" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "Cannot start \"Personal File Sharing\" Preferences" #~ msgstr "無法起始「個人檔案分享」偏好設定" #~ msgid "" #~ "Please verify that the \"Personal File Sharing\" program is correctly " #~ "installed." #~ msgstr "請確認「個人檔案分享」程式是否已正確安裝。" #~ msgid "Sharing Settings..." #~ msgstr "分享設定…" #~ msgid "Friendly name" #~ msgstr "友善名稱" #~ msgid "Make computer _visible" #~ msgstr "顯示電腦(_V)" #~ msgid "Set up _new device..." #~ msgstr "設定新的裝置(_N)…" #~ msgid "_Disconnect" #~ msgstr "斷線(_D)" #~ msgid "Your computer does not have any Bluetooth adapters plugged in." #~ msgstr "您的電腦沒有連接任何藍牙配接器。" #~ msgid "Bluetooth has been disabled by a switch on your computer." #~ msgstr "藍牙已被您電腦的某開關停用。" #~ msgid "_Show Bluetooth icon" #~ msgstr "顯示藍牙圖示(_S)" #~ msgid "Pair" #~ msgstr "配對" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "連線" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "瀏覽" #~ msgid "Output a list of currently known devices" #~ msgstr "輸出目前未知裝置的清單" #~ msgid "Bluetooth Preferences" #~ msgstr "藍牙偏好設定" #~ msgid "Whether to show the notification icon" #~ msgstr "是否顯示通知圖示" #~ msgid "Whether to show the notification icon." #~ msgstr "是否顯示通知圖示。" #~ msgid "GConf error: %s" #~ msgstr "GConf 錯誤:%s" #~ msgid "All further errors shown only on terminal." #~ msgstr "所有進一步的錯誤訊息只會在終端機中顯示。" #~ msgid "A Bluetooth manager for the GNOME desktop" #~ msgstr "一個給 GNOME 桌面使用的藍牙管理員" #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "" #~ "Launchpad Contributions:\n" #~ " Peter Chen https://launchpad.net/~petercpg\n" #~ " Walter Cheuk https://launchpad.net/~wwycheuk\n" #~ " hialan https://launchpad.net/~hialan-liu\n" #~ " kimchihsnu https://launchpad.net/~yuhaochen0402\n" #~ "\n" #~ "Launchpad Contributions:\n" #~ " Peter Chen https://launchpad.net/~petercpg" #~ msgid "GNOME Bluetooth home page" #~ msgstr "GNOME Bluetooth 首頁" #~ msgid "Bluetooth: Unknown" #~ msgstr "藍牙:不明" #~ msgid "Enter passkey" #~ msgstr "輸入驗證碼" #~ msgid "Verify passkey" #~ msgstr "驗證通行碼" #~ msgid "Known devices" #~ msgstr "已知裝置" #~ msgid "Bluetooth Device Wizard" #~ msgstr "藍牙裝置精靈" #~ msgid "Setup Finished" #~ msgstr "設定結束" #~ msgid "S_earch" #~ msgstr "搜尋(_E)" #~ msgid "Authentication request" #~ msgstr "認證請求" #~ msgid "Pairing request for device:" #~ msgstr "裝置配對請求:" #~ msgid "Enter passkey for authentication:" #~ msgstr "輸入驗證通行金鑰:" #~ msgid "Confirmation request" #~ msgstr "確認請求" #~ msgid "Confirm value for authentication:" #~ msgstr "驗證確認數值:" #~ msgid "Authorization request" #~ msgstr "授權請求" #~ msgid "Authorization request for device:" #~ msgstr "為裝置請求授權:" #~ msgid "Pairing request for %s" #~ msgstr "對 %s 的配對要求" #~ msgid "Confirmation request for %s" #~ msgstr "%s 的授確認請求" #~ msgid "Please wait whilst '%s' is being paired" #~ msgstr "請等待「%s」完成配對" #~ msgid "Setting up new device" #~ msgstr "設定新的裝置" #~ msgid "Successfully configured new device" #~ msgstr "成功設定新的裝置" #~ msgid "gtk-close" #~ msgstr "gtk-close" #~ msgid "Error Occurred" #~ msgstr "發生錯誤" #~ msgid "Created bonding with %s" #~ msgstr "已和 %s 建立連結 (bonding)" #~ msgid "Removed bonding with %s" #~ msgstr "已和 %s 解除連結" #~ msgid "Device has been switched off" #~ msgstr "裝置已被關閉" #~ msgid "Device has been made non-discoverable" #~ msgstr "裝置已被設定成不可被搜索" #~ msgid "Device has been made connectable" #~ msgstr "裝置已被設定成可連接" #~ msgid "Device has been made discoverable" #~ msgstr "裝置已被設定成可被找到" #~ msgid "Device has been made limited discoverable" #~ msgstr "裝置已被設定成可有限制地被找到" #~ msgid "Device has been switched into pairing mode" #~ msgstr "裝置已被切換成配對模式" #~ msgid "Couldn't execute command: %s\n" #~ msgstr "無法執行指令: %s\n" #~ msgid "Browse Devices" #~ msgstr "瀏覽裝置" #~ msgid "Confirm pairing" #~ msgstr "確認配對" #~ msgid "Services" #~ msgstr "服務" #~ msgid "Authorization requests" #~ msgstr "授權請求" #~ msgid "Automatically authorize incoming requests" #~ msgstr "自動授權連進來的請求" #~ msgid "Hardware database" #~ msgstr "硬體資料庫" #~ msgid "Select class of device automatically" #~ msgstr "自動選擇裝置類別" #~ msgid "Available services" #~ msgstr "可用的服務" #~ msgid "never" #~ msgstr "永遠不會" #~ msgid "1 minute" #~ msgstr "1 分鐘" #~ msgid "%g minutes" #~ msgstr "%g 分鐘" #~ msgid "Set _Trusted" #~ msgstr "設定成信任(_T)" #~ msgid "Mode of operation" #~ msgstr "操作模式" #~ msgid "Other devices can connect" #~ msgstr "其他裝置可以連接" #~ msgid "Visible and connectable for other devices" #~ msgstr "可被搜尋到且其他裝置可以連接" #~ msgid "Limited discoverable and connectable" #~ msgstr "可被有限制地搜尋到且其他裝置可以連接" #~ msgid "Unspecified" #~ msgstr "未指定" #~ msgid "Desktop workstation" #~ msgstr "桌面工作站" #~ msgid "Laptop computer" #~ msgstr "手提電腦" #~ msgid "" #~ "If you delete the device entry, you can't use it with this service " #~ "anymore." #~ msgstr "若您移除該裝置項目,您將再也不能使用該服務。" #~ msgid "Show all devices" #~ msgstr "顯示所有裝置" #~ msgid "Input devices" #~ msgstr "輸入裝置" #~ msgid "Network devices" #~ msgstr "網路裝置" #~ msgid "If authorization requests should be automatically granted" #~ msgstr "是否要自動允許授權請求" #~ msgid "" #~ "If authorization requests should be granted all the time without asking " #~ "the user for confirmation." #~ msgstr "是否要自動允許授權請求,不需經過使用者同意。" #~ msgid "General" #~ msgstr "一般" #~ msgid "Notification area" #~ msgstr "通知區域" #~ msgid "Never display icon" #~ msgstr "永不顯示圖示" #~ msgid "Only display when adapter present" #~ msgstr "只在連接時顯示" #~ msgid "Always display icon" #~ msgstr "永遠顯示圖示" #~ msgid "Loading Trace" #~ msgstr "讀取追蹤檔" #~ msgid "Protocol Trace" #~ msgstr "通訊協定追蹤" #~ msgid "Unsaved" #~ msgstr "未儲存" #~ msgid "_File" #~ msgstr "檔案(_F)" #~ msgid "Open _Recent" #~ msgstr "最近開啟(_R)" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "編輯(_E)" #~ msgid "_View" #~ msgstr "檢視(_V)" #~ msgid "_Full Screen" #~ msgstr "全螢幕(_F)" #~ msgid "_Tools" #~ msgstr "工具(_T)" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "求助(_H)" #~ msgid "Bluetooth protocol analyzer" #~ msgstr "藍牙協定分析器" #~ msgid "All Files" #~ msgstr "所有檔案" #~ msgid "Supported Files" #~ msgstr "支援的檔案" #~ msgid "Apple Packet Logger Format" #~ msgstr "Apple 封包記錄器格式" #~ msgid "Select File _Type" #~ msgstr "選擇檔案格式(_T)" #~ msgid "File Type" #~ msgstr "檔案型態" #~ msgid "Local connection" #~ msgstr "本地連線" #~ msgid "Open Import" #~ msgstr "開啟匯入" #~ msgid "Save the protocol trace before closing?" #~ msgstr "關閉前儲存通訊協定的追蹤檔?" #~ msgid "If you don't save, all information will be permanently lost." #~ msgstr "若不儲存,所有的資訊將會永遠消失。" #~ msgid "Close _without Saving" #~ msgstr "關閉但不儲存(_W)" #~ msgid "unsaved protocol trace." #~ msgstr "未儲存的追蹤檔" #~ msgid "unsaved protocol traces." #~ msgstr "未儲存的追蹤檔" #~ msgid "If you quit now, all information will be lost." #~ msgstr "如果現在離開將會遺失所有資訊。" #~ msgid "_Discard Changes" #~ msgstr "放棄更改(_D)" #~ msgid "Packet" #~ msgstr "封包" #~ msgid "Timestamp" #~ msgstr "時間戳記" #~ msgid "Analyze Bluetooth traces" #~ msgstr "分析藍牙追蹤檔" #~ msgid "Apple Packet Logger File" #~ msgstr "Apple 封包記錄檔"