# Chinese (China) translation for gnome-bluetooth. # Copyright (C) 2009-2017 gnome-bluetooth's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-bluetooth package. # Zhang Miao , 2009. # 甘露(Gan Lu) ,2013 # Tong Hui , 2013 # Dingzhong Chen , 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-bluetooth master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "bluetooth&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-23 14:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-18 22:50+0800\n" "Last-Translator: Dingzhong Chen \n" "Language-Team: Chinese (China) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.0.3\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: lib/bluetooth-chooser-button.c:71 msgid "Click to select device…" msgstr "点击选取设备…" #: lib/bluetooth-chooser-button.c:201 lib/bluetooth-settings-widget.c:1275 #: sendto/main.c:447 sendto/main.c:738 sendto/main.c:794 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" #: lib/bluetooth-chooser-button.c:202 msgid "_OK" msgstr "确定(_O)" #: lib/bluetooth-chooser.c:135 lib/bluetooth-filter-widget.c:82 #: lib/bluetooth-utils.c:99 msgid "Unknown" msgstr "未知的" #: lib/bluetooth-chooser.c:176 msgid "No adapters available" msgstr "无可用适配器" #: lib/bluetooth-chooser.c:180 lib/bluetooth-chooser.c:806 #: lib/bluetooth-settings-widget.c:1561 msgid "Searching for devices…" msgstr "正在搜索设备…" #: lib/bluetooth-chooser.c:698 lib/bluetooth-chooser.c:988 msgid "Device" msgstr "设备" #: lib/bluetooth-chooser.c:734 lib/settings.ui:179 msgid "Type" msgstr "类型" #: lib/bluetooth-chooser.c:990 lib/bluetooth-settings-widget.c:1524 msgid "Devices" msgstr "设备" #: lib/bluetooth-filter-widget.c:72 msgid "All categories" msgstr "全部分类" #: lib/bluetooth-filter-widget.c:74 lib/settings.ui:134 msgid "Paired" msgstr "配对的" #: lib/bluetooth-filter-widget.c:76 msgid "Trusted" msgstr "信任的" #: lib/bluetooth-filter-widget.c:78 msgid "Not paired or trusted" msgstr "非配对也非信任的" #: lib/bluetooth-filter-widget.c:80 msgid "Paired or trusted" msgstr "配对或信任的" #. This is the title of the filter section of the Bluetooth device chooser. #. * It used to say Show Only Bluetooth Devices With... #: lib/bluetooth-filter-widget.c:231 msgid "Show:" msgstr "显示:" #. The device category filter #: lib/bluetooth-filter-widget.c:247 msgid "Device _category:" msgstr "设备分类(_C):" #: lib/bluetooth-filter-widget.c:258 msgid "Select the device category to filter" msgstr "选择要筛选的设备分类" #. The device type filter #: lib/bluetooth-filter-widget.c:272 msgid "Device _type:" msgstr "设备类型(_T):" #: lib/bluetooth-filter-widget.c:289 msgid "Select the device type to filter" msgstr "选择要筛选的设备类型" #: lib/bluetooth-filter-widget.c:295 msgid "Input devices (mice, keyboards, etc.)" msgstr "输入设备(鼠标、键盘等)" #: lib/bluetooth-filter-widget.c:299 msgid "Headphones, headsets and other audio devices" msgstr "耳机、耳麦及其他音频设备" #: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:83 lib/bluetooth-pairing-dialog.c:90 #: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:104 msgid "Confirm Bluetooth PIN" msgstr "确认蓝牙 PIN 码" #: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:84 #, c-format msgid "Please confirm the PIN that was entered on “%s”." msgstr "请确认“%s”上输入的 PIN。" #: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:88 lib/bluetooth-pairing-dialog.c:101 #: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:149 msgid "Confirm" msgstr "确认" #: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:91 #, c-format msgid "" "Confirm the Bluetooth PIN for “%s”. This can usually be found in the " "device’s manual." msgstr "请确认“%s”的蓝牙 PIN 码。这一般可以在蓝牙设备的手册中查到。" #: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:97 #, c-format msgid "Pairing “%s”" msgstr "正在与“%s”配对" #: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:105 #, c-format msgid "" "Please confirm that the following PIN matches the one displayed on “%s”." msgstr "请确认下面的 PIN 与“%s”上显示的一致。" #: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:110 msgid "Bluetooth Pairing Request" msgstr "蓝牙配对请求" #: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:111 #, c-format msgid "“%s” wants to pair with this device. Do you want to allow pairing?" msgstr "“%s”希望与此设备配对,您是否允许配对?" #: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:116 msgid "Confirm Bluetooth Connection" msgstr "确认蓝牙连接" #: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:117 #, c-format msgid "“%s” wants to connect with this device. Do you want to allow it?" msgstr "“%s”希望连接此设备。是否允许连接?" #: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:125 #, c-format msgid "Please enter the following PIN on “%s”." msgstr "请在“%s”上输入以下 PIN 码。" #: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:128 #, c-format msgid "" "Please enter the following PIN on “%s”. Then press “Return” on the keyboard." msgstr "请在“%s”上输入以下 PIN 码并按下键盘中的“返回”键。" #: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:131 msgid "" "Please move the joystick of your iCade in the following directions. Then " "press any of the white buttons." msgstr "请按以下方向移动您 iCade 的游戏操作杆。然后按下任意一个白色按钮。" #: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:139 msgid "Allow" msgstr "允许" #: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:143 msgid "Dismiss" msgstr "拒绝" #. Cancel button #: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:153 lib/bluetooth-pairing-dialog.c:308 msgid "Cancel" msgstr "取消" #. OK button #: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:289 lib/bluetooth-settings-obexpush.c:246 msgid "Accept" msgstr "接受" #: lib/bluetooth-settings-row.c:79 lib/bluetooth-settings-row.ui:37 msgid "Not Set Up" msgstr "未设置" #: lib/bluetooth-settings-row.c:81 msgid "Connected" msgstr "已连接" #: lib/bluetooth-settings-row.c:83 msgid "Disconnected" msgstr "已断开" #: lib/bluetooth-settings-widget.c:1143 msgid "Yes" msgstr "是" #: lib/bluetooth-settings-widget.c:1143 msgid "No" msgstr "没有" #. translators: first %s is the name of the computer, for example: #. * Visible as “Bastien Nocera’s Computer” followed by the #. * location of the Downloads folder. #: lib/bluetooth-settings-widget.c:1243 #, c-format msgid "" "Visible as “%s” and available for Bluetooth file transfers. Transferred " "files are placed in the Downloads folder." msgstr "" "作为“%s”可见并可用于蓝牙文件传输。已传输的文件位于 下载 文" "件夹。" #: lib/bluetooth-settings-widget.c:1270 #, c-format msgid "Remove “%s” from the list of devices?" msgstr "将“%s”从设备列表中移除?" #: lib/bluetooth-settings-widget.c:1272 msgid "" "If you remove the device, you will have to set it up again before next use." msgstr "如果您移除此设备,下次使用它之前必须重新设置。" #: lib/bluetooth-settings-widget.c:1276 msgid "_Remove" msgstr "移除(_R)" #. Translators: %s is the name of the filename received #: lib/bluetooth-settings-obexpush.c:145 #, c-format msgid "You received “%s” via Bluetooth" msgstr "从蓝牙接收到了“%s”" #: lib/bluetooth-settings-obexpush.c:147 msgid "You received a file" msgstr "接收到了一个文件" #: lib/bluetooth-settings-obexpush.c:158 msgid "Open File" msgstr "打开文件" #: lib/bluetooth-settings-obexpush.c:162 msgid "Reveal File" msgstr "显示文件" #: lib/bluetooth-settings-obexpush.c:179 msgid "File reception complete" msgstr "文件接收完成" #: lib/bluetooth-settings-obexpush.c:233 #, c-format msgid "Bluetooth file transfer from %s" msgstr "从 %s 传送来的蓝牙文件" #: lib/bluetooth-settings-obexpush.c:243 msgid "Decline" msgstr "拒绝" #: lib/bluetooth-utils.c:59 msgid "Phone" msgstr "手机" #: lib/bluetooth-utils.c:61 msgid "Modem" msgstr "调制解调器" #: lib/bluetooth-utils.c:63 msgid "Computer" msgstr "电脑" #: lib/bluetooth-utils.c:65 msgid "Network" msgstr "网络" #. translators: a hands-free headset, a combination of a single speaker with a microphone #: lib/bluetooth-utils.c:68 msgid "Headset" msgstr "耳麦" #: lib/bluetooth-utils.c:70 msgid "Headphones" msgstr "耳机" #: lib/bluetooth-utils.c:72 msgid "Audio device" msgstr "音频设备" #: lib/bluetooth-utils.c:74 msgid "Keyboard" msgstr "键盘" #: lib/bluetooth-utils.c:76 msgid "Mouse" msgstr "鼠标" #: lib/bluetooth-utils.c:78 msgid "Camera" msgstr "相机" #: lib/bluetooth-utils.c:80 msgid "Printer" msgstr "打印机" #: lib/bluetooth-utils.c:82 msgid "Joypad" msgstr "游戏手柄" #: lib/bluetooth-utils.c:84 msgid "Tablet" msgstr "平板" #: lib/bluetooth-utils.c:86 msgid "Video device" msgstr "视频设备" #: lib/bluetooth-utils.c:88 msgid "Remote control" msgstr "远程控制" #: lib/bluetooth-utils.c:90 msgid "Scanner" msgstr "扫描仪" #: lib/bluetooth-utils.c:92 msgid "Display" msgstr "显示" #: lib/bluetooth-utils.c:94 msgid "Wearable" msgstr "可穿戴" #: lib/bluetooth-utils.c:96 msgid "Toy" msgstr "玩具" #: lib/bluetooth-utils.c:117 msgid "All types" msgstr "所有类型" #: lib/settings.ui:44 msgid "Connection" msgstr "连接" #: lib/settings.ui:224 msgid "Address" msgstr "地址" #: lib/settings.ui:279 msgid "_Mouse & Touchpad Settings" msgstr "鼠标与触摸板设置(_M)" #: lib/settings.ui:293 msgid "_Sound Settings" msgstr "声音设置(_S)" #: lib/settings.ui:307 msgid "_Keyboard Settings" msgstr "键盘设置(_K)" #: lib/settings.ui:321 msgid "Send _Files…" msgstr "发送文件(_F)…" #: lib/settings.ui:335 msgid "_Remove Device" msgstr "移除设备(_R)" #: sendto/bluetooth-sendto.desktop.in.in:3 msgid "Bluetooth Transfer" msgstr "蓝牙传送" #: sendto/bluetooth-sendto.desktop.in.in:4 msgid "Send files via Bluetooth" msgstr "通过蓝牙设备发送文件" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: sendto/bluetooth-sendto.desktop.in.in:6 msgid "bluetooth" msgstr "bluetooth" #: sendto/main.c:117 msgid "An unknown error occurred" msgstr "发生未知错误" #: sendto/main.c:130 msgid "" "Make sure that the remote device is switched on and that it accepts " "Bluetooth connections" msgstr "请确认远端设备已打开并接收蓝牙连接" #: sendto/main.c:363 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d 秒" #: sendto/main.c:368 sendto/main.c:381 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d 分钟" #: sendto/main.c:379 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d 小时" #: sendto/main.c:389 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "约 %'d 小时" #: sendto/main.c:402 sendto/main.c:500 msgid "Connecting…" msgstr "正在连接…" #: sendto/main.c:444 msgid "Bluetooth File Transfer" msgstr "蓝牙文件传送" #: sendto/main.c:448 msgid "_Retry" msgstr "重试(_R)" #: sendto/main.c:470 msgid "From:" msgstr "从:" #: sendto/main.c:484 msgid "To:" msgstr "到:" #: sendto/main.c:577 #, c-format msgid "Sending %s" msgstr "正在发送 %s" #: sendto/main.c:584 sendto/main.c:633 #, c-format msgid "Sending file %d of %d" msgstr "正在发送文件 %d / %d" #: sendto/main.c:629 #, c-format msgid "%d kB/s" msgstr "%d kB/秒" #: sendto/main.c:631 #, c-format msgid "%d B/s" msgstr "%d 字节/秒" #: sendto/main.c:662 #, c-format msgid "%u transfer complete" msgid_plural "%u transfers complete" msgstr[0] "%u 传输完成" #: sendto/main.c:669 msgid "_Close" msgstr "关闭(_C)" #: sendto/main.c:679 msgid "There was an error" msgstr "出错了" #: sendto/main.c:734 msgid "Select device to send to" msgstr "选择要发送到的设备" #: sendto/main.c:739 msgid "_Send" msgstr "发送(_S)" #: sendto/main.c:789 msgid "Choose files to send" msgstr "选择要发送的文件" #: sendto/main.c:795 msgid "Select" msgstr "选择" #: sendto/main.c:825 msgid "Remote device to use" msgstr "要使用的远端设备" #: sendto/main.c:825 msgid "ADDRESS" msgstr "地址" #: sendto/main.c:827 msgid "Remote device’s name" msgstr "远端设备名" #: sendto/main.c:827 msgid "NAME" msgstr "名称" #: sendto/main.c:846 msgid "[FILE…]" msgstr "[文件…]" #~ msgid "Visible as “%s”" #~ msgstr "显示为“%s”" #~ msgid "page 1" #~ msgstr "第 1 页" #~ msgid "page 2" #~ msgstr "第 2 页" #~ msgid "Done" #~ msgstr "完成" #~ msgid "Please enter the following PIN on 'Foobar':" #~ msgstr "请在“Foobar”上输入以下 PIN 码:" #~ msgid "Use this GPS device for Geolocation services" #~ msgstr "使用该 GPS 设备提供地理位置服务" #~ msgid "Access the Internet using your cell phone (test)" #~ msgstr "使用您的手机访问互联网(测试)" #~ msgid "Please enter the following PIN:" #~ msgstr "请输入以下 PIN 码:" #~ msgid "Setting up '%s' failed" #~ msgstr "设置“%s”时失败" #~ msgid "Connecting to '%s'..." #~ msgstr "正在连接“%s”..." #~ msgid "Please wait while finishing setup on device '%s'..." #~ msgstr "请稍等,正在完成设备“%s”的设置..." #~ msgid "Successfully set up new device '%s'" #~ msgstr "成功设置了新设备“%s”" #~ msgid "Bluetooth New Device Setup" #~ msgstr "蓝牙新设备设置" #~ msgid "PIN _options..." #~ msgstr "PIN 码选项(_O)..." #~ msgid "Device Search" #~ msgstr "设备搜索" #~ msgid "Device Setup" #~ msgstr "设备设置" #~ msgid "Finishing Setup" #~ msgstr "正在完成设置" #~ msgid "Select the additional services you want to use with your device:" #~ msgstr "选择想要用于您的设备的其他服务:" #~ msgid "Setup Summary" #~ msgstr "设置总结" #~ msgid "PIN Options" #~ msgstr "PIN 选项" #~ msgid "_Automatic PIN selection" #~ msgstr "自动选择 PIN 码(_A)" #~ msgid "Fixed PIN" #~ msgstr "固定 PIN 码" #~ msgid "'0000' (most headsets, mice and GPS devices)" #~ msgstr "“0000”(大多数耳麦、鼠标及 GPS 设备)" #~ msgid "'1111'" #~ msgstr "“1111”" #~ msgid "'1234'" #~ msgstr "“1234”" #~ msgid "Do not pair" #~ msgstr "不配对" #~ msgid "Custom PIN:" #~ msgstr "自定义 PIN:" #~ msgid "_Try Again" #~ msgstr "重试(_T)" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "退出(_Q" #~ msgid "Does not match" #~ msgstr "不一致" #~ msgid "Matches" #~ msgstr "一致" #~ msgid "Bluetooth Device Setup" #~ msgstr "蓝牙设备设置" #~ msgid "Setup Bluetooth devices" #~ msgstr "设置蓝牙设备" #~ msgctxt "_" #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "" #~ "Zhang Miao , 2009\n" #~ "TeliuTe , 2010Shyer Huang,2013" #~ msgctxt "_" #~ msgid "" #~ "external ref='figures/bluetooth-applet.png' " #~ "md5='be49aed48d4f1cd84dfd912664b32864'" #~ msgstr "" #~ "external ref='figures/bluetooth-applet.png' " #~ "md5='be49aed48d4f1cd84dfd912664b32864'" #~ msgctxt "_" #~ msgid "" #~ "external ref='figures/bluetooth-wizard.png' " #~ "md5='bad909a5b3d4b8e0cbd9af05e4f0ed3d'" #~ msgstr "" #~ "external ref='figures/bluetooth-wizard.png' " #~ "md5='bad909a5b3d4b8e0cbd9af05e4f0ed3d'" #~ msgctxt "_" #~ msgid "" #~ "external ref='figures/bluetooth-properties.png' " #~ "md5='29c87da1b0147ad9837223a69fd8835d'" #~ msgstr "" #~ "external ref='figures/bluetooth-properties.png' " #~ "md5='29c87da1b0147ad9837223a69fd8835d'" #~ msgid "gnome-bluetooth Manual" #~ msgstr "gnome-bluetooth 手册" #~ msgid "2009 Baptiste Mille-Mathias" #~ msgstr "2009 Baptiste Mille-Mathias" #~ msgid "" #~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " #~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 " #~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no " #~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You " #~ "can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." #~ msgstr "" #~ "对于本文档的复制、分发和/或修改必须遵循自由软件基金会 (Free Software " #~ "Foundation) 发布的 GNU 自由文档许可证 (GFDL) 版本 1.1 或更高版本,该许可证" #~ "没有固定的部分、没有封面和背页文本。您可以在此link上或在随本手册一起分发的 COPYING-DOCS 文件中找" #~ "到 GFDL 的副本。" #~ msgid "" #~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under " #~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the " #~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, " #~ "as described in section 6 of the license." #~ msgstr "" #~ "本手册是在 GFDL 许可之下分发的 GNOME 手册集合的一部分。如果想要单独分发此" #~ "手册,可以在手册中添加该许可证的一份副本然后分发,如该许可证的第 6 部分所" #~ "述。" #~ msgid "" #~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and " #~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " #~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are " #~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or " #~ "initial capital letters." #~ msgstr "" #~ "各个公司使用的许多用于区别它们产品和服务的名称都声明为商标。在所有的 " #~ "GNOME 文档以及 GNOME 文档项目的成员中,这些名称都是以全大写字母或首字母大" #~ "写显示,从而表明它们是商标。" #~ msgid "" #~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " #~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES " #~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " #~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " #~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " #~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " #~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " #~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " #~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES " #~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED " #~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS " #~ "DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER " #~ "IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, " #~ "INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR " #~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, " #~ "BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR " #~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, " #~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR " #~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR " #~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, " #~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH " #~ "DAMAGES." #~ msgstr "" #~ "文档按“原样”提供,不提供任何明示或暗示的保证,包括但不限于:文档或文档的修" #~ "改版本没有适销性方面的缺陷、适合特定目的的适用性,以及没有侵权行为。您将自" #~ "行承担本文档以及文档修改版本的质量、准确性以及性能方面的风险。如果任何文档" #~ "或文档修改版本存在缺陷,您(而不是最初的编写者、作者或撰写人)将承担所有必需" #~ "的服务、维修或更正的费用。此免责声明是本许可证的重要组成部分。如果不接受此" #~ "免责声明,那么您就没有权利使用任何文档或文档的修改版本;并且无论在任何情况" #~ "以及在任何法律理论下,本文档或文档修改版本的作者、最初的编写者、任何撰写人" #~ "或任何分发者,或者任意这些方的任何提供者都不对任何人由于使用本文档或文档修" #~ "改版本引起或带来的任何直接的、间接的、特殊的、偶然的或继发的损失承担任何民" #~ "事(包括疏忽)、合同或其它方面的责任,这些损失包括但不限于信誉损失、工作停" #~ "止、计算机失败或故障,或任何以及所有其它损失或由此引发的或与之相关的损失," #~ "即使这些方已被告知存在出现此类损失的可能性时也是如此。" #~ msgid "" #~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE " #~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER " #~ "UNDERSTANDING THAT: <_:orderedlist-1/>" #~ msgstr "" #~ "本文档以及文档的修改版本都是在遵循 GNU 自由文档许可证的条款下提供,这表示" #~ "具有以下含义:" #~ msgid "" #~ "Baptiste Mille-Mathias " #~ " GNOME Documentation Project
" #~ "baptiste.millemathias@gmail.com
" #~ msgstr "" #~ "Baptiste Mille-Mathias " #~ " GNOME Documentation Project
" #~ "baptiste.millemathias@gmail.com
" #~ msgid "" #~ "Baptiste Mille-Mathias baptiste.millemathias@gmail.com" #~ msgstr "" #~ "Baptiste Mille-Mathias baptiste.millemathias@gmail.com" #~ msgid "" #~ "1.0 March 2009 <_:revdescription-1/>" #~ msgstr "" #~ "1.0 March 2009 <_:revdescription-1/>" #~ msgid "This manual describes version 2.28 of gnome-bluetooth." #~ msgstr "本手册叙述的是 2.28 版的 gnome-bluetooth。" #~ msgid "Feedback" #~ msgstr "反馈" #~ msgid "" #~ "To report a bug or make a suggestion regarding the gnome-" #~ "bluetooth application or this manual, follow the directions " #~ "in the GNOME " #~ "Feedback Page ." #~ msgstr "" #~ "要报告关于gnome-bluetooth应用程序或本手册缺陷或" #~ "提供建议,请按照 GNOME 反馈页面 中的指导。" #~ msgid "" #~ "gnome-bluetooth is an application to manage " #~ "Bluetooth devices in the GNOME desktop." #~ msgstr "" #~ "gnome-bluetooth是 GNOME 桌面的管理蓝牙设备的应" #~ "用程序。" #~ msgid "gnome-bluetooth" #~ msgstr "gnome-bluetooth" #~ msgid "Bluetooth" #~ msgstr "蓝牙" #~ msgid "Communication" #~ msgstr "通信" #~ msgid "Introduction" #~ msgstr "简介" #~ msgid "" #~ "gnome-bluetooth permits to send files to your " #~ "Bluetooth devices, or browse their content." #~ msgstr "" #~ "gnome-bluetooth 允许发送文件到您的蓝牙设备或浏" #~ "览其内容。" #~ msgid "Connect to your devices, like headset or audio gateway." #~ msgstr "连接到您的设备,例如头戴式耳机或音频网关。" #~ msgid "" #~ "You can add or delete Bluetooth devices, or manage their permissions." #~ msgstr "您可以添加或删除蓝牙设备,或者管理它们的权限。" #~ msgid "" #~ "gnome-bluetooth is an application that let you " #~ "manage Bluetooth in the GNOME destkop. <_:itemizedlist-1/>" #~ msgstr "" #~ "gnome-bluetooth 是一个在 GNOME 桌面下管理蓝牙的" #~ "应用程序。" #~ msgid "" #~ "The applet is the resident application you can find in the notification " #~ "applet, that let you quickly access to the features, like sending files, " #~ "or managing your devices." #~ msgstr "" #~ "此小程序可以在提示托盘小程序中找到,该提示小程序允许您进行快速存取的一系列" #~ "特性,如发送文件,或管理设备。" #~ msgid "Bluetooth Applet icon in notification tray" #~ msgstr "在提示托盘中的蓝牙小程序图标" #~ msgid "Starting Bluetooth Applet" #~ msgstr "启动蓝牙小程序" #~ msgid "" #~ "The gnome-bluetooth applet is started " #~ "automatically when you log into your session, and you can find its icon " #~ "in the notification zone. To launch manually the applet, open menu " #~ " ApplicationsAccessoriesTerminal and type " #~ "bluetooth-applet." #~ msgstr "" #~ "gnome-bluetooth 小程序会在您进入会话时自动启" #~ "动,并可以在通知区域找到它的图标。要手动载入此小程序,打开菜单 " #~ "应用程序附件终" #~ "端 ,并键入 bluetooth-applet。" #~ msgid "" #~ "To prevent launching of the applet in your desktop, open menu " #~ " SystemPreferencesSession and disable " #~ "Bluetooth Manager." #~ msgstr "" #~ "要阻止您桌面上此小程序的载入,打开 系统首选项会话 菜" #~ "单,然后禁用 蓝牙管理器 项。" #~ msgid "Turning off your Bluetooth adapter" #~ msgstr "停用蓝牙适配器" #~ msgid "" #~ "Disabling your Bluetooth adapter will stop current and all future " #~ "communications from and to your Bluetooth adapter. Disabling your " #~ "Bluetooth adapter permits to save power of your laptop's battery, so " #~ "it'll increase the autonomy, this is a good idea to disable your " #~ "Bluetooth device when you don't use it." #~ msgstr "" #~ "禁用蓝牙适配器将会停止所有当前和将发生的通信。禁用蓝牙适配器可以节省笔记本" #~ "电池的电能,所以它会增加自主性,当您不使用它时禁用您的蓝牙设备是一个好的主" #~ "意。" #~ msgid "" #~ "Click on the icon of the applet, and choose Turn Off " #~ "Bluetooth, the notification icon will become grey." #~ msgstr "" #~ "点击此小程序的图标,然后选择关闭蓝牙设备,提示图标将会变成灰色。" #~ msgid "" #~ "Choose this menu to send a file to a device; a file chooser will appear " #~ "to pick up the file to send and you'll have to select the device to send " #~ "the file to." #~ msgstr "" #~ "选择此菜单以发送文件到设备;将会出现一个文件选择器,在其中选择要发送的文" #~ "件,和要将文件发送到的目标设备。" #~ msgid "" #~ "Choose this menu to browse the device filesystem directly in your file " #~ "manager." #~ msgstr "选择此菜单以在文件管理器中直接浏览设备文件系统" #~ msgid "Last used devices" #~ msgstr "上次使用的设备" #~ msgid "This section displays your paired devices you can connect to." #~ msgstr "此部分显示您可以连接到的配对设备。" #~ msgid "" #~ "To connect to the device, click on its name, which will become bolded to " #~ "inform you're connect to it." #~ msgstr "要连接到此设备,点击它的名字,它会被加粗以指示已连接。" #~ msgid "" #~ "To add a new device (which consist of pairing your adapter with your " #~ "device), click on the applet icon, and choose Setup new device..." #~ ". An graphical assistant will help you in the process of " #~ "setting up your device." #~ msgstr "" #~ "要添加一个新设备(由适配器与设备的配对组成),点击小程序图标,选择" #~ "设置新设备...。一个图形化助手将会帮助您设置您的设备。" #~ msgid "" #~ "Don't forget to set your remote device in discoverable mode before " #~ "starting the process, else the wizard won't be able to find it." #~ msgstr "" #~ "在开始此过程之前,不要忘记将远程设备设置为可发现模式,否则向导将不能找到" #~ "它。" #~ msgid "" #~ "The wizard will present the discoverable devices it has found all around. " #~ "You can filter out the list of devices by choosing the type of devices " #~ "you're looking for." #~ msgstr "" #~ "此向导会显示在周边已经找到的可发现设备。您可以通过选择要查找的设备类型来过" #~ "滤设备列表。" #~ msgid "" #~ "If your device has a harcoded passkey, choose Passkey " #~ "Options..., in the new dialog, choose the passkey to use." #~ msgstr "" #~ "如果设备有硬编码的识别码,在新对话框中选择识别码选项...,并选择要用的识别码。" #~ msgid "" #~ "Choose Forward for the pairing step; if you " #~ "defined a fixed passkey in the previous step the pairing will occur " #~ "automatically, else you'll be presented a passkey to enter in your " #~ "device, type it on your device, once done the devices and your adapter " #~ "will be paired." #~ msgstr "" #~ "选择 前进进入配对步骤;如果您已经在先前的步骤中定义" #~ "了固定的识别码,配对会自动完成,否则会在设备中给你显示一个需要输入的验证" #~ "码,请在您的设备中键入。一旦完成,设备与适配器将会配对完毕。" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "首选项" #~ msgid "" #~ "Click on the icon of the applet, and choose " #~ "Preferences , the preferences dialog " #~ "will appear." #~ msgstr "" #~ "点击小程序图标,然后选择首选项,会出现首选项设置对话框。" #~ msgid "" #~ "For more information about preferences, see section " #~ msgstr "" #~ "更多关于首选项的信息,参见" #~ "部分" #~ msgid "" #~ "The gnome-bluetooth preference dialog allows " #~ "you to manage your various Bluetooth devices or change properties of your " #~ "Bluetooth adapter(s)." #~ msgstr "" #~ "gnome-bluetooth首选项对话框允许您管理各种蓝牙设" #~ "备或更改蓝牙适配器的属性。" #~ msgid "Preferences dialog" #~ msgstr "首选项对话框" #~ msgid "" #~ "When your adapter is set to Discoverable any " #~ "Bluetooth device around will be able to see it, and therefore will able " #~ "to ask pairing." #~ msgstr "" #~ "当适配器设置为可发现时,周边的任何蓝牙设备将能看见" #~ "它,并能请求配对。" #~ msgid "" #~ "Bluetooth as other network types implies security risks, so setting your " #~ "adapter undiscoverable to other devices is a good thing to do to limit " #~ "the possibility of cracking." #~ msgstr "" #~ "如同其他网络设备,蓝牙亦有安全风险,所以设置适配器为不可发现是一件不错的选" #~ "择,以限制被入侵的风险。" #~ msgid "" #~ "This is only useful to set your device discoverable if you plan to pair " #~ "it with another device, once it is done, you can untick " #~ "Discoverable." #~ msgstr "" #~ "仅当您计划与其他设备配对时,设置设备为可发现是有用的。一旦完成,您可以取消" #~ "勾选可发现。" #~ msgid "" #~ "When your device is undiscoverable, communication with already paired " #~ "Bluetooth devices is possible." #~ msgstr "当您的设备为不可发现时,与已经配对的蓝牙设备之间通信仍是允许的。" #~ msgid "Adapter friendly name" #~ msgstr "适配器友好名称" #~ msgid "" #~ "The friendly name is an alias for the address used to identified each " #~ "Bluetooth device much easier to remind." #~ msgstr "友好名称是标志每个蓝牙设备所用地址的别名,这样以便记忆。" #~ msgid "" #~ "By default the adapter friendly name is HOSTNAME-0 (where " #~ "HOSTNAME is the name of your computer), to change it, edit " #~ "the text entry and set the name you want. the change will be immediatly " #~ "effective." #~ msgstr "" #~ "默认情况下,适配器的友好名称为HOSTNAME-0 (在这里 " #~ "HOSTNAME 是您的计算机的名字),要改变它,编辑文本项,并设置" #~ "您想要的名字。改变将会立即生效。" #~ msgid "" #~ "Setup new device, as described in " #~ msgstr "" #~ "设置新设备,如同中的描述" #~ msgid "Connect / Disconnect to a device." #~ msgstr "连接/断开一个设备。" #~ msgid "" #~ "Device Deletion. Deletion will suppress pairing between the adapter and " #~ "the device, and no communication will be allowed. You need to pair them " #~ "together again if you want transfer files for instance." #~ msgstr "" #~ "设备删除。删除将会阻止适配器与设备之间的配对,并且不允许它们之间的任何通" #~ "信。如果您需要传输文件,您需要再次将它们配对。" #~ msgid "" #~ "Known devices lists the Bluetooth devices you paired " #~ "and let you manage them, like deleting them, connect to them or adding " #~ "new one. <_:itemizedlist-1/>" #~ msgstr "" #~ "已知设备 列出配对的蓝牙设备,并允许您对它们进行管理," #~ "如删除它们,连接它们,或添加新的设备。" #~ msgid "" #~ "You can show or hide Bluetooth icon in the panel. See for the applet features." #~ msgstr "" #~ "您可以显示或隐藏面板上的蓝牙图标,更多面板小程序特性请参阅:。" #~ msgid "" #~ "If you disable the icon in the panel, only limited set of actions will " #~ "remain available." #~ msgstr "如果您禁用了面板上的图标,只有很有限的操作继续可用。" #~ msgid "" #~ "Click on the Receive Files button and the " #~ "Personal File Sharing Preferences dialog will " #~ "appear. You can configure Bluetooth file reception and sharing there." #~ msgstr "" #~ "点击 接收文件 按钮,将出现 个人文件共享首选" #~ "项 对话框,您可以在这儿配置蓝牙文件接收和共享。" #~ msgid "" #~ "This feature is not provided by gnome-bluetooth. gnome-user-share must be " #~ "installed to use this feature." #~ msgstr "" #~ "该特性不是由 gnome-bluetooth 提供,必须安装 " #~ "gnome-user-share 后才能使用。" #~ msgid "" #~ "Read more in the Personal File Sharing Manual: receiving and sharing." #~ msgstr "" #~ "更多资料请阅读 个人文" #~ "件共享手册: 接收文件共享。" #~ msgid "Frequently Asked Questions" #~ msgstr "常见问题" #~ msgid "" #~ "I don't see how to receive files over Bluetooth on my computer in " #~ "gnome-bluetooth, am I blind?" #~ msgstr "" #~ "我没有在我的电脑上看见如何用gnome-bluetooth接收" #~ "文件,我眼神不好吗?" #~ msgid "" #~ "File reception is not implemented in gnome-bluetooth, but in gnome-user-share, so you " #~ "have to install this application to be able to receive files over " #~ "Bluetooth. Button explained in the is just a launcher of its configuration dialog." #~ msgstr "" #~ "文件接收没有在gnome-bluetooth中执行,而是在" #~ "gnome-user-share中,所以您必须安装此应用程序以" #~ "通过蓝牙接收文件。在 的" #~ "按钮说明里,它只是配置对话框的一个启动器。" #~ msgid "" #~ "I found a bug in gnome-bluetooth what I can do?" #~ msgstr "" #~ "我发现了gnome-bluetooth中的一个缺陷,应该怎么" #~ "做?" #~ msgid "" #~ "You should submit a bug report to ." #~ msgstr "" #~ "您应该将缺陷报告提交到。" #~ msgid "link" #~ msgstr "链接" #~ msgid "" #~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " #~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 " #~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no " #~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You " #~ "can find a copy of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-" #~ "DOCS distributed with this manual." #~ msgstr "" #~ "对于本文档的复制、分发和/或修改必须遵循自由软件基金会 (Free Software " #~ "Foundation) 发布的 GNU 自由文档许可证 (GFDL) 版本 1.1 或更高版本,该许可证" #~ "没有固定的部分、没有封面和背页文本。您可以在此link上或在随本手册一起分发的 COPYING-DOCS 文件中找" #~ "到 GFDL 的副本。" #~ msgid "2009" #~ msgstr "2009" #~ msgid "Baptiste Mille-Mathias" #~ msgstr "Baptiste Mille-Mathias" #~ msgid "Baptiste" #~ msgstr "Baptiste" #~ msgid "Mille-Mathias" #~ msgstr "Mille-Mathias" #~ msgid "GNOME Documentation Project" #~ msgstr "GNOME 文档项目" #~ msgid "baptiste.millemathias@gmail.com" #~ msgstr "baptiste.millemathias@gmail.com" #~ msgid "1.0" #~ msgstr "1.0" #~ msgid "March 2009" #~ msgstr "2009年3月" #~ msgid "Communication" #~ msgstr "通信"