Blob Blame History Raw
# Occitan translation for gnome-bluetooth
# Copyright (c) 2007-2014 Free Software Foundation, Inc
# This file is distributed under the same license as the gnome-bluetooth package.
# Cédric Valmary (Tot en Òc) <cvalmary@yahoo.fr>, 2015.
# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-bluetooth master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"bluetooth&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-08 19:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-08 18:37+0200\n"
"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: Tot En Òc\n"
"Language: oc\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: ../lib/bluetooth-chooser-button.c:71
msgid "Click to select device…"
msgstr "Clicatz per causir un periferic…"

#: ../lib/bluetooth-chooser-button.c:201
#: ../lib/bluetooth-settings-widget.c:1264 ../sendto/main.c:447
#: ../sendto/main.c:738 ../sendto/main.c:794
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nullar"

#: ../lib/bluetooth-chooser-button.c:202
msgid "_OK"
msgstr "_D'acòrdi"

#: ../lib/bluetooth-chooser.c:135 ../lib/bluetooth-filter-widget.c:82
#: ../lib/bluetooth-utils.c:101
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"

#: ../lib/bluetooth-chooser.c:176
msgid "No adapters available"
msgstr "Pas cap d'adaptator de disponible"

#: ../lib/bluetooth-chooser.c:180 ../lib/bluetooth-chooser.c:806
#: ../lib/bluetooth-settings-widget.c:1553
msgid "Searching for devices…"
msgstr "Recèrca de periferics…"

#: ../lib/bluetooth-chooser.c:698 ../lib/bluetooth-chooser.c:988
msgid "Device"
msgstr "Periferic"

#: ../lib/bluetooth-chooser.c:734 ../lib/settings.ui.h:3
msgid "Type"
msgstr "Tipe"

#: ../lib/bluetooth-chooser.c:990 ../lib/bluetooth-settings-widget.c:1515
msgid "Devices"
msgstr "Periferics"

#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:72
msgid "All categories"
msgstr "Totas las categorias"

#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:74 ../lib/settings.ui.h:2
msgid "Paired"
msgstr "Apariat"

#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:76
msgid "Trusted"
msgstr "Fisable"

#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:78
msgid "Not paired or trusted"
msgstr "Pas apariat o fisable"

#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:80
msgid "Paired or trusted"
msgstr "Apariat o fisable"

#. This is the title of the filter section of the Bluetooth device chooser.
#. * It used to say Show Only Bluetooth Devices With...
#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:231
msgid "Show:"
msgstr "Afichar :"

#. The device category filter
#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:247
msgid "Device _category:"
msgstr "_Categoria de periferic :"

#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:258
msgid "Select the device category to filter"
msgstr "Seleccionar la categoria de periferic a filtrar"

#. The device type filter
#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:272
msgid "Device _type:"
msgstr "_Tipe de periferic :"

#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:289
msgid "Select the device type to filter"
msgstr "Causir lo tipe de periferic a filtrar"

#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:295
msgid "Input devices (mice, keyboards, etc.)"
msgstr "Periferics de picada (mirga, clavièrs, etc.)"

#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:299
msgid "Headphones, headsets and other audio devices"
msgstr "Escotadors, casques àudio e autres periferics àudio"

#: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:83 ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:90
#: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:104
msgid "Confirm Bluetooth PIN"
msgstr "Confirmar lo numèro d'identificacion personala del Bluetooth"

#: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:84
#, c-format
msgid "Please confirm the PIN that was entered on '%s'."
msgstr "Confirmatz lo numèro d'identificacion personala picat dins « %s » ."

#: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:88 ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:101
#: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:149
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"

#: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:91
#, c-format
msgid ""
"Confirm the Bluetooth PIN for '%s'. This can usually be found in the "
"device's manual."
msgstr ""
"Confirmar lo numèro d'identificacion personala (PIN) de « %s ». Es  "
"normalament indicat dins lo manual del periferic."

#: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:97
#, c-format
msgid "Pairing '%s'"
msgstr "Ligason de « %s »"

#: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:105
#, c-format
msgid ""
"Please confirm that the following PIN matches the one displayed on '%s'."
msgstr ""
"Confirmatz que lo numèro d'identificacion personala seguent correspond a lo "
"qu'es afichat sus « %s »."

#: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:110
msgid "Bluetooth Pairing Request"
msgstr "Demanda de ligason Bluetooth"

#: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:111
#, c-format
msgid "'%s' wants to pair with this device. Do you want to allow pairing?"
msgstr "« %s » se vòl connectar a aqueste periferic. Autorizatz la ligason ?"

#: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:116
msgid "Confirm Bluetooth Connection"
msgstr "Confirmar la connexion al Bluetooth"

#: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:117
#, c-format
msgid "'%s' wants to connect with this device. Do you want to allow it?"
msgstr "« %s » se vòl connectar a aqueste periferic. Autorizatz la ligason ?"

#: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:125
#, c-format
msgid "Please enter the following PIN on '%s'."
msgstr "Picatz lo numèro d'identificacion personala seguent sus « %s »."

#: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:128
#, c-format
msgid ""
"Please enter the following PIN on '%s'. Then press “Return” on the keyboard."
msgstr ""
"Picatz lo numèro d'identificacion personala çaiaprèp sus « %s ». Quichatz "
"puèi sus la tòca « Entrada » del clavièr."

#: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:131
msgid ""
"Please move the joystick of your iCade in the following directions. Then "
"press any of the white buttons."
msgstr ""
"Desplaçatz lo joystick de vòstre iCade dins las direccions seguentas. "
"Quichatz puèi sul boton blanc que volètz."

#: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:139
msgid "Allow"
msgstr "Autorizar"

#: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:143
msgid "Dismiss"
msgstr "Abandonar"

#. Cancel button
#: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:153 ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:308
msgid "Cancel"
msgstr "Anullar"

#. OK button
#: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:289
#: ../lib/bluetooth-settings-obexpush.c:246
msgid "Accept"
msgstr "Acceptar"

#: ../lib/bluetooth-settings-row.c:79 ../lib/bluetooth-settings-row.ui.h:1
msgid "Not Set Up"
msgstr "Pas configurat"

#: ../lib/bluetooth-settings-row.c:81
msgid "Connected"
msgstr "Connectat"

#: ../lib/bluetooth-settings-row.c:83
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconnectat"

#: ../lib/bluetooth-settings-widget.c:1132
msgid "Yes"
msgstr "Òc"

#: ../lib/bluetooth-settings-widget.c:1132
msgid "No"
msgstr "Non"

#. translators: first %s is the name of the computer, for example:
#. * Visible as “Bastien Nocera's Computer” followed by the
#. * location of the Downloads folder.
#: ../lib/bluetooth-settings-widget.c:1232
#, c-format
msgid ""
"Visible as “%s” and available for Bluetooth file transfers. Transferred "
"files are placed in the <a href=\"%s\">Downloads</a> folder."
msgstr ""

#: ../lib/bluetooth-settings-widget.c:1259
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
msgstr "Suprimir « %s » de la lista dels periferics ?"

#: ../lib/bluetooth-settings-widget.c:1261
msgid ""
"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
msgstr ""
"Se suprimissètz aqueste periferic, vos lo caldrà reconfigurar tornamai abans "
"utilizacion."

#: ../lib/bluetooth-settings-widget.c:1265
msgid "_Remove"
msgstr "_Suprimir"

#. Translators: %s is the name of the filename received
#: ../lib/bluetooth-settings-obexpush.c:145
#, c-format
msgid "You received \"%s\" via Bluetooth"
msgstr "Avètz recebut \"%s\" per Bluetooth"

#: ../lib/bluetooth-settings-obexpush.c:147
msgid "You received a file"
msgstr "Avètz recebut un fichièr"

#: ../lib/bluetooth-settings-obexpush.c:158
msgid "Open File"
msgstr "Dobrir un fichièr"

#: ../lib/bluetooth-settings-obexpush.c:162
msgid "Reveal File"
msgstr ""

#: ../lib/bluetooth-settings-obexpush.c:179
msgid "File reception complete"
msgstr ""

#: ../lib/bluetooth-settings-obexpush.c:233
#, c-format
msgid "Bluetooth file transfer from %s"
msgstr "Transferiment de fichièr per Bluetooth dempuèi %s"

#: ../lib/bluetooth-settings-obexpush.c:243
msgid "Decline"
msgstr ""

#: ../lib/bluetooth-utils.c:59
msgid "All types"
msgstr "Totes los tipes"

#: ../lib/bluetooth-utils.c:61
msgid "Phone"
msgstr "Telefòn"

#: ../lib/bluetooth-utils.c:63
msgid "Modem"
msgstr "Modèm"

#: ../lib/bluetooth-utils.c:65
msgid "Computer"
msgstr "Ordenador"

#: ../lib/bluetooth-utils.c:67
msgid "Network"
msgstr "Ret"

#. translators: a hands-free headset, a combination of a single speaker with a microphone
#: ../lib/bluetooth-utils.c:70
msgid "Headset"
msgstr "Casc àudio"

#: ../lib/bluetooth-utils.c:72
msgid "Headphones"
msgstr "Escotadors"

#: ../lib/bluetooth-utils.c:74
msgid "Audio device"
msgstr "Periferic àudio"

#: ../lib/bluetooth-utils.c:76
msgid "Keyboard"
msgstr "Clavièr"

#: ../lib/bluetooth-utils.c:78
msgid "Mouse"
msgstr "Mirga"

#: ../lib/bluetooth-utils.c:80
msgid "Camera"
msgstr "Aparelh fòto"

#: ../lib/bluetooth-utils.c:82
msgid "Printer"
msgstr "Imprimenta"

#: ../lib/bluetooth-utils.c:84
msgid "Joypad"
msgstr "Maneta de jòc"

#: ../lib/bluetooth-utils.c:86
msgid "Tablet"
msgstr "Tauleta"

#: ../lib/bluetooth-utils.c:88
msgid "Video device"
msgstr "Periferic vidèo"

#: ../lib/bluetooth-utils.c:90
msgid "Remote control"
msgstr "Comanda a distància"

#: ../lib/bluetooth-utils.c:92
msgid "Scanner"
msgstr "Scanner"

#: ../lib/bluetooth-utils.c:94
msgid "Display"
msgstr "Ecran"

#: ../lib/bluetooth-utils.c:96
msgid "Wearable"
msgstr "Portable"

#: ../lib/bluetooth-utils.c:98
msgid "Toy"
msgstr "Joguet"

#: ../lib/settings.ui.h:1
msgid "Connection"
msgstr "Connexion"

#: ../lib/settings.ui.h:4
msgid "Address"
msgstr "Adreça"

#: ../lib/settings.ui.h:5
msgid "_Mouse & Touchpad Settings"
msgstr "Paramètres de la mir_gat e del pavat tactil"

#: ../lib/settings.ui.h:6
msgid "_Sound Settings"
msgstr "Paramètres del _son"

#: ../lib/settings.ui.h:7
msgid "_Keyboard Settings"
msgstr "Paramètres del _clavièr"

#: ../lib/settings.ui.h:8
msgid "Send _Files…"
msgstr "Mandadís de _fichièrs…"

#: ../lib/settings.ui.h:9
msgid "_Remove Device"
msgstr "_Suprimir lo periferic"

#: ../sendto/bluetooth-sendto.desktop.in.in.h:1
msgid "Bluetooth Transfer"
msgstr "Transferiment Bluetooth"

#: ../sendto/bluetooth-sendto.desktop.in.in.h:2
msgid "Send files via Bluetooth"
msgstr "Mandadís de fichièrs per Bluetooth"

#: ../sendto/main.c:117
msgid "An unknown error occurred"
msgstr "Una error desconeguda s'es produita"

#: ../sendto/main.c:130
msgid ""
"Make sure that the remote device is switched on and that it accepts "
"Bluetooth connections"
msgstr ""
"Vérifiez que lo periferic es allumé e qu'il accepte les connexions Bluetooth"

#: ../sendto/main.c:363
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d segonda"
msgstr[1] "%'d segondas"

#: ../sendto/main.c:368 ../sendto/main.c:381
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d minuta"
msgstr[1] "%'d minutas"

#: ../sendto/main.c:379
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d ora"
msgstr[1] "%'d oras"

#: ../sendto/main.c:389
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] "environ %'d ora"
msgstr[1] "environ %'d oras"

#: ../sendto/main.c:402 ../sendto/main.c:500
msgid "Connecting…"
msgstr "Connexion en cors…"

#: ../sendto/main.c:444
msgid "Bluetooth File Transfer"
msgstr "Transferiment de fichièr per Bluetooth"

#: ../sendto/main.c:448
msgid "_Retry"
msgstr "_Ensajar tornamai"

#: ../sendto/main.c:470
msgid "From:"
msgstr "De :"

#: ../sendto/main.c:484
msgid "To:"
msgstr "Cap a :"

#: ../sendto/main.c:577
#, c-format
msgid "Sending %s"
msgstr "Mandadís de %s"

#: ../sendto/main.c:584 ../sendto/main.c:633
#, c-format
msgid "Sending file %d of %d"
msgstr "Mandadís del fichièr %d sus %d"

#: ../sendto/main.c:629
#, c-format
msgid "%d kB/s"
msgstr "%d Ko/s"

#: ../sendto/main.c:631
#, c-format
msgid "%d B/s"
msgstr "%d o/s"

#: ../sendto/main.c:662
#, c-format
msgid "%u transfer complete"
msgid_plural "%u transfers complete"
msgstr[0] "%u transferiment acabat"
msgstr[1] "%u transferiments acabats"

#: ../sendto/main.c:669
msgid "_Close"
msgstr "_Tampar"

#: ../sendto/main.c:679
msgid "There was an error"
msgstr "I a agut una error"

# Títol de fenèstra
#: ../sendto/main.c:734
msgid "Select device to send to"
msgstr "Causida del periferic cibla"

#: ../sendto/main.c:739
msgid "_Send"
msgstr "_Mandar"

# Títol de fenèstra
#: ../sendto/main.c:789
msgid "Choose files to send"
msgstr "Causida dels fichièrs de mandar"

#: ../sendto/main.c:795
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"

#: ../sendto/main.c:825
msgid "Remote device to use"
msgstr "Periferic distant d'utilizar"

#: ../sendto/main.c:825
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADREÇA"

#: ../sendto/main.c:827
msgid "Remote device's name"
msgstr "Nom del periferic distant"

#: ../sendto/main.c:827
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#: ../sendto/main.c:846
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FICHIÈR...]"

#~ msgid "Visible as “%s”"
#~ msgstr "Visible en tant que « %s »"

#~ msgid "page 1"
#~ msgstr "pagina 1"

#~ msgid "page 2"
#~ msgstr "pagina 2"

#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Acabat"

#~ msgid "Use this GPS device for Geolocation services"
#~ msgstr "Utilizar aqueste periferic GPS pels servicis de geolocalizacion"

#~ msgid "Access the Internet using your cell phone (test)"
#~ msgstr "Accedir a Internet amb vòstre telefòn mobil (tèst)"

#~ msgid "Pairing with '%s' cancelled"
#~ msgstr "Aparatge de « %s » anullat"

#~ msgid "Please confirm that the PIN displayed on '%s' matches this one."
#~ msgstr ""
#~ "Confirmatz que lo numèro d'identificacion personala afichat sus « %s » "
#~ "correspond a celui-ci."

#~ msgid "Please enter the following PIN:"
#~ msgstr "Picatz lo numèro d'identificacion personala seguent :"

#~ msgid "Setting up '%s' failed"
#~ msgstr "Fracàs de la configuracion de « %s »"

#~ msgid "Connecting to '%s'..."
#~ msgstr "Connexion en cors amb « %s »..."

#~ msgid "Please wait while finishing setup on device '%s'..."
#~ msgstr "Pacientatz pendent la configuracion del periferic « %s »..."

#~ msgid "Successfully set up new device '%s'"
#~ msgstr "Configuracion del novèl periferic « %s » réussie"

#~ msgid "Bluetooth New Device Setup"
#~ msgstr "Configuracion del novèl periferic Bluetooth"

#~ msgid "PIN _options..."
#~ msgstr "_Options de numèro d'identificacion personal..."

#~ msgid "Device Search"
#~ msgstr "Recèrca de periferic"

#~ msgid "Device Setup"
#~ msgstr "Configuracion del periferic"

#~ msgid "Finishing Setup"
#~ msgstr "Fin de la configuracion"

#~ msgid "Select the additional services you want to use with your device:"
#~ msgstr ""
#~ "Seleccionatz los servicis suplementaris que volètz utilizar amb vòstre "
#~ "periferic :"

#~ msgid "Setup Summary"
#~ msgstr "Resumit de la configuracion"

#~ msgid "PIN Options"
#~ msgstr "Opcions de numèro d'identificacion personal"

#~ msgid "_Automatic PIN selection"
#~ msgstr "Seleccion _automatica del numèro d'identificacion personal"

#~ msgid "Fixed PIN"
#~ msgstr "Numèro d'identificacion personala fixe"

#~ msgid "'0000' (most headsets, mice and GPS devices)"
#~ msgstr "0000 (pour la màger part des escotadors, mirga e GPS)"

#~ msgid "'1111'"
#~ msgstr "1111"

#~ msgid "'1234'"
#~ msgstr "1234"

#~ msgid "Do not pair"
#~ msgstr "Ne pas apparier"

#~ msgid "Custom PIN:"
#~ msgstr "Numèro d'identificacion personala personalizat :"

#~ msgid "_Try Again"
#~ msgstr "En_sajar tornamai"

#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Quitar"

#~ msgid "Does not match"
#~ msgstr "Correspond pas"

#~ msgid "Matches"
#~ msgstr "Correspond"

#~ msgid "Bluetooth Device Setup"
#~ msgstr "Configuracion de periferic Bluetooth"

#~ msgid "Setup Bluetooth devices"
#~ msgstr "Configurar de periferics Bluetooth"

#~ msgid "Bluetooth: Off"
#~ msgstr "Bluetooth : desactivat"

#~ msgid "Turn off Bluetooth"
#~ msgstr "Desactivar Bluetooth"

#~ msgid "Bluetooth: On"
#~ msgstr "Bluetooth : actiu"

#~ msgid "Bluetooth: Disabled"
#~ msgstr "Bluetooth : desactivat"

#~ msgid "Disconnecting..."
#~ msgstr "Desconnexion en cors..."

#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Desconnectar"

#~ msgid "Browse files..."
#~ msgstr "Percórrer los fichièrs..."

#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "Desbugatge"

#~ msgid "- Bluetooth applet"
#~ msgstr "- applet Bluetooth"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Exécutez « %s --help » per veire una lista completa des options "
#~ "disponibles\n"
#~ "en linha de comanda.\n"

#~ msgid "Bluetooth Applet"
#~ msgstr "Applet Bluetooth"

#~ msgid "Bluetooth"
#~ msgstr "Bluetooth"

#~ msgid "Please enter the PIN mentioned on device %s."
#~ msgstr ""
#~ "Picatz lo numèro d'identificacion personala mencionat sul periferic %s."

#~ msgid "Grant access to '%s'"
#~ msgstr "Acordar l'accès a %s"

#~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'."
#~ msgstr "Lo periferic %s souhaite accedir al servici « %s »."

#~ msgid "Bluetooth device"
#~ msgstr "Periferic Bluetooth"

#~ msgid "Enter PIN"
#~ msgstr "Sasir lo numèro d'identificacion personal"

#~ msgid "Pairing confirmation for '%s'"
#~ msgstr "Confirmar la demanda de ligason per « %s »"

#~ msgid "Verify PIN"
#~ msgstr "Verificar lo numèro d'identificacion personal"

#~ msgid "Authorization request from '%s'"
#~ msgstr "Demanda d'autorizacion de « %s »"

#~ msgid "Check authorization"
#~ msgstr "Verificar l'autorizacion"

#~ msgid "Bluetooth Manager applet"
#~ msgstr "Applet de gestion Bluetooth"

#~ msgid "Bluetooth: Checking"
#~ msgstr "Bluetooth : verificacion"

#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "Visible"

#~ msgid "Send files to device..."
#~ msgstr "Mandar los fichièrs al periferic..."

#~ msgid "Set up new device..."
#~ msgstr "Configurar un novèl periferic..."

#~ msgid "Bluetooth Settings"
#~ msgstr "Paramètres Bluetooth"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Quitar"

#~ msgid "_Always grant access"
#~ msgstr "_Totjorn acordar l'accès"

#~ msgid "_Reject"
#~ msgstr "_Regetar"

#~ msgid "_Grant"
#~ msgstr "_Acordar"

#~ msgid "_Does not match"
#~ msgstr "Correspond _pas"

#~ msgid "_Matches"
#~ msgstr "_Correspond"

#~ msgid "_Show input"
#~ msgstr "A_fichar los caractèrs picats"

#~ msgid "File Transfer"
#~ msgstr "Transferiment de fichièr"

#~ msgid "Sending files via Bluetooth"
#~ msgstr "Mandadís de fichièrs per Bluetooth"

#~ msgid "Programming error: could not find the device in the list"
#~ msgstr ""
#~ "Error de programacion : impossible de trobar lo periferic dins la lista"

#~ msgid "OBEX Push file transfer unsupported"
#~ msgstr "Lo transfert de fichièrs « OBEX Push » es pas pres en carga"

#~ msgid "Bluetooth (OBEX Push)"
#~ msgstr "Bluetooth (OBEX Push)"