Blob Blame History Raw
# Asturian translation for gnome-bluetooth.
# Copyright (C) 2010 gnome-bluetooth's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-bluetooth package.
# Xandru Armesto <xandru@softastur.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-bluetooth master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"bluetooth&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-12 16:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-12 17:25+0200\n"
"Last-Translator: Xandru Armesto <xandru@softastur.org>\n"
"Language-Team: Asturian Team alministradores@softastur.org\n"
"Language: ast\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
"X-Poedit-Language: asturian\n"

#: ../lib/bluetooth-client.c:127
msgid "All types"
msgstr "Tolos tipos"

#: ../lib/bluetooth-client.c:129
msgid "Phone"
msgstr "Teléfonu"

#: ../lib/bluetooth-client.c:131
msgid "Modem"
msgstr "Módem"

#: ../lib/bluetooth-client.c:133
msgid "Computer"
msgstr "Equipu"

#: ../lib/bluetooth-client.c:135
msgid "Network"
msgstr "Rede"

#. translators: a hands-free headset, a combination of a single speaker with a microphone
#: ../lib/bluetooth-client.c:138
msgid "Headset"
msgstr "Auriculares"

#: ../lib/bluetooth-client.c:140
msgid "Headphones"
msgstr "Auriculares"

#: ../lib/bluetooth-client.c:142
msgid "Audio device"
msgstr "Preséu de soníu"

#: ../lib/bluetooth-client.c:144
msgid "Keyboard"
msgstr "Tecláu"

#: ../lib/bluetooth-client.c:146
msgid "Mouse"
msgstr "Mur"

#: ../lib/bluetooth-client.c:148
msgid "Camera"
msgstr "Cámara"

#: ../lib/bluetooth-client.c:150
msgid "Printer"
msgstr "Imprentadora"

#: ../lib/bluetooth-client.c:152
msgid "Joypad"
msgstr "Mandu de xuegu"

#: ../lib/bluetooth-client.c:154
msgid "Tablet"
msgstr "Tableta"

#: ../lib/bluetooth-client.c:156
msgid "Video device"
msgstr "Preséu de vídeu"

#: ../lib/bluetooth-client.c:158 ../lib/bluetooth-chooser.c:129
#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:85
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocíu"

#: ../lib/bluetooth-chooser-button.c:75 ../lib/bluetooth-chooser-button.c:369
msgid "Click to select device..."
msgstr "Calca pa escoyer el preséu..."

#: ../lib/bluetooth-chooser.c:170
msgid "No adapters available"
msgstr "Nun hai dengún adautador disponible"

#: ../lib/bluetooth-chooser.c:174 ../lib/bluetooth-chooser.c:868
msgid "Searching for devices..."
msgstr "Guetando preseos..."

#: ../lib/bluetooth-chooser.c:372
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
msgstr "¿Quitar «%s» de la llista de preseos?"

#: ../lib/bluetooth-chooser.c:374
msgid ""
"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
msgstr ""
"Si quites el preséu vas tener que configuralu otra vegada, enantes de poder "
"usalu."

#: ../lib/bluetooth-chooser.c:746
msgid "Device"
msgstr "Preséu"

#: ../lib/bluetooth-chooser.c:783
msgid "Type"
msgstr "Tipu"

#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:75
msgid "All categories"
msgstr "Toles categoríes"

#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:77
msgid "Paired"
msgstr "Emparexáu"

#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:79
msgid "Trusted"
msgstr "D'enfotu"

#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:81
msgid "Not paired or trusted"
msgstr "Nin emparexaos nin d'enfotu"

#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:83
msgid "Paired or trusted"
msgstr "Emparexaos o d'enfotu"

#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:238
msgid "<b>Show Only Bluetooth Devices With...</b>"
msgstr "<b>Amosar namái preseos Bluetooth que...</b>"

#. The device category filter
#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:254
msgid "Device _category:"
msgstr "_Categoría de preséu:"

#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:269
msgid "Select the device category to filter"
msgstr "Escoyer la categoría de preséu pola que peñerar"

#. The device type filter
#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:283
msgid "Device _type:"
msgstr "_Tipu de preséu:"

#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:304
msgid "Select the device type to filter"
msgstr "Escoyer el tipu de dispositivu pol que peñerar"

#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:310
msgid "Input devices (mice, keyboards, etc.)"
msgstr "Preseos d'entrada (mures, teclaos, etc.)"

#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:314
msgid "Headphones, headsets and other audio devices"
msgstr "Auriculares, auriculares con micrófonu y otros preseos de soníu"

#: ../lib/plugins/geoclue.c:162
msgid "Use this GPS device for Geolocation services"
msgstr "Usar esti preséu GPS pa servicios de xeollocalización"

#. translators:
#. * This is in a test plugin, please make sure you add the "(test)" part,
#. * or leave untranslated
#: ../lib/plugins/test.c:53
msgid "Access the Internet using your cell phone (test)"
msgstr "Acceder a Internet usando'l so teléfonu móvil (prueba)"

#: ../applet/main.c:140
msgid "Select Device to Browse"
msgstr "Seleicionar el preséu qu'esaminar"

#: ../applet/main.c:144
msgid "_Browse"
msgstr "_Desaminar"

#: ../applet/main.c:153
msgid "Select device to browse"
msgstr "Seleicionar el preséu pa desaminar"

#: ../applet/main.c:332 ../properties/properties-adapter-off.ui.h:1
msgid "Turn On Bluetooth"
msgstr "Encender Bluetooth"

#: ../applet/main.c:333
msgid "Bluetooth: Off"
msgstr "Bluetooth: Apagáu"

#: ../applet/main.c:336
msgid "Turn Off Bluetooth"
msgstr "Apagar Bluetooth"

#: ../applet/main.c:337
msgid "Bluetooth: On"
msgstr "Bluetooth: Encendíu"

#: ../applet/main.c:342 ../applet/notify.c:148
msgid "Bluetooth: Disabled"
msgstr "Bluetooth: Desactiváu"

#: ../applet/main.c:493
msgid "Disconnecting..."
msgstr "Desconeutando…"

#: ../applet/main.c:496 ../sendto/main.c:217 ../sendto/main.c:314
msgid "Connecting..."
msgstr "Coneutando…"

#: ../applet/main.c:499 ../applet/main.c:840
msgid "Connected"
msgstr "Coneutáu"

#: ../applet/main.c:502 ../applet/main.c:840
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconeutáu"

#: ../applet/main.c:858 ../applet/main.c:922 ../properties/adapter.c:371
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconeutar"

#: ../applet/main.c:858 ../applet/main.c:922
msgid "Connect"
msgstr "Coneutar"

#: ../applet/main.c:871
msgid "Send files..."
msgstr "Unviar ficheros…"

#: ../applet/main.c:881
msgid "Browse files..."
msgstr "Desaminar ficheros…"

#: ../applet/main.c:892
msgid "Open Keyboard Preferences..."
msgstr "Abrir les Preferencies del tecláu…"

#: ../applet/main.c:900
msgid "Open Mouse Preferences..."
msgstr "Abrir les Preferencies del mur…"

#: ../applet/main.c:910
msgid "Open Sound Preferences..."
msgstr "Abrir les Preferencies de soníu…"

#: ../applet/main.c:1037
msgid "Debug"
msgstr "Depurar"

#. Parse command-line options
#: ../applet/main.c:1057
msgid "- Bluetooth applet"
msgstr "- Miniaplicación para Bluetooth"

#: ../applet/main.c:1062
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Execute «%s --help» pa ver una llista completa de toles opciones disponibles "
"de la llinia de comandos.\n"

#: ../applet/main.c:1079
msgid "Bluetooth Applet"
msgstr "Miniaplicación pa Bluetooth"

#: ../applet/notify.c:148
msgid "Bluetooth: Enabled"
msgstr "Bluetooth: Activáu"

#: ../applet/agent.c:251 ../applet/agent.c:332
#, c-format
msgid "Device '%s' wants to pair with this computer"
msgstr "El preséu «%s» quier emparexase con esti equipu"

#: ../applet/agent.c:257
#, c-format
msgid "Please enter the PIN mentioned on device %s."
msgstr "Introduz el PIN mentáu nel preséu %s."

#: ../applet/agent.c:339
#, c-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on device %s."
msgstr "Confirma qu'el PIN amosáu en «%s» concasa col del preséu %s."

#. translators: Whether to grant access to a particular service
#: ../applet/agent.c:385
#, c-format
msgid "Grant access to '%s'"
msgstr "Conceder accesu a «%s»"

#: ../applet/agent.c:390
#, c-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'."
msgstr "El preséu %s quier acceder al serviciu «%s»."

#. translators: this is a popup telling you a particular device
#. * has asked for pairing
#: ../applet/agent.c:496 ../applet/agent.c:531 ../applet/agent.c:573
#, c-format
msgid "Pairing request for '%s'"
msgstr "Solicitú d'emparexamientu pa «%s»"

#: ../applet/agent.c:500 ../applet/agent.c:535 ../applet/agent.c:577
#: ../applet/agent.c:618 ../applet/agent.c:656
msgid "Bluetooth device"
msgstr "Preséu Bluetooth"

#: ../applet/agent.c:501 ../applet/agent.c:536 ../applet/agent.c:578
msgid "Enter PIN"
msgstr "Introducir el PIN"

#. translators: this is a popup telling you a particular device
#. * has asked for pairing
#: ../applet/agent.c:608
#, c-format
msgid "Pairing confirmation for '%s'"
msgstr "Confirmación d'emparexamientu pa «%s»"

#: ../applet/agent.c:619
msgid "Verify PIN"
msgstr "Verificar el PIN"

#: ../applet/agent.c:652
#, c-format
msgid "Authorization request from '%s'"
msgstr "Solicitud d'autorización de «%s»"

#: ../applet/agent.c:657
msgid "Check authorization"
msgstr "Comprobar autorización"

#: ../applet/bluetooth-applet.desktop.in.in.h:1
msgid "Bluetooth Manager"
msgstr "Xestor de Bluetooth"

#: ../applet/bluetooth-applet.desktop.in.in.h:2
msgid "Bluetooth Manager applet"
msgstr "Miniaplicación del Xestor de Bluetooth"

#: ../applet/popup-menu.ui.h:1
msgid "Bluetooth: Checking"
msgstr "Bluetooth: Comprobando"

#: ../applet/popup-menu.ui.h:2
msgid "Browse files on device..."
msgstr "Agüeyar ficheros nel preséu…"

#: ../applet/popup-menu.ui.h:3 ../properties/adapter.c:330
#: ../moblin/moblin-panel.c:1297 ../moblin/moblin-panel.c:1385
msgid "Devices"
msgstr "Preseos"

#: ../applet/popup-menu.ui.h:4
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencies"

#: ../applet/popup-menu.ui.h:5
msgid "Quit"
msgstr "Colar"

#: ../applet/popup-menu.ui.h:6
msgid "Send files to device..."
msgstr "Unviar ficheros al preséu…"

#: ../applet/popup-menu.ui.h:7
msgid "Set up new device..."
msgstr "Configurar un preséu nuevu…"

#: ../applet/popup-menu.ui.h:8
msgid "Visible"
msgstr "Visible"

#: ../applet/authorisation-dialogue.ui.h:1
msgid "_Always grant access"
msgstr "Conceder accesu _siempre"

#: ../applet/authorisation-dialogue.ui.h:2
msgid "_Grant"
msgstr "_Conceder"

#: ../applet/authorisation-dialogue.ui.h:3
msgid "_Reject"
msgstr "_Refugar"

#: ../applet/confirm-dialogue.ui.h:1
msgid "_Does not match"
msgstr "_Nun concasa"

#: ../applet/confirm-dialogue.ui.h:2
msgid "_Matches"
msgstr "C_oncasa"

#: ../applet/passkey-dialogue.ui.h:1
msgid "_Show input"
msgstr "_Amosar entrada"

#: ../properties/main.c:91
msgid "Cannot start \"Personal File Sharing\" Preferences"
msgstr ""
"Nun pueden aniciase les preferencies de «Compartición de ficheros personales»"

#: ../properties/main.c:96
msgid ""
"Please verify that the \"Personal File Sharing\" program is correctly "
"installed."
msgstr ""
"Comprueba que'l programa «Compartición de ficheros personales» ta instaláu "
"correcho."

#: ../properties/main.c:125
msgid "Bluetooth Preferences"
msgstr "Preferencies de Bluetooth"

#: ../properties/main.c:140
msgid "_Show Bluetooth icon"
msgstr "_Amosar iconu de Bluetooth"

#: ../properties/main.c:164
msgid "Receive Files"
msgstr "Recibir ficheros"

#: ../properties/main.c:212
msgid "Output a list of currently known devices"
msgstr "Amosar una llista de los preseos conocíos anguaño"

#: ../properties/main.c:250
msgid "Bluetooth Properties"
msgstr "Propiedaes del Bluetooth"

#. The discoverable checkbox
#: ../properties/adapter.c:277
msgid "Make computer _visible"
msgstr "Facer que'l equipu seya _visible"

#: ../properties/adapter.c:300
msgid "Friendly name"
msgstr "Nome amistosu"

#: ../properties/adapter.c:362
msgid "Set up _new device..."
msgstr "Configurar un preséu _nuevu..."

#: ../properties/adapter.c:385
msgid "_Remove"
msgstr "_Desaniciar"

#: ../properties/adapter.c:661
msgid "Bluetooth is disabled"
msgstr "El Bluetooth ta desconeutáu"

#: ../properties/adapter.c:697
msgid "No Bluetooth adapters present"
msgstr "Nun hai dengún adaptador de Bluetooth presente"

#: ../properties/properties-no-adapter.ui.h:1
msgid "Your computer does not have any Bluetooth adapters plugged in."
msgstr "El to equipu nun tien dengún adaptador de Bluetooth coneutáu."

#. Power switch
#. Translators: This string appears next to a toggle switch which controls
#. * enabling/disabling Bluetooth radio's on the device. Akin to the power
#. * switches in the Network UI of Moblin
#: ../properties/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1
#: ../moblin/moblin-panel.c:1455
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"

#: ../properties/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Configure Bluetooth settings"
msgstr "Configurar opciones de Bluetooth"

#: ../properties/bluetooth-manager.schemas.in.h:1
msgid "Whether to show the notification icon"
msgstr "Indica si se tien d'amosar l'iconu de notificación"

#: ../properties/bluetooth-manager.schemas.in.h:2
msgid "Whether to show the notification icon."
msgstr "Indica si se tien d'amosar l'iconu de notificación."

#: ../properties/gconf-bridge.c:1233
#, c-format
msgid "GConf error: %s"
msgstr "Error de GConf:  %s"

#: ../properties/gconf-bridge.c:1238
msgid "All further errors shown only on terminal."
msgstr "Tolos futuros mensaxes de fallu, namái van amosase nel terminal."

#. translators:
#. * The '%s' is the device name, for example:
#. * Pairing with 'Sony Bluetooth Headset' cancelled
#.
#: ../wizard/main.c:205 ../wizard/main.c:326
#, c-format
msgid "Pairing with '%s' cancelled"
msgstr "Emparexamientu con «%s» encaboxáu"

#: ../wizard/main.c:245 ../moblin/moblin-panel.c:1049
#, c-format
msgid "Please confirm that the PIN displayed on '%s' matches this one."
msgstr "Confirma qu'el PIN amosáu en «%s» concasa con esti."

#: ../wizard/main.c:299 ../moblin/moblin-panel.c:1100
msgid "Please enter the following PIN:"
msgstr "Introduz el viniente PIN:"

#. translators:
#. * The '%s' is the device name, for example:
#. * Setting up 'Sony Bluetooth Headset' failed
#.
#: ../wizard/main.c:382
#, c-format
msgid "Setting up '%s' failed"
msgstr "Falló al configurar «%s»"

#. translators:
#. * The '%s' is the device name, for example:
#. * Connecting to 'Sony Bluetooth Headset' now...
#.
#: ../wizard/main.c:513
#, c-format
msgid "Connecting to '%s'..."
msgstr "Coneutando con «%s»…"

#: ../wizard/main.c:549 ../moblin/moblin-panel.c:658
#, c-format
msgid ""
"Please enter the following PIN on '%s' and press “Enter” on the keyboard:"
msgstr "Introduz el viniente PIN en «%s» y calca «Intro» nel tecláu:"

#: ../wizard/main.c:551 ../moblin/moblin-panel.c:660
#, c-format
msgid "Please enter the following PIN on '%s':"
msgstr "Introduz el viniente PIN en «%s»:"

#. translators:
#. * The '%s' is the device name, for example:
#. * Please wait while finishing setup on 'Sony Bluetooth Headset'...
#.
#: ../wizard/main.c:572
#, c-format
msgid "Please wait while finishing setup on device '%s'..."
msgstr "Espera mientres se termina de configurar el preséu «%s»…"

#: ../wizard/main.c:588 ../moblin/moblin-panel.c:686
#, c-format
msgid "Successfully set up new device '%s'"
msgstr "Preséu nuevu «%s» configuráu correcho"

#: ../wizard/wizard.ui.h:1
msgid "'0000' (most headsets, mice and GPS devices)"
msgstr "«0000» (la mayoría de los auriculares, mures y preseos GPS)"

#: ../wizard/wizard.ui.h:2
msgid "'1111'"
msgstr "«1111»"

#: ../wizard/wizard.ui.h:3
msgid "'1234'"
msgstr "«1234»"

#: ../wizard/wizard.ui.h:4
msgid "Bluetooth New Device Setup"
msgstr "Configuración de preséu Bluetooth nuevu"

#: ../wizard/wizard.ui.h:5
msgid "Custom PIN:"
msgstr "PIN personalizáu:"

#: ../wizard/wizard.ui.h:6
msgid "Device Setup"
msgstr "Configuración del preséu"

#: ../wizard/wizard.ui.h:7
msgid "Device Setup Failed"
msgstr "Falló la configuración del preséu"

#: ../wizard/wizard.ui.h:8
msgid "Device search"
msgstr "Gueta de preseos"

#. This is a button to answer: Does the PIN matches the one on the device?
#: ../wizard/wizard.ui.h:10 ../moblin/moblin-panel.c:1253
msgid "Does not match"
msgstr "Nun concasa"

#: ../wizard/wizard.ui.h:11
msgid "Finishing New Device Setup"
msgstr "Rematando la configuración del preséu nuevu"

#. Translators: this is a PIN with a set value, such as 1111, or 0000
#: ../wizard/wizard.ui.h:13
msgid "Fixed PIN"
msgstr "PIN fixu"

#: ../wizard/wizard.ui.h:14
msgid "Introduction"
msgstr "Introducción"

#. This is a button to answer: Does the PIN matches the one on the device?
#: ../wizard/wizard.ui.h:16 ../moblin/moblin-panel.c:1249
msgid "Matches"
msgstr "Concasa"

#: ../wizard/wizard.ui.h:17
msgid "PIN Options"
msgstr "Opciones del PIN"

#: ../wizard/wizard.ui.h:18
msgid "PIN _options..."
msgstr "_Opciones del PIN…"

#: ../wizard/wizard.ui.h:19 ../moblin/moblin-panel.c:1163
msgid "Select the additional services you want to use with your device:"
msgstr "Escoyer los servicios adicionales que quier usar col so preséu:"

#: ../wizard/wizard.ui.h:20
msgid "Select the device you want to setup"
msgstr "Escueyi'l preséu que quies configurar"

#: ../wizard/wizard.ui.h:21
msgid "Setup Completed"
msgstr "Configuración completada"

#: ../wizard/wizard.ui.h:22
msgid ""
"The Bluetooth new device setup will walk you through the process of "
"configuring Bluetooth enabled devices for use with this computer."
msgstr ""
"La configuración de preseos Bluetooth nuevos empobinaráte a traviés del "
"procesu de configuración de preseos con Bluetooth activaos pa usalos con "
"esti equipu."

#: ../wizard/wizard.ui.h:23
#| msgid ""
#| "The device will need to be within 10 meters of your computer, and be "
#| "&#8220;visible&#8221; (sometimes called &#8220;discoverable&#8221;). "
#| "Check the device's manual if in doubt."
msgid ""
"The device will need to be within 10 meters of your computer, and be "
"“visible” (sometimes called “discoverable”). Check the device's manual if in "
"doubt."
msgstr ""
"El preséu tendrá de tar nun radiu de 10 metros alrodiu del equipu y poder "
"ser &#8220;visible&#8221; (denomáu dalgunes vegaes "
"&#8220;descubrible&#8221;). Si tienes dubies, consulta'l manual del preséu."

#: ../wizard/wizard.ui.h:24
msgid "Welcome to the Bluetooth new device setup"
msgstr "Bienveníu a la configuración de preseos Bluetooth nuevos"

#: ../wizard/wizard.ui.h:25
msgid "_Automatic PIN selection"
msgstr "Seleición _automática del PIN"

#: ../wizard/wizard.ui.h:26
msgid "_Restart Setup"
msgstr "_Reaniciar la configuración"

#: ../sendto/main.c:162
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d segundu"
msgstr[1] "%'d segundos"

#: ../sendto/main.c:167 ../sendto/main.c:180
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d minutu"
msgstr[1] "%'d minutos"

#: ../sendto/main.c:178
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d hora"
msgstr[1] "%'d hores"

#: ../sendto/main.c:188
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] "aproximadamente %'d hora"
msgstr[1] "aproximadamente %'d hores"

#: ../sendto/main.c:249
msgid "File Transfer"
msgstr "Tresferencia de ficheros"

#: ../sendto/main.c:253
msgid "_Retry"
msgstr "_Reintentar"

#. translators: This is the heading for the progress dialogue
#: ../sendto/main.c:273
msgid "Sending files via Bluetooth"
msgstr "Unviando ficheros vía Bluetooth"

#: ../sendto/main.c:285
msgid "From:"
msgstr "De:"

#: ../sendto/main.c:298
msgid "To:"
msgstr "Pa:"

#: ../sendto/main.c:343 ../sendto/main.c:359
msgid "An unknown error occurred"
msgstr "Asocedió un fallu desconocíu"

#: ../sendto/main.c:352
msgid ""
"Make sure that remote device is switched on and that it accepts Bluetooth "
"connections"
msgstr ""
"Asegúrate de que'l preséu remotu ta encesu y qu'aceuta conexones Bluetooth"

#: ../sendto/main.c:450
#, c-format
msgid "Sending %s"
msgstr "Unviando %s"

#: ../sendto/main.c:457 ../sendto/main.c:523
#, c-format
msgid "Sending file %d of %d"
msgstr "Unviando ficheru %d de %d"

#: ../sendto/main.c:519
#, c-format
msgid "%d KB/s"
msgstr "%d KB/s"

#: ../sendto/main.c:521
#, c-format
msgid "%d B/s"
msgstr "%d B/s"

#: ../sendto/main.c:641
msgid "Select Device to Send To"
msgstr "Seleicionar el preséu al qu'unviar"

#: ../sendto/main.c:645
msgid "Send _To"
msgstr "_Unviar a"

#: ../sendto/main.c:687
msgid "Choose files to send"
msgstr "Seleicionar los ficheros pa unviar"

#: ../sendto/main.c:716
msgid "Remote device to use"
msgstr "Preséu remotu qu'usar"

#: ../sendto/main.c:718
msgid "Remote device's name"
msgstr "Nome del preséu remotu"

#: ../sendto/nautilus-sendto-plugin.c:172
msgid "Programming error, could not find the device in the list"
msgstr "Fallu de programación, nun pudo tenese la llista de preseos"

#: ../sendto/nautilus-sendto-plugin.c:247
#, c-format
msgid "Obex Push file transfer unsupported"
msgstr "Nun se soporta la tresferencia de ficheros con OBEX Push"

#: ../sendto/nautilus-sendto-plugin.c:266
msgid "Bluetooth (OBEX Push)"
msgstr "Bluetooth (OBEX Push)"

#: ../moblin/main.c:86
msgid "Run in standalone mode"
msgstr "Executar en mou independiente"

#: ../moblin/main.c:94 ../moblin/bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Moblin Bluetooth Panel"
msgstr "Panel Bluetooth de Moblin"

#: ../moblin/main.c:95
msgid "- Moblin Bluetooth Panel"
msgstr "- Panel Bluetooth de Moblin"

#: ../moblin/main.c:122
msgid "bluetooth"
msgstr "bluetooth"

#: ../moblin/moblin-panel.c:533
#, c-format
msgid "Pairing with %s failed."
msgstr "Falló l'emparexamientu con %s."

#: ../moblin/moblin-panel.c:895
msgid "<u>Pair</u>"
msgstr "<u>Emparexar</u>"

#: ../moblin/moblin-panel.c:909
msgid "<u>Connect</u>"
msgstr "<u>Coneutar</u>"

#: ../moblin/moblin-panel.c:928
msgid "<u>Browse</u>"
msgstr "<u>Agüeyar</u>"

#: ../moblin/moblin-panel.c:1122
msgid "Device setup failed"
msgstr "Falló la configuración del preséu"

#. Back button
#: ../moblin/moblin-panel.c:1136 ../moblin/moblin-panel.c:1212
#: ../moblin/moblin-panel.c:1261 ../moblin/moblin-panel.c:1323
#: ../moblin/moblin-panel.c:1540
msgid "Back to devices"
msgstr "Volver a los preseos"

#: ../moblin/moblin-panel.c:1175
msgid "Done"
msgstr "Fecho"

#: ../moblin/moblin-panel.c:1196 ../moblin/moblin-panel.c:1233
msgid "Device setup"
msgstr "Configuración del preséu"

#: ../moblin/moblin-panel.c:1344
msgid "Only show:"
msgstr "Amosar namái:"

#. Button for PIN options file
#: ../moblin/moblin-panel.c:1350
msgid "PIN options"
msgstr "Opciones del PIN"

#. Add new button
#: ../moblin/moblin-panel.c:1433
msgid "Add a new device"
msgstr "Amestar un preséu nuevu"

#. Button for Send file
#: ../moblin/moblin-panel.c:1500
msgid "Send file from your computer"
msgstr "Unviar un ficheru dende l'equipu"

#: ../moblin/bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Bluetooth Manager Panel"
msgstr "Panel de xestión de Bluetooth"