Blob Blame History Raw
# Traditional Chinese translation for bluez-gnome
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the bluez-gnome package.
# Peter Chen <petercpg@gmail.com>, 2007.
# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2009, 2010.
# Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010.
# Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-bluetooth 3.3.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"bluetooth&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-13 21:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-27 12:36+0800\n"
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"

#: lib/bluetooth-chooser-button.c:71
msgid "Click to select device…"
msgstr "請點按以選擇裝置…"

#: lib/bluetooth-chooser-button.c:201 lib/bluetooth-settings-widget.c:1275
#: sendto/main.c:447 sendto/main.c:738 sendto/main.c:794
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"

#: lib/bluetooth-chooser-button.c:202
msgid "_OK"
msgstr "確定(_O)"

#: lib/bluetooth-chooser.c:135 lib/bluetooth-filter-widget.c:82
#: lib/bluetooth-utils.c:99
msgid "Unknown"
msgstr "不明"

#: lib/bluetooth-chooser.c:176
msgid "No adapters available"
msgstr "沒有介面卡可用"

#: lib/bluetooth-chooser.c:180 lib/bluetooth-chooser.c:806
#: lib/bluetooth-settings-widget.c:1564
msgid "Searching for devices…"
msgstr "正在搜尋裝置…"

#: lib/bluetooth-chooser.c:698 lib/bluetooth-chooser.c:988
msgid "Device"
msgstr "裝置"

#: lib/bluetooth-chooser.c:734 lib/settings.ui:179
msgid "Type"
msgstr "類型"

#: lib/bluetooth-chooser.c:990 lib/bluetooth-settings-widget.c:1526
msgid "Devices"
msgstr "裝置"

#: lib/bluetooth-filter-widget.c:72
msgid "All categories"
msgstr "所有分類"

#: lib/bluetooth-filter-widget.c:74 lib/settings.ui:134
msgid "Paired"
msgstr "已配對"

#: lib/bluetooth-filter-widget.c:76
msgid "Trusted"
msgstr "受信任的"

#: lib/bluetooth-filter-widget.c:78
msgid "Not paired or trusted"
msgstr "未配對或不受信任"

#: lib/bluetooth-filter-widget.c:80
msgid "Paired or trusted"
msgstr "已配對或受信任的"

#. This is the title of the filter section of the Bluetooth device chooser.
#. * It used to say Show Only Bluetooth Devices With...
#: lib/bluetooth-filter-widget.c:231
msgid "Show:"
msgstr "顯示:"

#. The device category filter
#: lib/bluetooth-filter-widget.c:247
msgid "Device _category:"
msgstr "裝置分類(_C):"

#: lib/bluetooth-filter-widget.c:258
msgid "Select the device category to filter"
msgstr "選擇裝置分類以過濾上列清單"

#. The device type filter
#: lib/bluetooth-filter-widget.c:272
msgid "Device _type:"
msgstr "裝置類型(_T):"

#: lib/bluetooth-filter-widget.c:289
msgid "Select the device type to filter"
msgstr "選擇裝置類型以過濾上列清單"

#: lib/bluetooth-filter-widget.c:295
msgid "Input devices (mice, keyboards, etc.)"
msgstr "輸入裝置 (滑鼠、鍵盤…等。)"

#: lib/bluetooth-filter-widget.c:299
msgid "Headphones, headsets and other audio devices"
msgstr "頭戴式耳機、耳機麥克風和其他音效裝置"

#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:83 lib/bluetooth-pairing-dialog.c:90
#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:104
msgid "Confirm Bluetooth PIN"
msgstr "確認藍牙 PIN 碼"

#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:84
#, c-format
msgid "Please confirm the PIN that was entered on “%s”."
msgstr "請確認在「%s」上輸入的 PIN 碼。"

#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:88 lib/bluetooth-pairing-dialog.c:101
#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:149
msgid "Confirm"
msgstr "確認"

#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:91
#, c-format
msgid ""
"Confirm the Bluetooth PIN for “%s”. This can usually be found in the "
"device’s manual."
msgstr "請確認「%s」的藍牙 PIN 碼。這通常可以在裝置的手冊中找到。"

#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:97
#, c-format
msgid "Pairing “%s”"
msgstr "與「%s」配對"

#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:105
#, c-format
msgid ""
"Please confirm that the following PIN matches the one displayed on “%s”."
msgstr "請確認下列 PIN 碼是否和裝置「%s」上的相符。"

#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:110
msgid "Bluetooth Pairing Request"
msgstr "藍牙配對請求"

#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:111
#, c-format
msgid "“%s” wants to pair with this device. Do you want to allow pairing?"
msgstr "「%s」想要和這個裝置配對。您是否准許配對?"

#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:116
msgid "Confirm Bluetooth Connection"
msgstr "確認藍牙連線"

#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:117
#, c-format
msgid "“%s” wants to connect with this device. Do you want to allow it?"
msgstr "「%s」想要和這個裝置連線。您是否准許配對連線?"

#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:125
#, c-format
msgid "Please enter the following PIN on “%s”."
msgstr "請在「%s」上輸入下列 PIN 碼。"

#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:128
#, c-format
msgid ""
"Please enter the following PIN on “%s”. Then press “Return” on the keyboard."
msgstr "請在「%s」上輸入下列 PIN 碼,接著按下鍵盤上的「Enter」鍵。"

#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:131
msgid ""
"Please move the joystick of your iCade in the following directions. Then "
"press any of the white buttons."
msgstr "請根據下列方向移動您 iCade 的搖桿,接著按下任一白色按鈕。"

#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:139
msgid "Allow"
msgstr "允許"

#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:143
msgid "Dismiss"
msgstr "放棄"

#. Cancel button
#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:153 lib/bluetooth-pairing-dialog.c:308
msgid "Cancel"
msgstr "取消"

#. OK button
#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:289 lib/bluetooth-settings-obexpush.c:246
msgid "Accept"
msgstr "接受"

#: lib/bluetooth-settings-row.c:79 lib/bluetooth-settings-row.ui:37
msgid "Not Set Up"
msgstr "尚未設置"

#: lib/bluetooth-settings-row.c:81
msgid "Connected"
msgstr "已連線"

#: lib/bluetooth-settings-row.c:83
msgid "Disconnected"
msgstr "已斷線"

#: lib/bluetooth-settings-widget.c:1143
msgid "Yes"
msgstr "是"

#: lib/bluetooth-settings-widget.c:1143
msgid "No"
msgstr "否"

#. translators: first %s is the name of the computer, for example:
#. * Visible as “Bastien Nocera’s Computer” followed by the
#. * location of the Downloads folder.
#: lib/bluetooth-settings-widget.c:1243
#, c-format
msgid ""
"Visible as “%s” and available for Bluetooth file transfers. Transferred "
"files are placed in the <a href=\"%s\">Downloads</a> folder."
msgstr ""
"辨識名稱為「%s」,可用於藍牙檔案傳輸。傳輸的檔案會放置於<a href=\"%s\">下載</"
"a>資料夾。"

#: lib/bluetooth-settings-widget.c:1270
#, c-format
msgid "Remove “%s” from the list of devices?"
msgstr "是否從裝置的清單中移除「%s」?"

#: lib/bluetooth-settings-widget.c:1272
msgid ""
"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
msgstr "如果您刪除此裝置,下次使用時必須再次設定它。"

#: lib/bluetooth-settings-widget.c:1276
msgid "_Remove"
msgstr "移除(_R)"

#. Translators: %s is the name of the filename received
#: lib/bluetooth-settings-obexpush.c:145
#, c-format
msgid "You received “%s” via Bluetooth"
msgstr "您已透過藍牙接收「%s」"

#: lib/bluetooth-settings-obexpush.c:147
msgid "You received a file"
msgstr "您已接收一個檔案"

#: lib/bluetooth-settings-obexpush.c:158
msgid "Open File"
msgstr "開啟檔案"

#: lib/bluetooth-settings-obexpush.c:162
msgid "Reveal File"
msgstr "顯示檔案"

#: lib/bluetooth-settings-obexpush.c:179
msgid "File reception complete"
msgstr "檔案接收完成"

#: lib/bluetooth-settings-obexpush.c:233
#, c-format
msgid "Bluetooth file transfer from %s"
msgstr "來自 %s 的藍牙檔案傳輸"

#: lib/bluetooth-settings-obexpush.c:243
msgid "Decline"
msgstr "拒絕"

#: lib/bluetooth-utils.c:59
msgid "Phone"
msgstr "電話"

#: lib/bluetooth-utils.c:61
msgid "Modem"
msgstr "數據機"

#: lib/bluetooth-utils.c:63
msgid "Computer"
msgstr "電腦"

#: lib/bluetooth-utils.c:65
msgid "Network"
msgstr "網路"

#. translators: a hands-free headset, a combination of a single speaker with a microphone
#: lib/bluetooth-utils.c:68
msgid "Headset"
msgstr "耳機麥克風"

#: lib/bluetooth-utils.c:70
msgid "Headphones"
msgstr "頭戴式耳機"

#: lib/bluetooth-utils.c:72
msgid "Audio device"
msgstr "音訊裝置"

#: lib/bluetooth-utils.c:74
msgid "Keyboard"
msgstr "鍵盤"

#: lib/bluetooth-utils.c:76
msgid "Mouse"
msgstr "滑鼠"

#: lib/bluetooth-utils.c:78
msgid "Camera"
msgstr "攝影機"

#: lib/bluetooth-utils.c:80
msgid "Printer"
msgstr "印表機"

#: lib/bluetooth-utils.c:82
msgid "Joypad"
msgstr "遊戲臺"

#: lib/bluetooth-utils.c:84
msgid "Tablet"
msgstr "平板"

#: lib/bluetooth-utils.c:86
msgid "Video device"
msgstr "視訊裝置"

#: lib/bluetooth-utils.c:88
msgid "Remote control"
msgstr "遠端遙控"

#: lib/bluetooth-utils.c:90
msgid "Scanner"
msgstr "掃描器"

#: lib/bluetooth-utils.c:92
msgid "Display"
msgstr "顯示器"

#: lib/bluetooth-utils.c:94
msgid "Wearable"
msgstr "穿戴裝置"

#: lib/bluetooth-utils.c:96
msgid "Toy"
msgstr "玩具"

#: lib/bluetooth-utils.c:117
msgid "All types"
msgstr "所有類型"

#: lib/settings.ui:44
msgid "Connection"
msgstr "連線"

#: lib/settings.ui:224
msgid "Address"
msgstr "位址"

#: lib/settings.ui:279
msgid "_Mouse & Touchpad Settings"
msgstr "滑鼠與觸控板設定(_M)"

#: lib/settings.ui:293
msgid "_Sound Settings"
msgstr "音效設定(_S)"

#: lib/settings.ui:307
msgid "_Keyboard Settings"
msgstr "鍵盤設定(_K)"

#: lib/settings.ui:321
msgid "Send _Files…"
msgstr "傳送檔案(_F)…"

#: lib/settings.ui:335
msgid "_Remove Device"
msgstr "移除裝置(_R)"

#: sendto/bluetooth-sendto.desktop.in.in:3
msgid "Bluetooth Transfer"
msgstr "藍牙傳輸"

#: sendto/bluetooth-sendto.desktop.in.in:4
msgid "Send files via Bluetooth"
msgstr "透過藍牙傳送檔案"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: sendto/bluetooth-sendto.desktop.in.in:6
msgid "bluetooth"
msgstr "bluetooth"

#: sendto/main.c:117
msgid "An unknown error occurred"
msgstr "發生不明的錯誤"

#: sendto/main.c:130
msgid ""
"Make sure that the remote device is switched on and that it accepts "
"Bluetooth connections"
msgstr "請確定遠端裝置已開啟而且接受藍牙連線"

#: sendto/main.c:363
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d 秒"

#: sendto/main.c:368 sendto/main.c:381
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d 分鐘"

#: sendto/main.c:379
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d 小時"

#: sendto/main.c:389
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] "大約 %'d 小時"

#: sendto/main.c:402 sendto/main.c:500
msgid "Connecting…"
msgstr "正在連線…"

#: sendto/main.c:444
msgid "Bluetooth File Transfer"
msgstr "藍牙檔案傳輸"

#: sendto/main.c:448
msgid "_Retry"
msgstr "重試(_R)"

#: sendto/main.c:470
msgid "From:"
msgstr "從:"

#: sendto/main.c:484
msgid "To:"
msgstr "到:"

#: sendto/main.c:577
#, c-format
msgid "Sending %s"
msgstr "正在傳送 %s"

#: sendto/main.c:584 sendto/main.c:633
#, c-format
msgid "Sending file %d of %d"
msgstr "正在傳送檔案 %d / %d"

#: sendto/main.c:629
#, c-format
msgid "%d kB/s"
msgstr "%d KB/s"

#: sendto/main.c:631
#, c-format
msgid "%d B/s"
msgstr "%d B/s"

#: sendto/main.c:662
#, c-format
msgid "%u transfer complete"
msgid_plural "%u transfers complete"
msgstr[0] "%u 傳輸完畢"

#: sendto/main.c:669
msgid "_Close"
msgstr "關閉(_C)"

#: sendto/main.c:679
msgid "There was an error"
msgstr "發生錯誤"

#: sendto/main.c:734
msgid "Select device to send to"
msgstr "選擇要傳送到的裝置"

#: sendto/main.c:739
msgid "_Send"
msgstr "傳送(_T)"

#: sendto/main.c:789
msgid "Choose files to send"
msgstr "選擇要傳送的檔案"

#: sendto/main.c:795
msgid "Select"
msgstr "選取"

#: sendto/main.c:825
msgid "Remote device to use"
msgstr "要使用的遠端裝置"

#: sendto/main.c:825
msgid "ADDRESS"
msgstr "位址"

#: sendto/main.c:827
msgid "Remote device’s name"
msgstr "遠端裝置的名稱"

#: sendto/main.c:827
msgid "NAME"
msgstr "名稱"

#: sendto/main.c:846
msgid "[FILE…]"
msgstr "[檔案...]"

#~ msgid "Visible as “%s”"
#~ msgstr "顯示名稱為「%s」"

#~ msgid "page 1"
#~ msgstr "第 1 頁"

#~ msgid "page 2"
#~ msgstr "第 2 頁"

#~ msgid "Done"
#~ msgstr "完成"

#~ msgid "Use this GPS device for Geolocation services"
#~ msgstr "使用這個 GPS 裝置作為全球定位服務"

#~ msgid "Access the Internet using your cell phone (test)"
#~ msgstr "使用您的行動電話存取網際網路 (測試)"

#~ msgid "Pairing with '%s' cancelled"
#~ msgstr "與「%s」配對已被取消"

#~ msgid "Please confirm that the PIN displayed on '%s' matches this one."
#~ msgstr "請確認顯示在「%s」上的 PIN 碼與這個相符。"

#~ msgid "Please enter the following PIN:"
#~ msgstr "請輸入下列 PIN 碼:"

#~ msgid "Setting up '%s' failed"
#~ msgstr "設定「%s」失敗"

#~ msgid "Connecting to '%s'..."
#~ msgstr "正在連接到「%s」…"

#~ msgid "Please wait while finishing setup on device '%s'..."
#~ msgstr "請等待裝置「%s」設定結束…"

#~ msgid "Successfully set up new device '%s'"
#~ msgstr "成功的設定新的裝置「%s」"

#~ msgid "Bluetooth New Device Setup"
#~ msgstr "藍牙新裝置設定"

#~ msgid "PIN _options..."
#~ msgstr "PIN 碼選項(_O)…"

#~ msgid "Device Search"
#~ msgstr "裝置搜尋"

#~ msgid "Device Setup"
#~ msgstr "裝置設定"

#~ msgid "Finishing Setup"
#~ msgstr "正在結束設定"

#~ msgid "Select the additional services you want to use with your device:"
#~ msgstr "選擇想要使用於此裝置的額外服務:"

#~ msgid "Setup Summary"
#~ msgstr "設置摘要"

#~ msgid "PIN Options"
#~ msgstr "PIN 碼選項"

#~ msgid "_Automatic PIN selection"
#~ msgstr "自動選取 PIN 碼(_A)"

#~ msgid "Fixed PIN"
#~ msgstr "固定式 PIN 碼"

#~ msgid "'0000' (most headsets, mice and GPS devices)"
#~ msgstr "'0000' (多數的耳機麥克風、滑鼠與 GPS 裝置)"

#~ msgid "'1111'"
#~ msgstr "'1111'"

#~ msgid "'1234'"
#~ msgstr "'1234'"

#~ msgid "Do not pair"
#~ msgstr "不要配對"

#~ msgid "Custom PIN:"
#~ msgstr "自訂 PIN 碼:"

#~ msgid "_Try Again"
#~ msgstr "重試(_T)"

#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "結束(_Q)"

#~ msgid "Does not match"
#~ msgstr "不相符"

#~ msgid "Matches"
#~ msgstr "相符"

#~ msgid "Bluetooth Device Setup"
#~ msgstr "藍牙裝置設置"

#~ msgid "Setup Bluetooth devices"
#~ msgstr "設置藍牙裝置"

#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "連線中"

#~ msgid "Turn on Bluetooth"
#~ msgstr "開啟藍牙"

#~ msgid "Bluetooth: Off"
#~ msgstr "藍牙:關閉"

#~ msgid "Turn off Bluetooth"
#~ msgstr "關閉藍牙"

#~ msgid "Bluetooth: On"
#~ msgstr "藍牙:開啟"

#~ msgid "Bluetooth: Disabled"
#~ msgstr "藍牙:已停用"

#~ msgid "Disconnecting..."
#~ msgstr "正在中斷…"

#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "斷線"

#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "連線"

#~ msgid "Send files..."
#~ msgstr "傳送檔案…"

#~ msgid "Browse files..."
#~ msgstr "瀏覽檔案…"

#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "偵錯"

#~ msgid "- Bluetooth applet"
#~ msgstr "- 藍牙面板程式"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "執行「%s --help」可列出命令列中可用的完整選項。\n"

#~ msgid "Bluetooth Applet"
#~ msgstr "藍牙面板程式"

#~ msgid "Bluetooth"
#~ msgstr "藍牙"

#~ msgid "Please enter the PIN mentioned on device %s."
#~ msgstr "請輸入裝置 %s 所提及的 PIN 碼。"

#~ msgid "Grant access to '%s'"
#~ msgstr "准許存取「%s」"

#~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'."
#~ msgstr "裝置 %s 想要存取服務「%s」。"

#~ msgid "Bluetooth device"
#~ msgstr "藍牙裝置"

#~ msgid "Enter PIN"
#~ msgstr "輸入 PIN 碼"

#~ msgid "Pairing confirmation for '%s'"
#~ msgstr "「%s」的配對確認"

#~ msgid "Verify PIN"
#~ msgstr "驗證 PIN 碼"

#~ msgid "Authorization request from '%s'"
#~ msgstr "來自「%s」的驗證要求"

#~ msgid "Check authorization"
#~ msgstr "檢查授權"

#~ msgid "Bluetooth Manager"
#~ msgstr "藍牙管理員"

#~ msgid "Bluetooth Manager applet"
#~ msgstr "藍牙管理員面板程式"

#~ msgid "Bluetooth: Checking"
#~ msgstr "藍牙:檢查中"

#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "顯示"

#~ msgid "Send files to device..."
#~ msgstr "傳送檔案到裝置…"

#~ msgid "Set up new device..."
#~ msgstr "設定新的裝置…"

#~ msgid "Bluetooth Settings"
#~ msgstr "藍牙設定值"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "結束"

#~ msgid "_Always grant access"
#~ msgstr "永遠准許存取(_A)"

#~ msgid "_Reject"
#~ msgstr "拒絕(_R)"

#~ msgid "_Grant"
#~ msgstr "准許(_G)"

#~ msgid "_Does not match"
#~ msgstr "不相符(_D)"

#~ msgid "_Matches"
#~ msgstr "相符(_M)"

#~ msgid "_Show input"
#~ msgstr "顯示輸入(_S)"

#~ msgid "File Transfer"
#~ msgstr "檔案傳輸程式"

#~ msgid "Sending files via Bluetooth"
#~ msgstr "透過藍牙傳送檔案"

#~ msgid "Programming error: could not find the device in the list"
#~ msgstr "程式設計錯誤:無法尋找清單內的裝置"

#~ msgid "OBEX Push file transfer unsupported"
#~ msgstr "OBEX Push 檔案傳輸不被支援"

#~ msgid "Bluetooth (OBEX Push)"
#~ msgstr "藍牙 (OBEX Push)"

#~ msgid "%d KB/s"
#~ msgstr "%d KB/s"

#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "偏好設定"

#~ msgid "Select Device to Browse"
#~ msgstr "選擇裝置以瀏覽"

#~ msgid "_Browse"
#~ msgstr "瀏覽(_B)"

#~ msgid "Select device to browse"
#~ msgstr "選擇裝置以瀏覽"

#~ msgid "Browse files on device..."
#~ msgstr "在裝置上瀏覽…"

#~ msgid "Device Setup Failed"
#~ msgstr "裝置設定失敗"

#~ msgid "Introduction"
#~ msgstr "導覽"

#~ msgid "Select the device you want to set up"
#~ msgstr "選擇您想要設定的裝置"

#~ msgid "Setup Completed"
#~ msgstr "設定已完成"

#~ msgid ""
#~ "The Bluetooth new device setup will walk you through the process of "
#~ "configuring Bluetooth enabled devices for use with this computer."
#~ msgstr "藍牙新裝置設定精靈會帶您完成設定藍牙裝置的程序,以便用於這個電腦。"

#~ msgid ""
#~ "The device will need to be within 10 meters of your computer, and be "
#~ "“visible” (sometimes called “discoverable”). Check the device's manual if "
#~ "in doubt."
#~ msgstr ""
#~ "該裝置需在離電腦 10 公尺的範圍內,而且應為「顯示」 (有時稱為「可發現」、"
#~ "「可探查」)。如果有疑慮請查閱該裝置的手冊。"

#~ msgid "Welcome to the Bluetooth new device setup"
#~ msgstr "歡迎使用藍牙新裝置設定精靈"

#~ msgid "Run in standalone mode"
#~ msgstr "以獨立模式執行"

#~ msgid "Moblin Bluetooth Panel"
#~ msgstr "Moblin 藍牙面板"

#~ msgid "- Moblin Bluetooth Panel"
#~ msgstr "- Moblin 藍牙面板"

#~ msgid "%d hour"
#~ msgid_plural "%d hours"
#~ msgstr[0] "%d 小時"

#~ msgid "%d minute"
#~ msgid_plural "%d minutes"
#~ msgstr[0] "%d 分鐘"

#~ msgid "%d second"
#~ msgid_plural "%d seconds"
#~ msgstr[0] "%d 秒"

#~ msgctxt "time"
#~ msgid "%s %s %s"
#~ msgstr "%s %s %s"

#~ msgctxt "time"
#~ msgid "%s %s"
#~ msgstr "%s %s"

#~ msgid "0 seconds"
#~ msgstr "0 秒"

#~ msgid ""
#~ "Your computer is visible on\n"
#~ "Bluetooth for %s."
#~ msgstr ""
#~ "您的電腦可顯示於\n"
#~ "%s 的藍牙上。"

#~ msgid "Pairing with %s failed."
#~ msgstr "與 %s 配對失敗。"

#~ msgid "Pair"
#~ msgstr "配對"

#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "瀏覽"

#~ msgid "Device setup failed"
#~ msgstr "裝置設定失敗"

#~ msgid "Back to devices"
#~ msgstr "返回裝置"

#~ msgid "Device setup"
#~ msgstr "裝置設定"

#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "設定值"

#~ msgid "Only show:"
#~ msgstr "只顯示:"

#~ msgid "PIN options"
#~ msgstr "PIN 碼選項"

#~ msgid "Add a new device"
#~ msgstr "加入新的裝置"

#~ msgctxt "Power"
#~ msgid "Bluetooth"
#~ msgstr "藍牙"

#~ msgid "Make visible on Bluetooth"
#~ msgstr "讓它在藍牙裝置中為可顯示的"

#~ msgid "Send file from your computer"
#~ msgstr "從您的電腦傳送檔案"

#~ msgid "Bluetooth Manager Panel"
#~ msgstr "藍牙管理員面板"

#~ msgid "Show Only Bluetooth Devices With..."
#~ msgstr "只顯示這樣的藍牙裝置…"

#~ msgid "Bluetooth is disabled"
#~ msgstr "藍牙已停用"

#~ msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
#~ msgstr "藍牙已被硬體開關停用"

#~ msgid "No Bluetooth adapters found"
#~ msgstr "沒有發現藍牙配接器"

#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr "顯示"

#~ msgid "Browse Files..."
#~ msgstr "瀏覽檔案…"

#~ msgid "Open Keyboard Preferences..."
#~ msgstr "開啟鍵盤偏好設定…"

#~ msgid "Open Mouse Preferences..."
#~ msgstr "開啟滑鼠偏好設定…"

#~ msgid "Open Sound Preferences..."
#~ msgstr "開啟音效偏好設定…"

#~ msgid "Bluetooth: Enabled"
#~ msgstr "藍牙:已啟用"

#~ msgid "Power"
#~ msgstr "電源"

#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"

#~ msgid "Cannot start \"Personal File Sharing\" Preferences"
#~ msgstr "無法起始「個人檔案分享」偏好設定"

#~ msgid ""
#~ "Please verify that the \"Personal File Sharing\" program is correctly "
#~ "installed."
#~ msgstr "請確認「個人檔案分享」程式是否已正確安裝。"

#~ msgid "Sharing Settings..."
#~ msgstr "分享設定…"

#~ msgid "Friendly name"
#~ msgstr "友善名稱"

#~ msgid "Make computer _visible"
#~ msgstr "顯示電腦(_V)"

#~ msgid "Set up _new device..."
#~ msgstr "設定新的裝置(_N)…"

#~ msgid "_Disconnect"
#~ msgstr "斷線(_D)"

#~ msgid "Your computer does not have any Bluetooth adapters plugged in."
#~ msgstr "您的電腦沒有連接任何藍牙配接器。"

#~ msgid "Bluetooth has been disabled by a switch on your computer."
#~ msgstr "藍牙已被您電腦的某開關停用。"

#~ msgid "_Show Bluetooth icon"
#~ msgstr "顯示藍牙圖示(_S)"

#~ msgid "<u>Pair</u>"
#~ msgstr "<u>配對</u>"

#~ msgid "<u>Connect</u>"
#~ msgstr "<u>連線</u>"

#~ msgid "<u>Browse</u>"
#~ msgstr "<u>瀏覽</u>"

#~ msgid "Output a list of currently known devices"
#~ msgstr "輸出目前未知裝置的清單"

#~ msgid "Bluetooth Preferences"
#~ msgstr "藍牙偏好設定"

#~ msgid "Whether to show the notification icon"
#~ msgstr "是否顯示通知圖示"

#~ msgid "Whether to show the notification icon."
#~ msgstr "是否顯示通知圖示。"

#~ msgid "GConf error: %s"
#~ msgstr "GConf 錯誤:%s"

#~ msgid "All further errors shown only on terminal."
#~ msgstr "所有進一步的錯誤訊息只會在終端機中顯示。"

#~ msgid "A Bluetooth manager for the GNOME desktop"
#~ msgstr "一個給 GNOME 桌面使用的藍牙管理員"

#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Launchpad Contributions:\n"
#~ "  Peter Chen https://launchpad.net/~petercpg\n"
#~ "  Walter Cheuk https://launchpad.net/~wwycheuk\n"
#~ "  hialan https://launchpad.net/~hialan-liu\n"
#~ "  kimchihsnu https://launchpad.net/~yuhaochen0402\n"
#~ "\n"
#~ "Launchpad Contributions:\n"
#~ "  Peter Chen https://launchpad.net/~petercpg"

#~ msgid "GNOME Bluetooth home page"
#~ msgstr "GNOME Bluetooth 首頁"

#~ msgid "Bluetooth: Unknown"
#~ msgstr "藍牙:不明"

#~ msgid "Enter passkey"
#~ msgstr "輸入驗證碼"

#~ msgid "Verify passkey"
#~ msgstr "驗證通行碼"

#~ msgid "Known devices"
#~ msgstr "已知裝置"

#~ msgid "Bluetooth Device Wizard"
#~ msgstr "藍牙裝置精靈"

#~ msgid "Setup Finished"
#~ msgstr "設定結束"

#~ msgid "S_earch"
#~ msgstr "搜尋(_E)"

#~ msgid "Authentication request"
#~ msgstr "認證請求"

#~ msgid "Pairing request for device:"
#~ msgstr "裝置配對請求:"

#~ msgid "Enter passkey for authentication:"
#~ msgstr "輸入驗證通行金鑰:"

#~ msgid "Confirmation request"
#~ msgstr "確認請求"

#~ msgid "Confirm value for authentication:"
#~ msgstr "驗證確認數值:"

#~ msgid "Authorization request"
#~ msgstr "授權請求"

#~ msgid "Authorization request for device:"
#~ msgstr "為裝置請求授權:"

#~ msgid "Pairing request for %s"
#~ msgstr "對 %s 的配對要求"

#~ msgid "Confirmation request for %s"
#~ msgstr "%s 的授確認請求"

#~ msgid "Please wait whilst '%s' is being paired"
#~ msgstr "請等待「%s」完成配對"

#~ msgid "<b>Setting up new device</b>"
#~ msgstr "<b>設定新的裝置</b>"

#~ msgid "<b>Successfully configured new device</b>"
#~ msgstr "<b>成功設定新的裝置</b>"

#~ msgid "gtk-close"
#~ msgstr "gtk-close"

#~ msgid "Error Occurred"
#~ msgstr "發生錯誤"

#~ msgid "Created bonding with %s"
#~ msgstr "已和 %s 建立連結 (bonding)"

#~ msgid "Removed bonding with %s"
#~ msgstr "已和 %s 解除連結"

#~ msgid "Device has been switched off"
#~ msgstr "裝置已被關閉"

#~ msgid "Device has been made non-discoverable"
#~ msgstr "裝置已被設定成不可被搜索"

#~ msgid "Device has been made connectable"
#~ msgstr "裝置已被設定成可連接"

#~ msgid "Device has been made discoverable"
#~ msgstr "裝置已被設定成可被找到"

#~ msgid "Device has been made limited discoverable"
#~ msgstr "裝置已被設定成可有限制地被找到"

#~ msgid "Device has been switched into pairing mode"
#~ msgstr "裝置已被切換成配對模式"

#~ msgid "Couldn't execute command: %s\n"
#~ msgstr "無法執行指令: %s\n"

#~ msgid "Browse Devices"
#~ msgstr "瀏覽裝置"

#~ msgid "Confirm pairing"
#~ msgstr "確認配對"

#~ msgid "Services"
#~ msgstr "服務"

#~ msgid "Authorization requests"
#~ msgstr "授權請求"

#~ msgid "Automatically authorize incoming requests"
#~ msgstr "自動授權連進來的請求"

#~ msgid "Hardware database"
#~ msgstr "硬體資料庫"

#~ msgid "Select class of device automatically"
#~ msgstr "自動選擇裝置類別"

#~ msgid "Available services"
#~ msgstr "可用的服務"

#~ msgid "never"
#~ msgstr "永遠不會"

#~ msgid "1 minute"
#~ msgstr "1 分鐘"

#~ msgid "%g minutes"
#~ msgstr "%g 分鐘"

#~ msgid "Set _Trusted"
#~ msgstr "設定成信任(_T)"

#~ msgid "Mode of operation"
#~ msgstr "操作模式"

#~ msgid "Other devices can connect"
#~ msgstr "其他裝置可以連接"

#~ msgid "Visible and connectable for other devices"
#~ msgstr "可被搜尋到且其他裝置可以連接"

#~ msgid "Limited discoverable and connectable"
#~ msgstr "可被有限制地搜尋到且其他裝置可以連接"

#~ msgid "Unspecified"
#~ msgstr "未指定"

#~ msgid "Desktop workstation"
#~ msgstr "桌面工作站"

#~ msgid "Laptop computer"
#~ msgstr "手提電腦"

#~ msgid ""
#~ "If you delete the device entry, you can't use it with this service "
#~ "anymore."
#~ msgstr "若您移除該裝置項目,您將再也不能使用該服務。"

#~ msgid "Show all devices"
#~ msgstr "顯示所有裝置"

#~ msgid "Input devices"
#~ msgstr "輸入裝置"

#~ msgid "Network devices"
#~ msgstr "網路裝置"

#~ msgid "If authorization requests should be automatically granted"
#~ msgstr "是否要自動允許授權請求"

#~ msgid ""
#~ "If authorization requests should be granted all the time without asking "
#~ "the user for confirmation."
#~ msgstr "是否要自動允許授權請求,不需經過使用者同意。"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "一般"

#~ msgid "Notification area"
#~ msgstr "通知區域"

#~ msgid "Never display icon"
#~ msgstr "永不顯示圖示"

#~ msgid "Only display when adapter present"
#~ msgstr "只在連接時顯示"

#~ msgid "Always display icon"
#~ msgstr "永遠顯示圖示"

#~ msgid "Loading Trace"
#~ msgstr "讀取追蹤檔"

#~ msgid "Protocol Trace"
#~ msgstr "通訊協定追蹤"

#~ msgid "Unsaved"
#~ msgstr "未儲存"

#~ msgid "_File"
#~ msgstr "檔案(_F)"

#~ msgid "Open _Recent"
#~ msgstr "最近開啟(_R)"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "編輯(_E)"

#~ msgid "_View"
#~ msgstr "檢視(_V)"

#~ msgid "_Full Screen"
#~ msgstr "全螢幕(_F)"

#~ msgid "_Tools"
#~ msgstr "工具(_T)"

#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "求助(_H)"

#~ msgid "Bluetooth protocol analyzer"
#~ msgstr "藍牙協定分析器"

#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "所有檔案"

#~ msgid "Supported Files"
#~ msgstr "支援的檔案"

#~ msgid "Apple Packet Logger Format"
#~ msgstr "Apple 封包記錄器格式"

#~ msgid "Select File _Type"
#~ msgstr "選擇檔案格式(_T)"

#~ msgid "File Type"
#~ msgstr "檔案型態"

#~ msgid "Local connection"
#~ msgstr "本地連線"

#~ msgid "Open Import"
#~ msgstr "開啟匯入"

#~ msgid "Save the protocol trace before closing?"
#~ msgstr "關閉前儲存通訊協定的追蹤檔?"

#~ msgid "If you don't save, all information will be permanently lost."
#~ msgstr "若不儲存,所有的資訊將會永遠消失。"

#~ msgid "Close _without Saving"
#~ msgstr "關閉但不儲存(_W)"

#~ msgid "unsaved protocol trace."
#~ msgstr "未儲存的追蹤檔"

#~ msgid "unsaved protocol traces."
#~ msgstr "未儲存的追蹤檔"

#~ msgid "If you quit now, all information will be lost."
#~ msgstr "如果現在離開將會遺失所有資訊。"

#~ msgid "_Discard Changes"
#~ msgstr "放棄更改(_D)"

#~ msgid "Packet"
#~ msgstr "封包"

#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "時間戳記"

#~ msgid "Analyze Bluetooth traces"
#~ msgstr "分析藍牙追蹤檔"

#~ msgid "Apple Packet Logger File"
#~ msgstr "Apple 封包記錄檔"