Blob Blame History Raw
# Ukrainian translation for bluez-gnome
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the bluez-gnome package.
# Oleksandr Kovalenko <alx.kovalenko@gmail.com>, 2009.
# Kyrylo Polezhajev <polezhajev@ukr.net>, 2009.
# wanderlust <wanderlust@ukr.net>, 2009.
# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bluez-gnome\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-04 15:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-04 15:12+0300\n"
"Last-Translator: Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>\n"
"Language-Team: linux.org.ua\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Poedit-Language: Ukrainian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: ../lib/bluetooth-chooser-button.c:71
msgid "Click to select device…"
msgstr "Натисніть, щоб вибрати пристрій…"

#: ../lib/bluetooth-chooser-button.c:201
#: ../lib/bluetooth-settings-widget.c:1255 ../sendto/main.c:447
#: ../sendto/main.c:738 ../sendto/main.c:794
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасувати"

#: ../lib/bluetooth-chooser-button.c:202
msgid "_OK"
msgstr "_Гаразд"

#: ../lib/bluetooth-chooser.c:135 ../lib/bluetooth-filter-widget.c:82
#: ../lib/bluetooth-utils.c:101
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"

#: ../lib/bluetooth-chooser.c:176
msgid "No adapters available"
msgstr "Немає доступних адаптерів"

#: ../lib/bluetooth-chooser.c:180 ../lib/bluetooth-chooser.c:806
#: ../lib/bluetooth-settings-widget.c:1544
msgid "Searching for devices…"
msgstr "Пошук пристроїв…"

#: ../lib/bluetooth-chooser.c:698 ../lib/bluetooth-chooser.c:988
msgid "Device"
msgstr "Пристрій"

#: ../lib/bluetooth-chooser.c:734 ../lib/settings.ui.h:3
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#: ../lib/bluetooth-chooser.c:990 ../lib/bluetooth-settings-widget.c:1506
msgid "Devices"
msgstr "Пристрої"

#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:72
msgid "All categories"
msgstr "Всі категорії"

#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:74 ../lib/settings.ui.h:2
msgid "Paired"
msgstr "Пов'язані"

#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:76
msgid "Trusted"
msgstr "Довірені"

#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:78
msgid "Not paired or trusted"
msgstr "Непов'язані або недостовірні"

#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:80
msgid "Paired or trusted"
msgstr "Пов'язані або довірені"

#. This is the title of the filter section of the Bluetooth device chooser.
#. * It used to say Show Only Bluetooth Devices With...
#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:231
msgid "Show:"
msgstr "Показ:"

#. The device category filter
#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:247
msgid "Device _category:"
msgstr "_Категорія пристрою:"

#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:258
msgid "Select the device category to filter"
msgstr "Виберіть категорію пристрою для фільтрування"

#. The device type filter
#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:272
msgid "Device _type:"
msgstr "_Тип пристрою:"

#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:289
msgid "Select the device type to filter"
msgstr "Виберіть тип пристрою для фільтрування"

#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:295
msgid "Input devices (mice, keyboards, etc.)"
msgstr "Пристрої вводу (миша, клавіатура тощо.)"

#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:299
msgid "Headphones, headsets and other audio devices"
msgstr "Навушники, гарнітури та інші аудіопристрої"

#: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:83 ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:90
#: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:104
msgid "Confirm Bluetooth PIN"
msgstr "Підтвердьте Bluetooth PIN"

#: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:84
#, c-format
msgid "Please confirm the PIN that was entered on '%s'."
msgstr "Підтвердьте код PIN, який уведено на «%s»."

#: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:88 ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:101
#: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:149
msgid "Confirm"
msgstr "Підтвердити"

#: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:91
#, c-format
msgid ""
"Confirm the Bluetooth PIN for '%s'. This can usually be found in the "
"device's manual."
msgstr ""
"Підтвердьте Bluetooth PIN для «%s». Це зазвичай вказано в посібнику пристрою."

#: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:97
#, c-format
msgid "Pairing '%s'"
msgstr "Пов'язання «%s»"

#: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:105
#, c-format
msgid ""
"Please confirm that the following PIN matches the one displayed on '%s'."
msgstr "Підтвердьте, що код PIN збігається з показаним на «%s»."

#: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:110
msgid "Bluetooth Pairing Request"
msgstr "Запит на пов'язання Bluetooth"

#: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:111
#, c-format
msgid "'%s' wants to pair with this device. Do you want to allow pairing?"
msgstr "«%s» бажає пов'язатись з цим пристроєм. Дозволити пов'язання?"

#: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:116
msgid "Confirm Bluetooth Connection"
msgstr "Підтвердьте з'єднання Bluetooth"

#: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:117
#, c-format
msgid "'%s' wants to connect with this device. Do you want to allow it?"
msgstr "«%s» бажає зв'язатись з цим пристроєм. Дозволити?"

#: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:125
#, c-format
msgid "Please enter the following PIN on '%s'."
msgstr "Введіть цей PIN на пристрої «%s»."

#: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:128
#, c-format
msgid ""
"Please enter the following PIN on '%s'. Then press “Return” on the keyboard."
msgstr ""
"Введіть цей PIN на пристрої «%s». Потім натисніть «Return» на клавіатурі."

#: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:131
msgid ""
"Please move the joystick of your iCade in the following directions. Then "
"press any of the white buttons."
msgstr ""
"Перемістіть джойстик вашого iCade у ці напрямки. Потім натисніть будь-яку з "
"білих кнопок."

#: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:139
msgid "Allow"
msgstr "Дозволити"

#: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:143
msgid "Dismiss"
msgstr "Відкинути"

#. Cancel button
#: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:153 ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:308
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"

#. OK button
#: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:289
#: ../lib/bluetooth-settings-obexpush.c:246
msgid "Accept"
msgstr "Схвалити"

#: ../lib/bluetooth-settings-row.c:79 ../lib/bluetooth-settings-row.ui.h:1
msgid "Not Set Up"
msgstr "Не налаштовано"

#: ../lib/bluetooth-settings-row.c:81
msgid "Connected"
msgstr "З'єднано"

#: ../lib/bluetooth-settings-row.c:83
msgid "Disconnected"
msgstr "Роз'єднано"

#: ../lib/bluetooth-settings-widget.c:1123
msgid "Yes"
msgstr "Так"

#: ../lib/bluetooth-settings-widget.c:1123
msgid "No"
msgstr "Ні"

#. translators: first %s is the name of the computer, for example:
#. * Visible as “Bastien Nocera's Computer” followed by the
#. * location of the Downloads folder.
#: ../lib/bluetooth-settings-widget.c:1223
#, c-format
msgid ""
"Visible as “%s” and available for Bluetooth file transfers. Transferred "
"files are placed in the <a href=\"%s\">Downloads</a> folder."
msgstr ""
"Видимий як «%s» і доступний для передавання файлів через Bluetooth. "
"Передавання відбувається через теку <a href=\"%s\">Звантаження</a>."

#: ../lib/bluetooth-settings-widget.c:1250
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
msgstr "Вилучити «%s» з переліку пристроїв?"

#: ../lib/bluetooth-settings-widget.c:1252
msgid ""
"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
msgstr ""
"Якщо вилучите цей пристрій, перед наступним використанням потрібно буде "
"встановити його знову."

#: ../lib/bluetooth-settings-widget.c:1256
msgid "_Remove"
msgstr "В_идалити"

#. Translators: %s is the name of the filename received
#: ../lib/bluetooth-settings-obexpush.c:145
#, c-format
msgid "You received \"%s\" via Bluetooth"
msgstr "Через Bluetooth одержано файл «%s»"

#: ../lib/bluetooth-settings-obexpush.c:147
msgid "You received a file"
msgstr "Одержано файл"

#: ../lib/bluetooth-settings-obexpush.c:158
msgid "Open File"
msgstr "Відкрити файл"

#: ../lib/bluetooth-settings-obexpush.c:162
msgid "Reveal File"
msgstr "Показати файл"

#: ../lib/bluetooth-settings-obexpush.c:179
msgid "File reception complete"
msgstr "Одержання файла завершено"

#: ../lib/bluetooth-settings-obexpush.c:233
#, c-format
msgid "Bluetooth file transfer from %s"
msgstr "Передавання файлів через Bluetooth від %s"

#: ../lib/bluetooth-settings-obexpush.c:243
msgid "Decline"
msgstr "Відхилити"

#: ../lib/bluetooth-utils.c:59
msgid "All types"
msgstr "Всі типи"

#: ../lib/bluetooth-utils.c:61
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"

#: ../lib/bluetooth-utils.c:63
msgid "Modem"
msgstr "Модем"

#: ../lib/bluetooth-utils.c:65
msgid "Computer"
msgstr "Комп'ютер"

#: ../lib/bluetooth-utils.c:67
msgid "Network"
msgstr "Мережа"

#. translators: a hands-free headset, a combination of a single speaker with a microphone
#: ../lib/bluetooth-utils.c:70
msgid "Headset"
msgstr "Гарнітура"

#: ../lib/bluetooth-utils.c:72
msgid "Headphones"
msgstr "Навушники"

#: ../lib/bluetooth-utils.c:74
msgid "Audio device"
msgstr "Аудіопристрій"

#: ../lib/bluetooth-utils.c:76
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавіатура"

#: ../lib/bluetooth-utils.c:78
msgid "Mouse"
msgstr "Миша"

#: ../lib/bluetooth-utils.c:80
msgid "Camera"
msgstr "Камера"

#: ../lib/bluetooth-utils.c:82
msgid "Printer"
msgstr "Принтер"

#: ../lib/bluetooth-utils.c:84
msgid "Joypad"
msgstr "Джойстик"

#: ../lib/bluetooth-utils.c:86
msgid "Tablet"
msgstr "Планшет"

#: ../lib/bluetooth-utils.c:88
msgid "Video device"
msgstr "Відеопристрій"

#: ../lib/bluetooth-utils.c:90
msgid "Remote control"
msgstr "Віддалене керування"

#: ../lib/bluetooth-utils.c:92
msgid "Scanner"
msgstr "Сканер"

#: ../lib/bluetooth-utils.c:94
msgid "Display"
msgstr "Екран"

#: ../lib/bluetooth-utils.c:96
msgid "Wearable"
msgstr "Придатний"

#: ../lib/bluetooth-utils.c:98
msgid "Toy"
msgstr "Іграшка"

#: ../lib/settings.ui.h:1
msgid "Connection"
msgstr "З'єднання"

#: ../lib/settings.ui.h:4
msgid "Address"
msgstr "Адреса"

#: ../lib/settings.ui.h:5
msgid "_Mouse & Touchpad Settings"
msgstr "Параметри ми_ші та сенсорного пристрою"

#: ../lib/settings.ui.h:6
msgid "_Sound Settings"
msgstr "Параметри _звуку"

#: ../lib/settings.ui.h:7
msgid "_Keyboard Settings"
msgstr "Параметри _клавіатури"

#: ../lib/settings.ui.h:8
msgid "Send _Files…"
msgstr "Надіслати _файли…"

#: ../lib/settings.ui.h:9
msgid "_Remove Device"
msgstr "В_илучити носій"

#: ../sendto/bluetooth-sendto.desktop.in.in.h:1
msgid "Bluetooth Transfer"
msgstr "Передача файлів через Bluetooth"

#: ../sendto/bluetooth-sendto.desktop.in.in.h:2
msgid "Send files via Bluetooth"
msgstr "Надіслати файли через Bluetooth"

#: ../sendto/main.c:117
msgid "An unknown error occurred"
msgstr "Трапилась невідома помилка"

#: ../sendto/main.c:130
msgid ""
"Make sure that the remote device is switched on and that it accepts "
"Bluetooth connections"
msgstr ""
"Переконайтеся, що віддалений пристрій увімкнено та приймає з'єднання "
"Bluetooth"

#: ../sendto/main.c:363
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d секунда"
msgstr[1] "%'d секунди"
msgstr[2] "%'d секунд"

#: ../sendto/main.c:368 ../sendto/main.c:381
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d хвилина"
msgstr[1] "%'d хвилини"
msgstr[2] "%'d хвилин"

#: ../sendto/main.c:379
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d година"
msgstr[1] "%'d години"
msgstr[2] "%'d годин"

#: ../sendto/main.c:389
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] "приблизно %'d година"
msgstr[1] "приблизно %'d години"
msgstr[2] "приблизно %'d годин"

#: ../sendto/main.c:402 ../sendto/main.c:500
msgid "Connecting…"
msgstr "З'єднання…"

#: ../sendto/main.c:444
msgid "Bluetooth File Transfer"
msgstr "Передавання файлів через Bluetooth"

#: ../sendto/main.c:448
msgid "_Retry"
msgstr "_Повторити"

#: ../sendto/main.c:470
msgid "From:"
msgstr "Від:"

#: ../sendto/main.c:484
msgid "To:"
msgstr "До:"

#: ../sendto/main.c:577
#, c-format
msgid "Sending %s"
msgstr "Надсилання %s"

#: ../sendto/main.c:584 ../sendto/main.c:633
#, c-format
msgid "Sending file %d of %d"
msgstr "Надсилання файла %d з %d"

#: ../sendto/main.c:629
#, c-format
msgid "%d kB/s"
msgstr "%d КБ/с"

#: ../sendto/main.c:631
#, c-format
msgid "%d B/s"
msgstr "%d Б/с"

#: ../sendto/main.c:662
#, c-format
msgid "%u transfer complete"
msgid_plural "%u transfers complete"
msgstr[0] "%u передачу завершено"
msgstr[1] "%u передачі завершено"
msgstr[2] "%u передач завершено"

#: ../sendto/main.c:669
msgid "_Close"
msgstr "_Закрити"

#: ../sendto/main.c:679
msgid "There was an error"
msgstr "Виникла помилка"

#: ../sendto/main.c:734
msgid "Select device to send to"
msgstr "Виберіть пристрій, якому надіслати"

#: ../sendto/main.c:739
msgid "_Send"
msgstr "_Надіслати "

#: ../sendto/main.c:789
msgid "Choose files to send"
msgstr "Виберіть файли, які потрібно надіслати"

#: ../sendto/main.c:795
msgid "Select"
msgstr "Вибрати"

#: ../sendto/main.c:825
msgid "Remote device to use"
msgstr "Використати віддалений пристрій"

#: ../sendto/main.c:825
msgid "ADDRESS"
msgstr "АДРЕСА"

#: ../sendto/main.c:827
msgid "Remote device's name"
msgstr "Назва віддаленого пристрою"

#: ../sendto/main.c:827
msgid "NAME"
msgstr "НАЗВА"

#: ../sendto/main.c:846
msgid "[FILE...]"
msgstr "[ФАЙЛ…]"

#~ msgid "Visible as “%s”"
#~ msgstr "Показується як «%s»"

#~ msgid "page 1"
#~ msgstr "сторінка 1"

#~ msgid "page 2"
#~ msgstr "сторінка 2"

#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Завершено"

#~ msgid "Use this GPS device for Geolocation services"
#~ msgstr ""
#~ "Використовувати цей пристрій GPS для служби визначення місця розташування"

#~ msgid "Access the Internet using your cell phone (test)"
#~ msgstr "Доступ до інтернету за допомогою вашого мобільного телефону (test)"

#~ msgid "Pairing with '%s' cancelled"
#~ msgstr "Пов'язання з «%s» скасовано"

#~ msgid "Please confirm that the PIN displayed on '%s' matches this one."
#~ msgstr "Підтвердьте, що PIN, показаний на пристрої «%s» збігається з цим."

#~ msgid "Please enter the following PIN:"
#~ msgstr "Введіть такий PIN:"

#~ msgid "Setting up '%s' failed"
#~ msgstr "Помилка при налаштуванні пристрою «%s»"

#~ msgid "Connecting to '%s'..."
#~ msgstr "З'єднання з «%s»…"

#~ msgid "Please wait while finishing setup on device '%s'..."
#~ msgstr "Дочекайтесь закінчення встановлення пристрою «%s»…"

#~ msgid "Successfully set up new device '%s'"
#~ msgstr "Пристрій «%s» успішно встановлено"

#~ msgid "Bluetooth New Device Setup"
#~ msgstr "Налаштовування нового пристрою Bluetooth"

#~ msgid "PIN _options..."
#~ msgstr "_Параметри PIN…"

#~ msgid "Device Search"
#~ msgstr "Пошук пристроїв"

#~ msgid "Device Setup"
#~ msgstr "Встановлення пристроїв"

#~ msgid "Finishing Setup"
#~ msgstr "Завершення налаштування"

#~ msgid "Select the additional services you want to use with your device:"
#~ msgstr ""
#~ "Виберіть додаткові служби, які ви бажаєте використовувати з вашим "
#~ "пристроєм:"

#~ msgid "Setup Summary"
#~ msgstr "Підсумок параметрів"

#~ msgid "PIN Options"
#~ msgstr "Параметри PIN"

#~ msgid "_Automatic PIN selection"
#~ msgstr "_Автоматичний вибір PIN"

#~ msgid "Fixed PIN"
#~ msgstr "Фіксований PIN"

#~ msgid "'0000' (most headsets, mice and GPS devices)"
#~ msgstr "'0000' (більшість гарнітур, мишей та пристроїв GPS)"

#~ msgid "'1111'"
#~ msgstr "'1111'"

#~ msgid "'1234'"
#~ msgstr "'1234'"

#~ msgid "Do not pair"
#~ msgstr "Не пов'язувати"

#~ msgid "Custom PIN:"
#~ msgstr "Вказаний користувачем PIN:"

#~ msgid "_Try Again"
#~ msgstr "_Спробувати знову"

#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "Ви_йти"

#~ msgid "Does not match"
#~ msgstr "Не збігаються"

#~ msgid "Matches"
#~ msgstr "Збігаються"

#~ msgid "Bluetooth Device Setup"
#~ msgstr "Налаштовування пристрою Bluetooth"

#~ msgid "Setup Bluetooth devices"
#~ msgstr "Налаштувати пристрої Bluetooth"

#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "З'єднання…"

#~ msgid "Turn on Bluetooth"
#~ msgstr "Увімкнути Bluetooth"

#~ msgid "Bluetooth: Off"
#~ msgstr "Bluetooth: Вимкнено"

#~ msgid "Turn off Bluetooth"
#~ msgstr "Вимкнути Bluetooth"

#~ msgid "Bluetooth: On"
#~ msgstr "Bluetooth: Увімкнено"

#~ msgid "Bluetooth: Disabled"
#~ msgstr "Bluetooth: Недоступно"

#~ msgid "Disconnecting..."
#~ msgstr "Роз'єднання…"

#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Роз'єднати"

#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "З'єднати"

#~ msgid "Send files..."
#~ msgstr "Надіслати файли…"

#~ msgid "Browse files..."
#~ msgstr "Оглянути файли…"

#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "Зневадження"

#~ msgid "- Bluetooth applet"
#~ msgstr "— Програма керування Bluetooth"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Введіть «%s --help», щоб подивитися повний список доступних параметрів "
#~ "командного рядка.\n"

#~ msgid "Bluetooth Applet"
#~ msgstr "Програма керування Bluetooth"

#~ msgid "Bluetooth"
#~ msgstr "Bluetooth"

#~ msgid "Please enter the PIN mentioned on device %s."
#~ msgstr "Введіть код PIN для пристрою %s."

#~ msgid "Grant access to '%s'"
#~ msgstr "Надати доступ «%s»"

#~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'."
#~ msgstr "Пристрій %s вимагає отримати доступ до служби «%s»."

#~ msgid "Bluetooth device"
#~ msgstr "Пристрій Bluetooth"

#~ msgid "Enter PIN"
#~ msgstr "Введіть PIN"

#~ msgid "Pairing confirmation for '%s'"
#~ msgstr "Підтвердження для пов'язання з «%s»"

#~ msgid "Verify PIN"
#~ msgstr "Перевіряння PIN"

#~ msgid "Authorization request from '%s'"
#~ msgstr "Запит на авторизацію від «%s»"

#~ msgid "Check authorization"
#~ msgstr "Перевірка авторизації"

#~ msgid "Bluetooth Manager applet"
#~ msgstr "Програма керування Bluetooth"

#~ msgid "Bluetooth: Checking"
#~ msgstr "Bluetooth: Перевіряння"

#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "Видимий"

#~ msgid "Send files to device..."
#~ msgstr "Надіслати файли до пристрою…"

#~ msgid "Set up new device..."
#~ msgstr "Встановити новий пристрій…"

#~ msgid "Bluetooth Settings"
#~ msgstr "Параметри Bluetooth"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Вийти"

#~ msgid "_Always grant access"
#~ msgstr "Завжди надавати _доступ"

#~ msgid "_Reject"
#~ msgstr "_Відхилити"

#~ msgid "_Grant"
#~ msgstr "_Надати доступ"

#~ msgid "_Does not match"
#~ msgstr "_Не збігаються"

#~ msgid "_Matches"
#~ msgstr "_Збігаються"

#~ msgid "_Show input"
#~ msgstr "_Показувати ввід"

#~ msgid "File Transfer"
#~ msgstr "Передача файлів"

#~ msgid "Sending files via Bluetooth"
#~ msgstr "Надсилання файлів через Bluetooth"

#~ msgid "Programming error: could not find the device in the list"
#~ msgstr "Помилка у програмі: не вдалось знайти пристрій у списку"

#~ msgid "OBEX Push file transfer unsupported"
#~ msgstr "Передачі типу Obex Push не підтримуються"

#~ msgid "Bluetooth (OBEX Push)"
#~ msgstr "Bluetooth (OBEX Push)"

#~ msgid "%d KB/s"
#~ msgstr "%d КБ/с"

#~ msgid "Show Only Bluetooth Devices With..."
#~ msgstr "Показувати тільки пристрої Bluetooth з…"

#~ msgid "Select Device to Browse"
#~ msgstr "Виберіть пристрій для перегляду"

#~ msgid "_Browse"
#~ msgstr "П_ереглянути"

#~ msgid "Select device to browse"
#~ msgstr "Виберіть пристрій для перегляду"

#~ msgid "Browse files on device..."
#~ msgstr "Оглянути файли на пристрої…"

#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Параметри"

#~ msgid "Bluetooth is disabled"
#~ msgstr "Bluetooth недоступний"

#~ msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
#~ msgstr "Bluetooth недоступний апаратно"

#~ msgid "No Bluetooth adapters found"
#~ msgstr "Не знайдено жодного адаптера Bluetooth"

#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr "Видимість"

#~ msgid "Browse Files..."
#~ msgstr "Оглянути файли…"

#~ msgctxt "Power"
#~ msgid "Bluetooth"
#~ msgstr "Bluetooth"

#~ msgid "Device Setup Failed"
#~ msgstr "Не вдалось налаштувати пристрої "

#~ msgid "Introduction"
#~ msgstr "Вступ"

#~ msgid "Select the device you want to set up"
#~ msgstr "Виберіть пристрій, який ви бажаєте налаштувати"

#~ msgid "Setup Completed"
#~ msgstr "Встановлення завершено"

#~ msgid ""
#~ "The Bluetooth new device setup will walk you through the process of "
#~ "configuring Bluetooth enabled devices for use with this computer."
#~ msgstr ""
#~ "Майстер налаштовування пристроїв допоможе налаштувати пристрій Bluetooth, "
#~ "для використання його з цим комп'ютером."

#~ msgid ""
#~ "The device will need to be within 10 meters of your computer, and be "
#~ "“visible” (sometimes called “discoverable”). Check the device's manual if "
#~ "in doubt."
#~ msgstr ""
#~ "Пристрій повинен бути в радіусі 10 метрів від комп'ютера і бути у стані "
#~ "«видимий». Якщо потрібно, перевірте посібник користувача для вашого "
#~ "пристрою."

#~ msgid "Welcome to the Bluetooth new device setup"
#~ msgstr "Ласкаво просимо до майстра встановлення нових пристроїв Bluetooth"

#~ msgid "Run in standalone mode"
#~ msgstr "Запустити у самостійному режимі"

#~ msgid "Moblin Bluetooth Panel"
#~ msgstr "Панель Moblin Bluetooth"

#~ msgid "- Moblin Bluetooth Panel"
#~ msgstr "— Панель Moblin Bluetooth"

#~ msgid "%d hour"
#~ msgid_plural "%d hours"
#~ msgstr[0] "%d година"
#~ msgstr[1] "%d години"
#~ msgstr[2] "%d годин"

#~ msgid "%d minute"
#~ msgid_plural "%d minutes"
#~ msgstr[0] "%d хвилина"
#~ msgstr[1] "%d хвилини"
#~ msgstr[2] "%d хвилин"

#~ msgid "%d second"
#~ msgid_plural "%d seconds"
#~ msgstr[0] "%d секунда"
#~ msgstr[1] "%d секунди"
#~ msgstr[2] "%d секунд"

#~ msgctxt "time"
#~ msgid "%s %s %s"
#~ msgstr "%s %s %s"

#~ msgctxt "time"
#~ msgid "%s %s"
#~ msgstr "%s %s"

#~ msgid "0 seconds"
#~ msgstr "0 секунд"

#~ msgid ""
#~ "Your computer is visible on\n"
#~ "Bluetooth for %s."
#~ msgstr ""
#~ "Ваш комп'ютер видимий через \n"
#~ "Bluetooth для %s."

#~ msgid "Pairing with %s failed."
#~ msgstr "Не вдалось пов'язатись із %s."

#~ msgid "Pair"
#~ msgstr "Пов'язані"

#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Огляд"

#~ msgid "Device setup failed"
#~ msgstr "Не вдалось налаштувати пристрій"

#~ msgid "Back to devices"
#~ msgstr "Назад до списку пристроїв"

#~ msgid "Device setup"
#~ msgstr "Встановлення пристрою"

#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Параметри"

#~ msgid "Only show:"
#~ msgstr "Показувати лише:"

#~ msgid "PIN options"
#~ msgstr "Параметри PIN"

#~ msgid "Add a new device"
#~ msgstr "Додати пристрій"

#~ msgid "Make visible on Bluetooth"
#~ msgstr "Зробити видимим через Bluetooth"

#~ msgid "Send file from your computer"
#~ msgstr "Надіслати файл з вашого комп'ютера"

#~ msgid "Bluetooth Manager Panel"
#~ msgstr "Панель менеджера Bluetooth"

#~ msgid "Open Keyboard Preferences..."
#~ msgstr "Відкрити налаштування клавіатури…"

#~ msgid "Open Mouse Preferences..."
#~ msgstr "Відкрити налаштування миші…"

#~ msgid "Open Sound Preferences..."
#~ msgstr "Відкрити налаштування звуку…"

#~ msgid "Bluetooth: Enabled"
#~ msgstr "Bluetooth: Доступно"

#~ msgid "Power"
#~ msgstr "Живлення"

#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"

#~ msgid "Output a list of currently known devices"
#~ msgstr "Вивести список відомих пристроїв"

#~ msgid "Make computer _visible"
#~ msgstr "Зробити комп'ютер _видимим"

#~ msgid "Friendly name"
#~ msgstr "Дружня назва"

#~ msgid "Set up _new device..."
#~ msgstr "Встановити _новий пристрій..."

#~ msgid "Cannot start \"Personal File Sharing\" Preferences"
#~ msgstr ""
#~ "Не вдається запустити параметри \"Спільний доступ до особистих файлів\""

#~ msgid ""
#~ "Please verify that the \"Personal File Sharing\" program is correctly "
#~ "installed."
#~ msgstr ""
#~ "Перевірте, що програму \"Спільний доступ до особистих файлів\" "
#~ "встановлено коректно."

#~ msgid "_Show Bluetooth icon"
#~ msgstr "Показувати _значок Bluetooth"

#~ msgid "Your computer does not have any Bluetooth adapters plugged in."
#~ msgstr "На вашому комп'ютері не знайдено жодного адаптера Bluetooth."

#~ msgid "Bluetooth has been disabled by a switch on your computer."
#~ msgstr "Bluetooth вимкнено перемикачем на комп'ютері."

#~ msgid "bluetooth"
#~ msgstr "bluetooth"

#~ msgid "<u>Pair</u>"
#~ msgstr "<u>Пара</u>"

#~ msgid "<u>Connect</u>"
#~ msgstr "<u>З'єднати</u>"

#~ msgid "<u>Browse</u>"
#~ msgstr "<u>Переглянути</u>"