Blob Blame History Raw
# Galician translation for gnome-bluetooth.
# Copyright (C) 2010 Fran Diéguez
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
# Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
# Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2013, 2014, 2015, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-bluetooth-master-po-gl-18070.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"bluetooth&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-15 12:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-10 00:27+0200\n"
"Last-Translator: marcos <marcoslansgarza@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: lib/bluetooth-chooser-button.c:71
msgid "Click to select device…"
msgstr "Prema para seleccionar o dispositivo…"

#: lib/bluetooth-chooser-button.c:201 lib/bluetooth-settings-widget.c:1275
#: sendto/main.c:447 sendto/main.c:738 sendto/main.c:794
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"

#: lib/bluetooth-chooser-button.c:202
msgid "_OK"
msgstr "_Aceptar"

#: lib/bluetooth-chooser.c:135 lib/bluetooth-filter-widget.c:82
#: lib/bluetooth-utils.c:99
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"

#: lib/bluetooth-chooser.c:176
msgid "No adapters available"
msgstr "Non hai ningún adaptador dispoñíbel"

#: lib/bluetooth-chooser.c:180 lib/bluetooth-chooser.c:806
#: lib/bluetooth-settings-widget.c:1561
msgid "Searching for devices…"
msgstr "Buscando dispositivos…"

#: lib/bluetooth-chooser.c:698 lib/bluetooth-chooser.c:988
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"

#: lib/bluetooth-chooser.c:734 lib/settings.ui:179
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: lib/bluetooth-chooser.c:990 lib/bluetooth-settings-widget.c:1524
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"

#: lib/bluetooth-filter-widget.c:72
msgid "All categories"
msgstr "Todas as categorías"

#: lib/bluetooth-filter-widget.c:74 lib/settings.ui:134
msgid "Paired"
msgstr "Emparellado"

#: lib/bluetooth-filter-widget.c:76
msgid "Trusted"
msgstr "De confianza"

#: lib/bluetooth-filter-widget.c:78
msgid "Not paired or trusted"
msgstr "Non está emparellado ou non é de confianza"

#: lib/bluetooth-filter-widget.c:80
msgid "Paired or trusted"
msgstr "Emparellado ou de confianza"

#. This is the title of the filter section of the Bluetooth device chooser.
#. * It used to say Show Only Bluetooth Devices With...
#: lib/bluetooth-filter-widget.c:231
msgid "Show:"
msgstr "Mostrar:"

#. The device category filter
#: lib/bluetooth-filter-widget.c:247
msgid "Device _category:"
msgstr "Categoría do _dispositivo:"

#: lib/bluetooth-filter-widget.c:258
msgid "Select the device category to filter"
msgstr "Seleccione a categoría de dispositivo para filtrar"

#. The device type filter
#: lib/bluetooth-filter-widget.c:272
msgid "Device _type:"
msgstr "_Tipo de dispositivo:"

#: lib/bluetooth-filter-widget.c:289
msgid "Select the device type to filter"
msgstr "Seleccione o tipo de dispositivo para filtrar"

#: lib/bluetooth-filter-widget.c:295
msgid "Input devices (mice, keyboards, etc.)"
msgstr "Dispositivos de entrada (ratos, teclados, etc.)"

#: lib/bluetooth-filter-widget.c:299
msgid "Headphones, headsets and other audio devices"
msgstr "Auriculares e outros dispositivos de son"

#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:83 lib/bluetooth-pairing-dialog.c:90
#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:104
msgid "Confirm Bluetooth PIN"
msgstr "Confirmar PIN do Bluetooth"

#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:84
#, c-format
msgid "Please confirm the PIN that was entered on “%s”."
msgstr "Confirme o PIN que foi escrito en «%s»."

#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:88 lib/bluetooth-pairing-dialog.c:101
#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:149
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"

#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:91
#, c-format
msgid ""
"Confirm the Bluetooth PIN for “%s”. This can usually be found in the "
"device’s manual."
msgstr ""
"Confirmar o PIN de Bluetooth para «%s». Isto pode atoparse normalmente no "
"manual do dispositivo."

#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:97
#, c-format
msgid "Pairing “%s”"
msgstr "Emparellando «%s»"

#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:105
#, c-format
msgid ""
"Please confirm that the following PIN matches the one displayed on “%s”."
msgstr "Confirme que o PIN coincide co que se mostra no dispositivo «%s»."

#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:110
msgid "Bluetooth Pairing Request"
msgstr "Solicitude de emparellado de Bluetooth"

#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:111
#, c-format
msgid "“%s” wants to pair with this device. Do you want to allow pairing?"
msgstr ""
"«%s» quere emparellarse con este computador. Desexa permitir o emparellado?"

#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:116
msgid "Confirm Bluetooth Connection"
msgstr "Confirmar conexión de Bluetooth"

#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:117
#, c-format
msgid "“%s” wants to connect with this device. Do you want to allow it?"
msgstr "«%s» quere conectarse con este dispositivo. Desexa permitilo?"

#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:125
#, c-format
msgid "Please enter the following PIN on “%s”."
msgstr "Escriba o seguinte PIN en «%s»."

#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:128
#, c-format
msgid ""
"Please enter the following PIN on “%s”. Then press “Return” on the keyboard."
msgstr "Escriba o seguinte PIN en «%s». Logo prema «Intro» no teclado."

#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:131
msgid ""
"Please move the joystick of your iCade in the following directions. Then "
"press any of the white buttons."
msgstr ""
"Mova o joystick do seu iCade nas seguintes direccións. Logo prema calquera "
"botón branco."

#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:139
msgid "Allow"
msgstr "Permitir"

#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:143
msgid "Dismiss"
msgstr "Rexeitar"

#. Cancel button
#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:153 lib/bluetooth-pairing-dialog.c:308
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#. OK button
#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:289 lib/bluetooth-settings-obexpush.c:246
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"

#: lib/bluetooth-settings-row.c:79 lib/bluetooth-settings-row.ui:37
msgid "Not Set Up"
msgstr "Sen configurar"

#: lib/bluetooth-settings-row.c:81
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"

#: lib/bluetooth-settings-row.c:83
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconectado"

#: lib/bluetooth-settings-widget.c:1143
msgid "Yes"
msgstr "Si"

#: lib/bluetooth-settings-widget.c:1143
msgid "No"
msgstr "Non"

#. translators: first %s is the name of the computer, for example:
#. * Visible as “Bastien Nocera’s Computer” followed by the
#. * location of the Downloads folder.
#: lib/bluetooth-settings-widget.c:1243
#, c-format
msgid ""
"Visible as “%s” and available for Bluetooth file transfers. Transferred "
"files are placed in the <a href=\"%s\">Downloads</a> folder."
msgstr ""
"Visíbel como «%s» e dispoñíbel para as transferencias de ficheiros por "
"Bluetooth. Os ficheiros transferidos gardaranse no cartafol <a href=\"%s"
"\">Descargas</a>."

#: lib/bluetooth-settings-widget.c:1270
#, c-format
msgid "Remove “%s” from the list of devices?"
msgstr "Desexa retirar «%s» da lista de dispositivos?"

#: lib/bluetooth-settings-widget.c:1272
msgid ""
"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
msgstr ""
"Se retira o dispositivo, deberá configuralo de novo antes de usalo a "
"seguinte vez."

#: lib/bluetooth-settings-widget.c:1276
msgid "_Remove"
msgstr "_Retirar"

#. Translators: %s is the name of the filename received
#: lib/bluetooth-settings-obexpush.c:145
#, c-format
msgid "You received “%s” via Bluetooth"
msgstr "Recibiu «%s» por Bluetooth"

#: lib/bluetooth-settings-obexpush.c:147
msgid "You received a file"
msgstr "Recibiu un ficheiro"

#: lib/bluetooth-settings-obexpush.c:158
msgid "Open File"
msgstr "Abrir ficheiro"

#: lib/bluetooth-settings-obexpush.c:162
msgid "Reveal File"
msgstr "Mostrar ficheiro"

#: lib/bluetooth-settings-obexpush.c:179
msgid "File reception complete"
msgstr "Recepción de ficheiro completada"

#: lib/bluetooth-settings-obexpush.c:233
#, c-format
msgid "Bluetooth file transfer from %s"
msgstr "Transferencia de ficheiro por Bluetooth desde %s"

#: lib/bluetooth-settings-obexpush.c:243
msgid "Decline"
msgstr "Rexeitar"

#: lib/bluetooth-utils.c:59
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"

#: lib/bluetooth-utils.c:61
msgid "Modem"
msgstr "Módem"

#: lib/bluetooth-utils.c:63
msgid "Computer"
msgstr "Computador"

#: lib/bluetooth-utils.c:65
msgid "Network"
msgstr "Rede"

#. translators: a hands-free headset, a combination of a single speaker with a microphone
#: lib/bluetooth-utils.c:68
msgid "Headset"
msgstr "Auriculares"

#: lib/bluetooth-utils.c:70
msgid "Headphones"
msgstr "Auriculares"

#: lib/bluetooth-utils.c:72
msgid "Audio device"
msgstr "Dispositivo de son"

#: lib/bluetooth-utils.c:74
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"

#: lib/bluetooth-utils.c:76
msgid "Mouse"
msgstr "Rato"

#: lib/bluetooth-utils.c:78
msgid "Camera"
msgstr "Cámara"

#: lib/bluetooth-utils.c:80
msgid "Printer"
msgstr "Impresora"

#: lib/bluetooth-utils.c:82
msgid "Joypad"
msgstr "Joypad"

#: lib/bluetooth-utils.c:84
msgid "Tablet"
msgstr "Tableta"

#: lib/bluetooth-utils.c:86
msgid "Video device"
msgstr "Dispositivo de vídeo"

#: lib/bluetooth-utils.c:88
msgid "Remote control"
msgstr "Control remoto"

#: lib/bluetooth-utils.c:90
msgid "Scanner"
msgstr "Escaner"

#: lib/bluetooth-utils.c:92
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"

#: lib/bluetooth-utils.c:94
msgid "Wearable"
msgstr "Vestíbel"

#: lib/bluetooth-utils.c:96
msgid "Toy"
msgstr "Xoguete"

#: lib/bluetooth-utils.c:117
msgid "All types"
msgstr "Todos os tipos"

#: lib/settings.ui:44
msgid "Connection"
msgstr "Conexión"

#: lib/settings.ui:224
msgid "Address"
msgstr "Enderezo"

#: lib/settings.ui:279
msgid "_Mouse & Touchpad Settings"
msgstr "Preferencias do _rato e área táctil"

#: lib/settings.ui:293
msgid "_Sound Settings"
msgstr "Preferencias de _son"

#: lib/settings.ui:307
msgid "_Keyboard Settings"
msgstr "Preferencias do _teclado"

#: lib/settings.ui:321
msgid "Send _Files…"
msgstr "Enviar _ficheiros…"

#: lib/settings.ui:335
msgid "_Remove Device"
msgstr "_Retirar dispositivo"

#: sendto/bluetooth-sendto.desktop.in.in:3
msgid "Bluetooth Transfer"
msgstr "Transferencia por Bluetooth"

#: sendto/bluetooth-sendto.desktop.in.in:4
msgid "Send files via Bluetooth"
msgstr "Enviando ficheiros a través de Bluetooth"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: sendto/bluetooth-sendto.desktop.in.in:6
msgid "bluetooth"
msgstr "bluetooth"

#: sendto/main.c:117
msgid "An unknown error occurred"
msgstr "Produciuse un erro descoñecido"

#: sendto/main.c:130
msgid ""
"Make sure that the remote device is switched on and that it accepts "
"Bluetooth connections"
msgstr ""
"Asegúrese de que o dispositivo remoto está acendido e que acepta conexións "
"de Bluetooth"

#: sendto/main.c:363
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d segundo"
msgstr[1] "%'d segundos"

#: sendto/main.c:368 sendto/main.c:381
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d minuto"
msgstr[1] "%'d minutos"

#: sendto/main.c:379
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d hora"
msgstr[1] "%'d horas"

#: sendto/main.c:389
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] "aproximadamente %'d hora"
msgstr[1] "aproximadamente %'d horas"

#: sendto/main.c:402 sendto/main.c:500
msgid "Connecting…"
msgstr "Conectando…"

#: sendto/main.c:444
msgid "Bluetooth File Transfer"
msgstr "Transferencia de ficheiro por Bluetooth"

#: sendto/main.c:448
msgid "_Retry"
msgstr "_Reintentar"

#: sendto/main.c:470
msgid "From:"
msgstr "Desde:"

#: sendto/main.c:484
msgid "To:"
msgstr "Para:"

#: sendto/main.c:577
#, c-format
msgid "Sending %s"
msgstr "Enviando %s"

#: sendto/main.c:584 sendto/main.c:633
#, c-format
msgid "Sending file %d of %d"
msgstr "Enviando ficheiro %d de %d"

#: sendto/main.c:629
#, c-format
msgid "%d kB/s"
msgstr "%d kB/s"

#: sendto/main.c:631
#, c-format
msgid "%d B/s"
msgstr "%d B/s"

#: sendto/main.c:662
#, c-format
msgid "%u transfer complete"
msgid_plural "%u transfers complete"
msgstr[0] "%u transferencia completada"
msgstr[1] "%u transferencias completadas"

#: sendto/main.c:669
msgid "_Close"
msgstr "_Pechar"

#: sendto/main.c:679
msgid "There was an error"
msgstr "Produciuse un erro"

#: sendto/main.c:734
msgid "Select device to send to"
msgstr "Seleccionar o dispositivo ao que enviar"

#: sendto/main.c:739
msgid "_Send"
msgstr "_Enviar"

#: sendto/main.c:789
msgid "Choose files to send"
msgstr "Elixa os ficheiros para enviar"

#: sendto/main.c:795
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"

#: sendto/main.c:825
msgid "Remote device to use"
msgstr "Dispositivo remoto a empregar"

#: sendto/main.c:825
msgid "ADDRESS"
msgstr "ENDEREZO"

#: sendto/main.c:827
msgid "Remote device’s name"
msgstr "Nome do dispositivo remoto"

#: sendto/main.c:827
msgid "NAME"
msgstr "NOME"

#: sendto/main.c:846
msgid "[FILE…]"
msgstr "[FICHEIRO...]"

#~ msgid "Searching for devices..."
#~ msgstr "Buscando dispositivos…"

#~ msgid "Visible as “%s”"
#~ msgstr "Visíbel como «%s»"

#~ msgid "page 1"
#~ msgstr "páxina 1"

#~ msgid "page 2"
#~ msgstr "páxina 2"

#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Feito"

#~ msgid "Please enter the following PIN on 'Foobar':"
#~ msgstr "Escriba o seguinte PIN en «Foobar»:"

#~ msgid "Please enter the PIN code entered on '%s':"
#~ msgstr "Escriba o PIN escrito no dispositivo «%s»:"

#~ msgid "Matches"
#~ msgstr "Coincide"

#~ msgid "Please confirm that the PIN displayed on '%s' matches this one:"
#~ msgstr "Confirme que o PIN mostrado en «%s» coincide con este:"

#~ msgid "Please confirm that you want to pair with '%s'"
#~ msgstr "Confirme que quere emparellarse con «%s»"

#~ msgid "Use this GPS device for Geolocation services"
#~ msgstr "Use un dispositivo GPS para os servizos de xeolocalización"

#~ msgid "Access the Internet using your cell phone (test)"
#~ msgstr "Acceder á Internet usando o seu teléfono móbil (test)"

#~ msgid "Pairing with '%s' cancelled"
#~ msgstr "Emparellamento con «%s» cancelado"

#~ msgid "Please enter the following PIN:"
#~ msgstr "Insira o seguinte PIN:"

#~ msgid "Setting up '%s' failed"
#~ msgstr "A configuración de «%s» fallou"

#~ msgid "Connecting to '%s'..."
#~ msgstr "Conectando con «%s» …"

#~ msgid "Please wait while finishing setup on device '%s'..."
#~ msgstr "Agarde mentres se remata de configurar o dispositivo «%s»…"

#~ msgid "Successfully set up new device '%s'"
#~ msgstr "Configuración correcta do novo dispositivo «%s»"

#~ msgid "Bluetooth New Device Setup"
#~ msgstr "Configuración do novo dispositivo Bluetooth"

#~ msgid "PIN _options..."
#~ msgstr "_Opcións do PIN…"

#~ msgid "Device Search"
#~ msgstr "Buscar dispositivo"

#~ msgid "Device Setup"
#~ msgstr "Configuración do dispositivo"

#~ msgid "Finishing Setup"
#~ msgstr "Rematando a configuración"

#~ msgid "Select the additional services you want to use with your device:"
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione os servizos adicionais que quere usar co seu dispositivo:"

#~ msgid "Setup Summary"
#~ msgstr "Resumo da instalación"

#~ msgid "PIN Options"
#~ msgstr "Opcións do PIN"

#~ msgid "_Automatic PIN selection"
#~ msgstr "Selección de PIN _automática"

#~ msgid "Fixed PIN"
#~ msgstr "PIN estabelecido"

#~ msgid "'0000' (most headsets, mice and GPS devices)"
#~ msgstr "'0000' (a maioría dos auriculares, ratos e dispositivos GPS)"

#~ msgid "'1111'"
#~ msgstr "«1111»"

#~ msgid "'1234'"
#~ msgstr "«1234»"

#~ msgid "Do not pair"
#~ msgstr "Non emparella"

#~ msgid "Custom PIN:"
#~ msgstr "Código PIN personalizado:"

#~ msgid "_Try Again"
#~ msgstr "_Tentar de novo"

#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Saír"

#~ msgid "Does not match"
#~ msgstr "Non coincide"

#~ msgid "Bluetooth Device Setup"
#~ msgstr "Configuración de dispositivo Bluetooth"

#~ msgid "Setup Bluetooth devices"
#~ msgstr "Configurar dispositivo Bluetooth"

#~ msgid "File Transfer"
#~ msgstr "Transferencia de ficheiro"

#~ msgid "Sending files via Bluetooth"
#~ msgstr "Enviando ficheiros por Bluetooth"

#~ msgid "Bluetooth: Off"
#~ msgstr "Bluetooth: desactivado"

#~ msgid "Turn off Bluetooth"
#~ msgstr "Desactivar o Bluetooth"

#~ msgid "Bluetooth: On"
#~ msgstr "Bluetooth: activado"

#~ msgid "Bluetooth: Disabled"
#~ msgstr "Bluetooth: desactivado"

#~ msgid "Disconnecting..."
#~ msgstr "Desconectando…"

#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Desconectar"

#~ msgid "Browse files..."
#~ msgstr "Explorar os ficheiros…"

#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "Depurar"

#~ msgid "- Bluetooth applet"
#~ msgstr "- Miniaplicativo Bluetooth"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Execute «%s --help» para ver a lista completa de opcións de liña de ordes "
#~ "dispoñíbeis.\n"

#~ msgid "Bluetooth Applet"
#~ msgstr "Miniaplicativo de Bluetooth"

#~ msgid "Grant access to '%s'"
#~ msgstr "Permitirlle o acceso a «%s»"

#~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'."
#~ msgstr "O dispositivo %s quere acceder ao servizo «%s»."

#~ msgid "Bluetooth device"
#~ msgstr "Dispositivo Bluetooth"

#~ msgid "Enter PIN"
#~ msgstr "Introducir PIN"

#~ msgid "Pairing confirmation for '%s'"
#~ msgstr "Confirmación de emparellamento de «%s»"

#~ msgid "Verify PIN"
#~ msgstr "Comprobar PIN"

#~ msgid "Authorization request from '%s'"
#~ msgstr "Solicitude de autorización de %s"

#~ msgid "Check authorization"
#~ msgstr "Comprobar autorización"

#~ msgid "Bluetooth Manager applet"
#~ msgstr "Miniaplicativo de xestión de Bluetooth"

#~ msgid "Bluetooth: Checking"
#~ msgstr "Bluetooth: comprobando"

#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "Visíbel"

#~ msgid "Send files to device..."
#~ msgstr "Enviar ficheiros ao dispositivo…"

#~ msgid "Set up new device..."
#~ msgstr "Configurar un novo dispositivo…"

#~ msgid "Bluetooth Settings"
#~ msgstr "Preferencias de Bluetooth"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Saír"

#~ msgid "_Always grant access"
#~ msgstr "_Permitir o acceso sempre"

#~ msgid "_Reject"
#~ msgstr "_Rexeitar"

#~ msgid "_Grant"
#~ msgstr "_Permitir"

#~ msgid "_Does not match"
#~ msgstr "_Non coincide"

#~ msgid "_Matches"
#~ msgstr "_Coincide"

#~ msgid "_Show input"
#~ msgstr "_Mostrar a entrada"

#~ msgid "Programming error: could not find the device in the list"
#~ msgstr ""
#~ "Produciuse un erro de programación: non foi posíbel atopar o dispositivo "
#~ "na lista"

#~ msgid "OBEX Push file transfer unsupported"
#~ msgstr "A transferencia de ficheiro OBEX Push non é compatíbel"

#~ msgid "Bluetooth (OBEX Push)"
#~ msgstr "Bluetooth: (OBEX Push)"