Blob Blame History Raw
# Scottish Gaelic translation for gnome-bluetooth.
# Copyright (C) 2014 gnome-bluetooth's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-bluetooth package.
# GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>, 2014, 2015, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-bluetooth master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product"
"=gnome-bluetooth&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-14 17:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-01 11:45+0100\n"
"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n"
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n"
"Language: gd\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: lib/bluetooth-chooser-button.c:71
msgid "Click to select device…"
msgstr "Briog gus uidheam a thaghadh…"

#: lib/bluetooth-chooser-button.c:201 lib/bluetooth-settings-widget.c:1275
#: sendto/main.c:447 sendto/main.c:738 sendto/main.c:794
msgid "_Cancel"
msgstr "_Sguir dheth"

#: lib/bluetooth-chooser-button.c:202
msgid "_OK"
msgstr "_Ceart ma-tha"

#: lib/bluetooth-chooser.c:135 lib/bluetooth-filter-widget.c:82
#: lib/bluetooth-utils.c:99
msgid "Unknown"
msgstr "Chan eil fhios"

#: lib/bluetooth-chooser.c:176
msgid "No adapters available"
msgstr "Chan eil freagarraichear ri làimh"

#: lib/bluetooth-chooser.c:180 lib/bluetooth-chooser.c:806
#: lib/bluetooth-settings-widget.c:1561
msgid "Searching for devices…"
msgstr "A’ sireadh uidheaman…"

#: lib/bluetooth-chooser.c:698 lib/bluetooth-chooser.c:988
msgid "Device"
msgstr "Uidheam"

#: lib/bluetooth-chooser.c:734 lib/settings.ui:179
msgid "Type"
msgstr "Seòrsa"

#: lib/bluetooth-chooser.c:990 lib/bluetooth-settings-widget.c:1524
msgid "Devices"
msgstr "Uidheaman"

#: lib/bluetooth-filter-widget.c:72
msgid "All categories"
msgstr "Na h-uile roinn-seòrsa"

#: lib/bluetooth-filter-widget.c:74 lib/settings.ui:134
msgid "Paired"
msgstr "Paidhrichte"

#: lib/bluetooth-filter-widget.c:76
msgid "Trusted"
msgstr "Earbsach"

#: lib/bluetooth-filter-widget.c:78
msgid "Not paired or trusted"
msgstr "Chan eil e paidhrichte no earbsach"

#: lib/bluetooth-filter-widget.c:80
msgid "Paired or trusted"
msgstr "Paidhrichte no earbsach"

#. This is the title of the filter section of the Bluetooth device chooser.
#. * It used to say Show Only Bluetooth Devices With...
#: lib/bluetooth-filter-widget.c:231
msgid "Show:"
msgstr "Seall:"

#. The device category filter
#: lib/bluetooth-filter-widget.c:247
msgid "Device _category:"
msgstr "_Roinn-Seòrsa an uidheim:"

#: lib/bluetooth-filter-widget.c:258
msgid "Select the device category to filter"
msgstr "Tagh roinn-seòrsa an uidheim airson a chriathradh"

#. The device type filter
#: lib/bluetooth-filter-widget.c:272
msgid "Device _type:"
msgstr "_Seòrsa an uidheim:"

#: lib/bluetooth-filter-widget.c:289
msgid "Select the device type to filter"
msgstr "Tagh seòrsa an uidheim airson a chriathradh"

#: lib/bluetooth-filter-widget.c:295
msgid "Input devices (mice, keyboards, etc.)"
msgstr "Uidheaman ion-chuir (luchagan, meur-chlàran agus msaa.)"

#: lib/bluetooth-filter-widget.c:299
msgid "Headphones, headsets and other audio devices"
msgstr "Headphones, headsets agus uidheaman fuaime eile"

#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:83 lib/bluetooth-pairing-dialog.c:90
#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:104
msgid "Confirm Bluetooth PIN"
msgstr "Dearbhaich PIN a’ Bluetooth"

#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:84
#, c-format
#| msgid "Please confirm the PIN that was entered on '%s'."
msgid "Please confirm the PIN that was entered on “%s”."
msgstr "Dearbhaidh a’ PIN a chaidh a chur a-steach air “%s”."

#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:88 lib/bluetooth-pairing-dialog.c:101
#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:149
msgid "Confirm"
msgstr "Dearbhaich"

#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:91
#, c-format
#| msgid ""
#| "Confirm the Bluetooth PIN for '%s'. This can usually be found in the "
#| "device's manual."
msgid ""
"Confirm the Bluetooth PIN for “%s”. This can usually be found in the "
"device’s manual."
msgstr ""
"Dearbhaich PIN a’ Bluetooth airson “%s”. Lorgaidh tu seo ann an "
"leabhar-mìneachaidh an uidheim mar as trice."

#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:97
#, c-format
#| msgid "Pairing '%s'"
msgid "Pairing “%s”"
msgstr "A’ paidhreachadh “%s”"

#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:105
#, c-format
#| msgid ""
#| "Please confirm that the following PIN matches the one displayed on '%s'."
msgid ""
"Please confirm that the following PIN matches the one displayed on “%s”."
msgstr ""
"Dearbhaich gum freagair a’ PIN a leanas ris an fhear a chì thu air “%s”."

#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:110
msgid "Bluetooth Pairing Request"
msgstr "Iarrtas paidhreachaidh Bluetooth"

#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:111
#, c-format
#| msgid "'%s' wants to pair with this device. Do you want to allow pairing?"
msgid "“%s” wants to pair with this device. Do you want to allow pairing?"
msgstr ""
"Tha “%s” airson paidhreachadh ris an uidheam seo. A bheil thu airson cead a "
"thoirt dhan phaidhreachadh?"

#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:116
msgid "Confirm Bluetooth Connection"
msgstr "Dearbhaich ceangal Bluetooth"

#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:117
#, c-format
#| msgid "'%s' wants to connect with this device. Do you want to allow it?"
msgid "“%s” wants to connect with this device. Do you want to allow it?"
msgstr ""
"Tha “%s” airson ceangal ris an uidheam seo. A bheil thu airson cead a thoirt "
"dha?"

#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:125
#, c-format
#| msgid "Please enter the following PIN on '%s'."
msgid "Please enter the following PIN on “%s”."
msgstr "Cuir a-steach a’ PIN a leanas air “%s”."

#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:128
#, c-format
#| msgid ""
#| "Please enter the following PIN on '%s'. Then press “Return” on the "
#| "keyboard."
msgid ""
"Please enter the following PIN on “%s”. Then press “Return” on the keyboard."
msgstr ""
"Cuir a-steach a’ PIN a leanas air “%s”. Brùth air “Enter” air a’ mheur-chlàr "
"an uairsin."

#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:131
msgid ""
"Please move the joystick of your iCade in the following directions. Then "
"press any of the white buttons."
msgstr ""
"Cluais joystick an iCade agas ris a’ chaochladh comhair a leanas. Brùth air "
"gin dhe na putanan geala an uairsin."

#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:139
msgid "Allow"
msgstr "Ceadaich"

#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:143
msgid "Dismiss"
msgstr "Leig seachad"

#. Cancel button
#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:153 lib/bluetooth-pairing-dialog.c:308
msgid "Cancel"
msgstr "Sguir dheth"

#. OK button
#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:289 lib/bluetooth-settings-obexpush.c:246
msgid "Accept"
msgstr "Gabh ris"

#: lib/bluetooth-settings-row.c:79 lib/bluetooth-settings-row.ui:37
msgid "Not Set Up"
msgstr "Gun rèiteachadh"

#: lib/bluetooth-settings-row.c:81
msgid "Connected"
msgstr "Ceangailte"

#: lib/bluetooth-settings-row.c:83
msgid "Disconnected"
msgstr "Gun cheangal"

#: lib/bluetooth-settings-widget.c:1143
msgid "Yes"
msgstr "Tha"

#: lib/bluetooth-settings-widget.c:1143
msgid "No"
msgstr "Chan eil"

#. translators: first %s is the name of the computer, for example:
#. * Visible as “Bastien Nocera’s Computer” followed by the
#. * location of the Downloads folder.
#: lib/bluetooth-settings-widget.c:1243
#, c-format
msgid ""
"Visible as “%s” and available for Bluetooth file transfers. Transferred "
"files are placed in the <a href=\"%s\">Downloads</a> folder."
msgstr ""
"Chì thu mar “%s” e is bidh e ri fhaighinn airson ar-chuir fhaidhlichean le "
"Bluetooth. Thèid faidhlichean air an tar-chur a chur dhan phasgan <a href=\"%"
"s\">Luchdaidhean a-nuas</a>."

#: lib/bluetooth-settings-widget.c:1270
#, c-format
#| msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
msgid "Remove “%s” from the list of devices?"
msgstr "A bheil thu airson “%s” a thoirt air falbh o liosta nan uidheaman?"

#: lib/bluetooth-settings-widget.c:1272
msgid ""
"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
msgstr ""
"Ma bheir thu an t-uidheam air falbh, feumaidh tu a rèiteachadh às ùr mus "
"cleachd thu a-rithist e."

#: lib/bluetooth-settings-widget.c:1276
msgid "_Remove"
msgstr "Thoi_r air falbh"

#. Translators: %s is the name of the filename received
#: lib/bluetooth-settings-obexpush.c:145
#, c-format
#| msgid "You received \"%s\" via Bluetooth"
msgid "You received “%s” via Bluetooth"
msgstr "Fhuair thu “%s” slighe Bluetooth"

#: lib/bluetooth-settings-obexpush.c:147
msgid "You received a file"
msgstr "Fhuair thu faidhle"

#: lib/bluetooth-settings-obexpush.c:158
msgid "Open File"
msgstr "Fosgail am faidhle"

#: lib/bluetooth-settings-obexpush.c:162
msgid "Reveal File"
msgstr "Nochd am faidhle"

#: lib/bluetooth-settings-obexpush.c:179
msgid "File reception complete"
msgstr "Chaidh faighinn an fhaidhle a choileanadh"

#: lib/bluetooth-settings-obexpush.c:233
#, c-format
msgid "Bluetooth file transfer from %s"
msgstr "Tar-chur fhaidhlichean Bluetooth o %s"

#: lib/bluetooth-settings-obexpush.c:243
msgid "Decline"
msgstr "Diùlt"

#: lib/bluetooth-utils.c:59
msgid "Phone"
msgstr "Fòn"

#: lib/bluetooth-utils.c:61
msgid "Modem"
msgstr "Mòdam"

#: lib/bluetooth-utils.c:63
msgid "Computer"
msgstr "Coimpiutair"

#: lib/bluetooth-utils.c:65
msgid "Network"
msgstr "Lìonra"

#. translators: a hands-free headset, a combination of a single speaker with a microphone
#: lib/bluetooth-utils.c:68
msgid "Headset"
msgstr "Headset"

#: lib/bluetooth-utils.c:70
msgid "Headphones"
msgstr "Headphones"

#: lib/bluetooth-utils.c:72
msgid "Audio device"
msgstr "Uidheam fuaime"

#: lib/bluetooth-utils.c:74
msgid "Keyboard"
msgstr "Meur-chlàr"

#: lib/bluetooth-utils.c:76
msgid "Mouse"
msgstr "Luchag"

#: lib/bluetooth-utils.c:78
msgid "Camera"
msgstr "Camara"

#: lib/bluetooth-utils.c:80
msgid "Printer"
msgstr "Clò-bhualadair"

#: lib/bluetooth-utils.c:82
msgid "Joypad"
msgstr "Joypad"

#: lib/bluetooth-utils.c:84
msgid "Tablet"
msgstr "Tablaid"

#: lib/bluetooth-utils.c:86
msgid "Video device"
msgstr "Uidheam video"

#: lib/bluetooth-utils.c:88
msgid "Remote control"
msgstr "Inneal-smachd cèin"

#: lib/bluetooth-utils.c:90
msgid "Scanner"
msgstr "Sganair"

#: lib/bluetooth-utils.c:92
msgid "Display"
msgstr "Sgrìn"

#: lib/bluetooth-utils.c:94
msgid "Wearable"
msgstr "Rud airson cur ort"

#: lib/bluetooth-utils.c:96
msgid "Toy"
msgstr "Dèideag"

#: lib/bluetooth-utils.c:117
msgid "All types"
msgstr "Na h-uile seòrsa"

#: lib/settings.ui:44
msgid "Connection"
msgstr "Ceangal"

#: lib/settings.ui:224
msgid "Address"
msgstr "Seòladh"

#: lib/settings.ui:279
msgid "_Mouse & Touchpad Settings"
msgstr "Roghainnean _luchaige ⁊ pada-suathaidh"

#: lib/settings.ui:293
msgid "_Sound Settings"
msgstr "Roghainnean _fuaime"

#: lib/settings.ui:307
msgid "_Keyboard Settings"
msgstr "Roghainnean a’ _mheur-chlàir"

#: lib/settings.ui:321
msgid "Send _Files…"
msgstr "Cuir _faidhlichean…"

#: lib/settings.ui:335
msgid "_Remove Device"
msgstr "Thoi_r uidheam air falbh"

#: sendto/bluetooth-sendto.desktop.in.in:3
msgid "Bluetooth Transfer"
msgstr "Tar-chur Bluetooth"

#: sendto/bluetooth-sendto.desktop.in.in:4
msgid "Send files via Bluetooth"
msgstr "Cuir faidhlichean le Bluetooth"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: sendto/bluetooth-sendto.desktop.in.in:6
msgid "bluetooth"
msgstr "bluetooth"

#: sendto/main.c:117
msgid "An unknown error occurred"
msgstr "Thachair mearachd neo-aithnichte"

#: sendto/main.c:130
msgid ""
"Make sure that the remote device is switched on and that it accepts "
"Bluetooth connections"
msgstr ""
"Dèan cinnteach gun deach an t-uidheam cèin a chur air is gun gabh e ri "
"ceanglaichean Bluetooth"

#: sendto/main.c:363
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d diog"
msgstr[1] "%'d dhiog"
msgstr[2] "%'d diogan"
msgstr[3] "%'d diog"

#: sendto/main.c:368 sendto/main.c:381
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d mhionaid"
msgstr[1] "%'d mhionaid"
msgstr[2] "%'d mionaidean"
msgstr[3] "%'d mionaid"

#: sendto/main.c:379
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d uair a thìde"
msgstr[1] "%'d uair a thìde"
msgstr[2] "%'d uairean a thìde"
msgstr[3] "%'d uair a thìde"

#: sendto/main.c:389
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] "mu %'d uair a thìde"
msgstr[1] "mu %'d uair a thìde"
msgstr[2] "mu %'d uairean a thìde"
msgstr[3] "mu %'d uair a thìde"

#: sendto/main.c:402 sendto/main.c:500
msgid "Connecting…"
msgstr "’Ga cheangal…"

#: sendto/main.c:444
msgid "Bluetooth File Transfer"
msgstr "Tar-chur fhaidhlichean Bluetooth"

#: sendto/main.c:448
msgid "_Retry"
msgstr "_Feuch ris a-rithist"

#: sendto/main.c:470
msgid "From:"
msgstr "O:"

#: sendto/main.c:484
msgid "To:"
msgstr "Gu:"

#: sendto/main.c:577
#, c-format
msgid "Sending %s"
msgstr "A’ cur %s"

#: sendto/main.c:584 sendto/main.c:633
#, c-format
msgid "Sending file %d of %d"
msgstr "A’ cur faidhle %d à %d"

#: sendto/main.c:629
#, c-format
msgid "%d kB/s"
msgstr "%d kB/s"

#: sendto/main.c:631
#, c-format
msgid "%d B/s"
msgstr "%d B/s"

#: sendto/main.c:662
#, c-format
msgid "%u transfer complete"
msgid_plural "%u transfers complete"
msgstr[0] "%u tar-chur coileanta"
msgstr[1] "%u thar-chur coileanta"
msgstr[2] "%u tar-chuir coileanta"
msgstr[3] "%u tar-chur coileanta"

#: sendto/main.c:669
msgid "_Close"
msgstr "_Dùin"

#: sendto/main.c:679
msgid "There was an error"
msgstr "Thachair mearachd"

#: sendto/main.c:734
msgid "Select device to send to"
msgstr "Tagh uidheam gus a chur thuige"

#: sendto/main.c:739
msgid "_Send"
msgstr "_Cuir"

#: sendto/main.c:789
msgid "Choose files to send"
msgstr "Tagh faidhlichean airson an cur"

#: sendto/main.c:795
msgid "Select"
msgstr "Tagh"

#: sendto/main.c:825
msgid "Remote device to use"
msgstr "An t-uidheam cèin a thèid a chleachdadh"

#: sendto/main.c:825
msgid "ADDRESS"
msgstr "SEÒLADH"

#: sendto/main.c:827
#| msgid "Remote device's name"
msgid "Remote device’s name"
msgstr "Ainm an uidheim chèin"

#: sendto/main.c:827
msgid "NAME"
msgstr "AINM"

#: sendto/main.c:846
#| msgid "[FILE...]"
msgid "[FILE…]"
msgstr "[FAIDHLE…]"

#~ msgid "Visible as “%s”"
#~ msgstr "Nochdaidh e mar \"%s\""

#~ msgid "page 1"
#~ msgstr "duilleag 1"

#~ msgid "page 2"
#~ msgstr "duilleag 2"

#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Dèanta"