Blob Blame History Raw
# Spanish translation for bluez-gnome
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the bluez-gnome package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009, 2010, 2011.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bluez-gnome.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"bluetooth&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-13 21:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-21 13:10+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: es <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-05 13:37+0000\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"

#: lib/bluetooth-chooser-button.c:71
msgid "Click to select device…"
msgstr "Pulse para seleccionar el dispositivo…"

#: lib/bluetooth-chooser-button.c:201 lib/bluetooth-settings-widget.c:1275
#: sendto/main.c:447 sendto/main.c:738 sendto/main.c:794
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"

#: lib/bluetooth-chooser-button.c:202
msgid "_OK"
msgstr "_Aceptar"

#: lib/bluetooth-chooser.c:135 lib/bluetooth-filter-widget.c:82
#: lib/bluetooth-utils.c:99
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"

#: lib/bluetooth-chooser.c:176
msgid "No adapters available"
msgstr "No hay ningún adaptador disponible"

#: lib/bluetooth-chooser.c:180 lib/bluetooth-chooser.c:806
#: lib/bluetooth-settings-widget.c:1564
msgid "Searching for devices…"
msgstr "Buscando dispositivos…"

#: lib/bluetooth-chooser.c:698 lib/bluetooth-chooser.c:988
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"

#: lib/bluetooth-chooser.c:734 lib/settings.ui:179
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: lib/bluetooth-chooser.c:990 lib/bluetooth-settings-widget.c:1526
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"

#: lib/bluetooth-filter-widget.c:72
msgid "All categories"
msgstr "Todas las categorías"

#: lib/bluetooth-filter-widget.c:74 lib/settings.ui:134
msgid "Paired"
msgstr "Emparejado"

#: lib/bluetooth-filter-widget.c:76
msgid "Trusted"
msgstr "De confianza"

#: lib/bluetooth-filter-widget.c:78
msgid "Not paired or trusted"
msgstr "Ni emparejados ni de confianza"

#: lib/bluetooth-filter-widget.c:80
msgid "Paired or trusted"
msgstr "Emparejados o de confianza"

#. This is the title of the filter section of the Bluetooth device chooser.
#. * It used to say Show Only Bluetooth Devices With...
#: lib/bluetooth-filter-widget.c:231
msgid "Show:"
msgstr "Mostrar:"

#. The device category filter
#: lib/bluetooth-filter-widget.c:247
msgid "Device _category:"
msgstr "_Categoría de dispositivo:"

#: lib/bluetooth-filter-widget.c:258
msgid "Select the device category to filter"
msgstr "Seleccionar la categoría de dispositivo por la que filtrar"

#. The device type filter
#: lib/bluetooth-filter-widget.c:272
msgid "Device _type:"
msgstr "_Tipo de dispositivo:"

#: lib/bluetooth-filter-widget.c:289
msgid "Select the device type to filter"
msgstr "Seleccionar el tipo de dispositivo por el que filtrar"

#: lib/bluetooth-filter-widget.c:295
msgid "Input devices (mice, keyboards, etc.)"
msgstr "Dispositivos de entrada (ratones, teclados, etc.)"

#: lib/bluetooth-filter-widget.c:299
msgid "Headphones, headsets and other audio devices"
msgstr "Auriculares, auriculares con micrófono y otros dispositivos de sonido"

#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:83 lib/bluetooth-pairing-dialog.c:90
#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:104
msgid "Confirm Bluetooth PIN"
msgstr "Configurar el PIN Bluetooth"

#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:84
#, c-format
#| msgid "Please confirm the PIN that was entered on '%s'."
msgid "Please confirm the PIN that was entered on “%s”."
msgstr "Confirme el PIN introducido en «%s»."

#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:88 lib/bluetooth-pairing-dialog.c:101
#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:149
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"

#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:91
#, c-format
#| msgid ""
#| "Confirm the Bluetooth PIN for '%s'. This can usually be found in the "
#| "device's manual."
msgid ""
"Confirm the Bluetooth PIN for “%s”. This can usually be found in the "
"device’s manual."
msgstr ""
"Confirme el PIN Bluetooth para «%s». Normalmente se puede encontrar en el "
"manual del dispositivo."

#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:97
#, c-format
#| msgid "Pairing '%s'"
msgid "Pairing “%s”"
msgstr "Emparejando «%s»"

#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:105
#, c-format
#| msgid ""
#| "Please confirm that the following PIN matches the one displayed on '%s'."
msgid ""
"Please confirm that the following PIN matches the one displayed on “%s”."
msgstr ""
"Confirme que el siguiente PIN coincide con el mostrado en dispositivo %s."

#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:110
msgid "Bluetooth Pairing Request"
msgstr "Solicitud de emparejamiento Bluetooth"

#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:111
#, c-format
#| msgid "'%s' wants to pair with this device. Do you want to allow pairing?"
msgid "“%s” wants to pair with this device. Do you want to allow pairing?"
msgstr ""
"El dispositivo «%s» quiere emparejarse con este equipo. ¿Quiere permitirlo?"

#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:116
msgid "Confirm Bluetooth Connection"
msgstr "Configurar la conexión Bluetooth"

#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:117
#, c-format
#| msgid "'%s' wants to connect with this device. Do you want to allow it?"
msgid "“%s” wants to connect with this device. Do you want to allow it?"
msgstr ""
"El dispositivo «%s» quiere conectarse con este equipo. ¿Quiere permitirlo?"

#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:125
#, c-format
#| msgid "Please enter the following PIN on '%s'."
msgid "Please enter the following PIN on “%s”."
msgstr "Introduzca el siguiente PIN en «%s»."

#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:128
#, c-format
#| msgid ""
#| "Please enter the following PIN on '%s'. Then press “Return” on the "
#| "keyboard."
msgid ""
"Please enter the following PIN on “%s”. Then press “Return” on the keyboard."
msgstr "Introduzca el siguiente PIN en «%s» y pulse «Intro» en el teclado."

#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:131
msgid ""
"Please move the joystick of your iCade in the following directions. Then "
"press any of the white buttons."
msgstr ""
"Mueva el joystick de su iCade en las siguientes direcciones, y pulse "
"cualquiera de los botones blancos."

#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:139
msgid "Allow"
msgstr "Permitir"

#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:143
msgid "Dismiss"
msgstr "Descartar"

#. Cancel button
#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:153 lib/bluetooth-pairing-dialog.c:308
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#. OK button
#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:289 lib/bluetooth-settings-obexpush.c:246
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"

#: lib/bluetooth-settings-row.c:79 lib/bluetooth-settings-row.ui:37
msgid "Not Set Up"
msgstr "No configurado"

#: lib/bluetooth-settings-row.c:81
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"

#: lib/bluetooth-settings-row.c:83
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconectado"

#: lib/bluetooth-settings-widget.c:1143
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#: lib/bluetooth-settings-widget.c:1143
msgid "No"
msgstr "No"

#. translators: first %s is the name of the computer, for example:
#. * Visible as “Bastien Nocera’s Computer” followed by the
#. * location of the Downloads folder.
#: lib/bluetooth-settings-widget.c:1243
#, c-format
msgid ""
"Visible as “%s” and available for Bluetooth file transfers. Transferred "
"files are placed in the <a href=\"%s\">Downloads</a> folder."
msgstr ""
"Visible como «%s» y disponible para transferencias de archivos por "
"Bluetooth. Los archivos transferidos se guardan en la carpeta <a href=\"%s"
"\">Descargas</a>."

#: lib/bluetooth-settings-widget.c:1270
#, c-format
#| msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
msgid "Remove “%s” from the list of devices?"
msgstr "¿Quitar «%s» de la lista de dispositivos?"

#: lib/bluetooth-settings-widget.c:1272
msgid ""
"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
msgstr ""
"Si quita el dispositivo tendrá que configurarlo de nuevo antes de poder "
"usarlo la próxima vez."

#: lib/bluetooth-settings-widget.c:1276
msgid "_Remove"
msgstr "_Quitar"

#. Translators: %s is the name of the filename received
#: lib/bluetooth-settings-obexpush.c:145
#, c-format
#| msgid "You received \"%s\" via Bluetooth"
msgid "You received “%s” via Bluetooth"
msgstr "Ha recibido «%s» mediante Bluetooth"

#: lib/bluetooth-settings-obexpush.c:147
msgid "You received a file"
msgstr "Ha recibido un archivo"

#: lib/bluetooth-settings-obexpush.c:158
msgid "Open File"
msgstr "Abrir archivo"

#: lib/bluetooth-settings-obexpush.c:162
msgid "Reveal File"
msgstr "Mostrar archivo"

#: lib/bluetooth-settings-obexpush.c:179
msgid "File reception complete"
msgstr "Recepción del archivo completada"

#: lib/bluetooth-settings-obexpush.c:233
#, c-format
msgid "Bluetooth file transfer from %s"
msgstr "Transferencia de archivos Bluetooth desde %s"

#: lib/bluetooth-settings-obexpush.c:243
msgid "Decline"
msgstr "Rechazar"

#: lib/bluetooth-utils.c:59
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"

#: lib/bluetooth-utils.c:61
msgid "Modem"
msgstr "Módem"

#: lib/bluetooth-utils.c:63
msgid "Computer"
msgstr "Equipo"

#: lib/bluetooth-utils.c:65
msgid "Network"
msgstr "Red"

#. translators: a hands-free headset, a combination of a single speaker with a microphone
#: lib/bluetooth-utils.c:68
msgid "Headset"
msgstr "Auriculares"

#: lib/bluetooth-utils.c:70
msgid "Headphones"
msgstr "Auriculares"

#: lib/bluetooth-utils.c:72
msgid "Audio device"
msgstr "Dispositivo de sonido"

#: lib/bluetooth-utils.c:74
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"

#: lib/bluetooth-utils.c:76
msgid "Mouse"
msgstr "Ratón"

#: lib/bluetooth-utils.c:78
msgid "Camera"
msgstr "Cámara"

#: lib/bluetooth-utils.c:80
msgid "Printer"
msgstr "Impresora"

#: lib/bluetooth-utils.c:82
msgid "Joypad"
msgstr "Mando de juego"

#: lib/bluetooth-utils.c:84
msgid "Tablet"
msgstr "Tableta"

#: lib/bluetooth-utils.c:86
msgid "Video device"
msgstr "Dispositivo de vídeo"

#: lib/bluetooth-utils.c:88
msgid "Remote control"
msgstr "Control remoto"

#: lib/bluetooth-utils.c:90
msgid "Scanner"
msgstr "Escáner"

#: lib/bluetooth-utils.c:92
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"

#: lib/bluetooth-utils.c:94
msgid "Wearable"
msgstr "Usable"

#: lib/bluetooth-utils.c:96
msgid "Toy"
msgstr "Juguete"

#: lib/bluetooth-utils.c:117
msgid "All types"
msgstr "Todos los tipos"

#: lib/settings.ui:44
msgid "Connection"
msgstr "Conexión"

#: lib/settings.ui:224
msgid "Address"
msgstr "Dirección"

#: lib/settings.ui:279
msgid "_Mouse & Touchpad Settings"
msgstr "Configuración del _ratón y del «touchpad»"

#: lib/settings.ui:293
msgid "_Sound Settings"
msgstr "Configuración del _sonido"

#: lib/settings.ui:307
msgid "_Keyboard Settings"
msgstr "Configuración del _teclado"

#: lib/settings.ui:321
msgid "Send _Files…"
msgstr "Enviar _archivos…"

#: lib/settings.ui:335
msgid "_Remove Device"
msgstr "_Quitar dispositivo"

#: sendto/bluetooth-sendto.desktop.in.in:3
msgid "Bluetooth Transfer"
msgstr "Transferencia Bluetooth"

#: sendto/bluetooth-sendto.desktop.in.in:4
msgid "Send files via Bluetooth"
msgstr "Enviar archivos mediante Bluetooth"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: sendto/bluetooth-sendto.desktop.in.in:6
msgid "bluetooth"
msgstr "bluetooth"

#: sendto/main.c:117
msgid "An unknown error occurred"
msgstr "Ocurrió un error desconocido"

#: sendto/main.c:130
msgid ""
"Make sure that the remote device is switched on and that it accepts "
"Bluetooth connections"
msgstr ""
"Asegúrese de que el dispositivo remoto está encendido y que acepta "
"conexiones Bluetooth"

#: sendto/main.c:363
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d segundo"
msgstr[1] "%'d segundos"

#: sendto/main.c:368 sendto/main.c:381
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d minuto"
msgstr[1] "%'d minutos"

#: sendto/main.c:379
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d hora"
msgstr[1] "%'d horas"

#: sendto/main.c:389
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] "aproximadamente %'d hora"
msgstr[1] "aproximadamente %'d horas"

#: sendto/main.c:402 sendto/main.c:500
msgid "Connecting…"
msgstr "Conectando…"

#: sendto/main.c:444
msgid "Bluetooth File Transfer"
msgstr "Transferencia de archivos Bluetooth"

#: sendto/main.c:448
msgid "_Retry"
msgstr "_Reintentar"

#: sendto/main.c:470
msgid "From:"
msgstr "De:"

#: sendto/main.c:484
msgid "To:"
msgstr "Para:"

#: sendto/main.c:577
#, c-format
msgid "Sending %s"
msgstr "Enviando %s"

#: sendto/main.c:584 sendto/main.c:633
#, c-format
msgid "Sending file %d of %d"
msgstr "Enviando archivo %d de %d"

#: sendto/main.c:629
#, c-format
msgid "%d kB/s"
msgstr "%d kB/s"

#: sendto/main.c:631
#, c-format
msgid "%d B/s"
msgstr "%d B/s"

#: sendto/main.c:662
#, c-format
msgid "%u transfer complete"
msgid_plural "%u transfers complete"
msgstr[0] "%u transferencia completa"
msgstr[1] "%u transferencias completas"

#: sendto/main.c:669
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"

#: sendto/main.c:679
msgid "There was an error"
msgstr "Ocurrió un error"

#: sendto/main.c:734
msgid "Select device to send to"
msgstr "Seleccionar el dispositivo al que enviar"

#: sendto/main.c:739
msgid "_Send"
msgstr "_Enviar"

#: sendto/main.c:789
msgid "Choose files to send"
msgstr "Seleccionar los archivos para enviar"

#: sendto/main.c:795
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"

#: sendto/main.c:825
msgid "Remote device to use"
msgstr "Dispositivo remoto que usar"

#: sendto/main.c:825
msgid "ADDRESS"
msgstr "DIRECCIÓN"

#: sendto/main.c:827
#| msgid "Remote device's name"
msgid "Remote device’s name"
msgstr "Nombre del dispositivo remoto"

#: sendto/main.c:827
msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE"

#: sendto/main.c:846
#| msgid "[FILE...]"
msgid "[FILE…]"
msgstr "[ARCHIVO…]"

#~| msgid "Searching for devices…"
#~ msgid "Searching for devices..."
#~ msgstr "Buscando dispositivos…"

#~ msgid "Visible as “%s”"
#~ msgstr "Visible como «%s»"

#~ msgid "page 1"
#~ msgstr "página 1"

#~ msgid "page 2"
#~ msgstr "página 2"

#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Realizado"

#~ msgid "Please enter the following PIN on 'Foobar':"
#~ msgstr "Introduzca el siguiente PIN en «alguno»:"

#~| msgid "Please enter the PIN mentioned on device %s."
#~ msgid "Please enter the PIN code entered on '%s':"
#~ msgstr "Introduzca el código PIN introducido en «%s»:"

#~ msgid "Matches"
#~ msgstr "Coincide"

#~ msgid "Please confirm that the PIN displayed on '%s' matches this one:"
#~ msgstr "Confirme que el PIN mostrado en «%s» coincide con este:"

#~ msgid "Please confirm that you want to pair with '%s'"
#~ msgstr "Confirme que se quiere emparejar con «%s»"

#~ msgid "Use this GPS device for Geolocation services"
#~ msgstr "Usar este dispositivo GPS para servicios de geolocalización"

#~ msgid "Access the Internet using your cell phone (test)"
#~ msgstr "Acceder a Internet usando su teléfono móvil (prueba)"

#~ msgid "Pairing with '%s' cancelled"
#~ msgstr "Emparejamiento con «%s» cancelado"

#~ msgid "Please enter the following PIN:"
#~ msgstr "Introduzca el siguiente PIN:"

#~ msgid "Setting up '%s' failed"
#~ msgstr "Falló al configurar «%s»"

#~ msgid "Connecting to '%s'..."
#~ msgstr "Conectando con «%s»…"

#~ msgid "Please wait while finishing setup on device '%s'..."
#~ msgstr "Espere mientras se termina de configurar el dispositivo «%s»…"

#~ msgid "Successfully set up new device '%s'"
#~ msgstr "Dispositivo nuevo «%s» configurado correctamente"

#~ msgid "Bluetooth New Device Setup"
#~ msgstr "Configuración de dispositivo Bluetooth nuevo"

#~ msgid "PIN _options..."
#~ msgstr "_Opciones del PIN…"

#~ msgid "Device Search"
#~ msgstr "Búsqueda de dispositivos"

#~ msgid "Device Setup"
#~ msgstr "Configuración del dispositivo"

#~ msgid "Finishing Setup"
#~ msgstr "Finalizando la configuración"

#~ msgid "Select the additional services you want to use with your device:"
#~ msgstr ""
#~ "Seleccionar los servicios adicionales que quiere usar con su dispositivo:"

#~ msgid "Setup Summary"
#~ msgstr "Configurar resumen"

#~ msgid "PIN Options"
#~ msgstr "Opciones del PIN"

#~ msgid "_Automatic PIN selection"
#~ msgstr "Selección _automática del PIN"

#~ msgid "Fixed PIN"
#~ msgstr "PIN fijo"

#~ msgid "'0000' (most headsets, mice and GPS devices)"
#~ msgstr "«0000» (la mayoría de los auriculares, ratones y dispositivos GPS)"

#~ msgid "'1111'"
#~ msgstr "«1111»"

#~ msgid "'1234'"
#~ msgstr "«1234»"

#~ msgid "Do not pair"
#~ msgstr "No emparejar"

#~ msgid "Custom PIN:"
#~ msgstr "PIN personalizado:"

#~ msgid "_Try Again"
#~ msgstr "I_ntentarlo de nuevo"

#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Salir"

#~ msgid "Does not match"
#~ msgstr "No coincide"

#~ msgid "Bluetooth Device Setup"
#~ msgstr "Configuración de dispositivo Bluetooth"

#~ msgid "Setup Bluetooth devices"
#~ msgstr "Configurar dispositivos Bluetooth"

#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "Conectando…"

#~ msgid "File Transfer"
#~ msgstr "Transferencia de archivos"

#~ msgid "Sending files via Bluetooth"
#~ msgstr "Enviando archivos vía Bluetooth"

#~ msgid "Turn on Bluetooth"
#~ msgstr "Encender el Bluetooth"

#~ msgid "Bluetooth: Off"
#~ msgstr "Bluetooth: Apagado"

#~ msgid "Turn off Bluetooth"
#~ msgstr "Apagar el Bluetooth"

#~ msgid "Bluetooth: On"
#~ msgstr "Bluetooth: Encendido"

#~ msgid "Bluetooth: Disabled"
#~ msgstr "Bluetooth: Desactivado"

#~ msgid "Disconnecting..."
#~ msgstr "Desconectando…"

#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Desconectar"

#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Conectar"

#~ msgid "Send files..."
#~ msgstr "Enviar archivos…"

#~ msgid "Browse files..."
#~ msgstr "Examinar archivos…"

#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "Depurar"

#~ msgid "- Bluetooth applet"
#~ msgstr "- Miniaplicación para Bluetooth"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Ejecute «%s --help» para ver una lista completa de todas las opciones "
#~ "disponibles de la línea de comandos.\n"

#~ msgid "Bluetooth Applet"
#~ msgstr "Miniaplicación para Bluetooth"

#~ msgid "Bluetooth"
#~ msgstr "Bluetooth"

#~ msgid "Grant access to '%s'"
#~ msgstr "Conceder acceso a «%s»"

#~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'."
#~ msgstr "El dispositivo %s quiere acceder al servicio «%s»."

#~ msgid "Bluetooth device"
#~ msgstr "Dispositivo Bluetooth"

#~ msgid "Enter PIN"
#~ msgstr "Introducir el PIN"

#~ msgid "Pairing confirmation for '%s'"
#~ msgstr "Confirmación de emparejamiento para «%s»"

#~ msgid "Verify PIN"
#~ msgstr "Verificar el PIN"

#~ msgid "Authorization request from '%s'"
#~ msgstr "Solicitud de autorización de «%s»"

#~ msgid "Check authorization"
#~ msgstr "Comprobar autorización"

#~ msgid "Bluetooth Manager"
#~ msgstr "Gestor de Bluetooth"

#~ msgid "Bluetooth Manager applet"
#~ msgstr "Miniaplicación del Gestor de Bluetooth"

#~ msgid "Bluetooth: Checking"
#~ msgstr "Bluetooth: Comprobando"

#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "Visible"

#~ msgid "Send files to device..."
#~ msgstr "Enviar archivos al dispositivo…"

#~ msgid "Set up new device..."
#~ msgstr "Configurar un dispositivo nuevo…"

#~ msgid "Bluetooth Settings"
#~ msgstr "Configuración de Bluetooth"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Salir"

#~ msgid "_Always grant access"
#~ msgstr "Conceder acceso _siempre"

#~ msgid "_Reject"
#~ msgstr "_Rechazar"

#~ msgid "_Grant"
#~ msgstr "_Conceder"

#~ msgid "_Does not match"
#~ msgstr "_No coincide"

#~ msgid "_Matches"
#~ msgstr "C_oincide"

#~ msgid "_Show input"
#~ msgstr "_Mostrar entrada"

#~ msgid "Programming error: could not find the device in the list"
#~ msgstr ""
#~ "Error de programación, no se pudo encontrar el dispositivo en la lista"

#~ msgid "OBEX Push file transfer unsupported"
#~ msgstr "No se soporta la transferencia de archivos con OBEX Push"

#~ msgid "Bluetooth (OBEX Push)"
#~ msgstr "Bluetooth (OBEX Push)"

#~ msgid "%d KB/s"
#~ msgstr "%d KB/s"

#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferencias"

#~ msgid "Select Device to Browse"
#~ msgstr "Seleccionar el dispositivo que examinar"

#~ msgid "_Browse"
#~ msgstr "_Examinar"

#~ msgid "Select device to browse"
#~ msgstr "Seleccionar el dispositivo para examinar"

#~ msgid "Browse files on device..."
#~ msgstr "Examinar archivos en el dispositivo…"

#~ msgid "Bluetooth is disabled"
#~ msgstr "El Bluetooth está desconectado"

#~ msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
#~ msgstr "El Bluetooth está desactivado por el interruptor físico"

#~ msgid "No Bluetooth adapters found"
#~ msgstr "No se encontró ningún adaptador Bluetooth"

#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr "Visibilidad"

#~ msgid "Browse Files..."
#~ msgstr "Examinar archivos…"

#~ msgctxt "Power"
#~ msgid "Bluetooth"
#~ msgstr "Bluetooth"

#~ msgid "Device Setup Failed"
#~ msgstr "Falló la configuración del dispositivo"

#~ msgid "Introduction"
#~ msgstr "Introducción"

#~ msgid "Select the device you want to set up"
#~ msgstr "Seleccione el dispositivo que quiere configurar"

#~ msgid "Setup Completed"
#~ msgstr "Configuración completada"

#~ msgid ""
#~ "The Bluetooth new device setup will walk you through the process of "
#~ "configuring Bluetooth enabled devices for use with this computer."
#~ msgstr ""
#~ "La configuración de dispositivos Bluetooth nuevos le guiará a través del "
#~ "proceso de configuración de dispositivos con Bluetooth activados para "
#~ "usarlos con este equipo."

#~ msgid ""
#~ "The device will need to be within 10 meters of your computer, and be "
#~ "“visible” (sometimes called “discoverable”). Check the device's manual if "
#~ "in doubt."
#~ msgstr ""
#~ "El dispositivo deberá estar en un radio de 10 metros alrededor de su "
#~ "equipo y poder ser “visible” (llamado algunas veces “descubrible”). Si "
#~ "tiene dudas, consulte el manual del dispositivo."

#~ msgid "Welcome to the Bluetooth new device setup"
#~ msgstr "Bienvenido a la configuración de dispositivos Bluetooth nuevos"

#~ msgid "Run in standalone mode"
#~ msgstr "Ejecutar en modo independiente"

#~ msgid "Moblin Bluetooth Panel"
#~ msgstr "Panel Bluetooth de Moblin"

#~ msgid "- Moblin Bluetooth Panel"
#~ msgstr "- Panel Bluetooth de Moblin"

#~ msgid "%d hour"
#~ msgid_plural "%d hours"
#~ msgstr[0] "%d hora"
#~ msgstr[1] "%d horas"

#~ msgid "%d minute"
#~ msgid_plural "%d minutes"
#~ msgstr[0] "%d minuto"
#~ msgstr[1] "%d minutos"

#~ msgid "%d second"
#~ msgid_plural "%d seconds"
#~ msgstr[0] "%d segundo"
#~ msgstr[1] "%d segundos"

#~ msgctxt "time"
#~ msgid "%s %s %s"
#~ msgstr "%s %s %s"

#~ msgctxt "time"
#~ msgid "%s %s"
#~ msgstr "%s %s"

#~ msgid "0 seconds"
#~ msgstr "0 segundos"

#~ msgid ""
#~ "Your computer is visible on\n"
#~ "Bluetooth for %s."
#~ msgstr ""
#~ "El equipo es visible a través de\n"
#~ "Bluetooth durante %s."

#~ msgid "Pairing with %s failed."
#~ msgstr "Falló el emparejamiento con %s."

#~ msgid "Pair"
#~ msgstr "Emparejar"

#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Examinar"

#~ msgid "Device setup failed"
#~ msgstr "Falló la configuración del dispositivo"

#~ msgid "Back to devices"
#~ msgstr "Volver a los dispositivos"

#~ msgid "Device setup"
#~ msgstr "Configuración del dispositivo"

#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Configuración"

#~ msgid "Only show:"
#~ msgstr "Mostrar sólo:"

#~ msgid "PIN options"
#~ msgstr "Opciones del PIN"

#~ msgid "Add a new device"
#~ msgstr "Añadir un dispositivo nuevo"

#~ msgid "Make visible on Bluetooth"
#~ msgstr "Hacer visible a través de Bluetooth"

#~ msgid "Send file from your computer"
#~ msgstr "Enviar un archivo desde el equipo"

#~ msgid "Bluetooth Manager Panel"
#~ msgstr "Panel de gestión de Bluetooth"

#~ msgid "Show Only Bluetooth Devices With..."
#~ msgstr "Mostrar sólo dispositivos Bluetooth con…"

#~ msgid "Open Keyboard Preferences..."
#~ msgstr "Abrir las Preferencias del teclado…"

#~ msgid "Open Mouse Preferences..."
#~ msgstr "Abrir las Preferencias del ratón…"

#~ msgid "Open Sound Preferences..."
#~ msgstr "Abrir las Preferencias de sonido…"

#~ msgid "Bluetooth: Enabled"
#~ msgstr "Bluetooth: Activado"

#~ msgid "Power"
#~ msgstr "Potencia"

#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"

#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Activar"

#~ msgid "Cannot start \"Personal File Sharing\" Preferences"
#~ msgstr ""
#~ "No se pueden iniciar las preferencias de «Compartición de archivos "
#~ "personales»"

#~ msgid ""
#~ "Please verify that the \"Personal File Sharing\" program is correctly "
#~ "installed."
#~ msgstr ""
#~ "Compruebe que el programa «Compartición de archivos personales» está "
#~ "correctamente instalado."

#~ msgid "_Show Bluetooth icon"
#~ msgstr "_Mostrar icono Bluetooth"

#~ msgid "Sharing Settings..."
#~ msgstr "Configuración de compartición…"

#~ msgid "Friendly name"
#~ msgstr "Nombre amistoso"

#~ msgid "Make computer _visible"
#~ msgstr "Hacer que el equipo sea _visible"

#~ msgid "Set up _new device..."
#~ msgstr "Configurar un dispositivo _nuevo…"

#~| msgid "Disconnect"
#~ msgid "_Disconnect"
#~ msgstr "_Desconectar"

#~ msgid "Your computer does not have any Bluetooth adapters plugged in."
#~ msgstr "Su equipo no tiene ningún adaptador de Bluetooth conectado."

#~ msgid "Bluetooth has been disabled by a switch on your computer."
#~ msgstr "Un conmutador ha desactivado el Bluetooth en su equipo."

#~ msgid "<u>Pair</u>"
#~ msgstr "<u>Emparejar</u>"

#~ msgid "<u>Connect</u>"
#~ msgstr "<u>Conectar</u>"

#~ msgid "<u>Browse</u>"
#~ msgstr "<u>Examinar</u>"

#~ msgid "Output a list of currently known devices"
#~ msgstr "Mostrar una lista de los dispositivos conocidos actualmente"

#~ msgid "Bluetooth Preferences"
#~ msgstr "Preferencias de Bluetooth"

#~ msgid "Whether to show the notification icon"
#~ msgstr "Indica si se debe mostrar el icono de notificación"

#~ msgid "Whether to show the notification icon."
#~ msgstr "Indica si se debe mostrar el icono de notificación."

#~ msgid "GConf error: %s"
#~ msgstr "Error de GConf:  %s"

#~ msgid "All further errors shown only on terminal."
#~ msgstr "En adelante todos los errores sólo se mostrarán en el terminal."

#~ msgid "A Bluetooth manager for the GNOME desktop"
#~ msgstr "Un gestor de Bluetooth para el escritorio GNOME"

#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009\n"
#~ "\n"
#~ "Contribuciones en Launchpad:\n"
#~ "  Alvaro Lazaro https://launchpad.net/~alazaro\n"
#~ "  Chema https://launchpad.net/~chema2\n"
#~ "  Cuadrado https://launchpad.net/~soydavid86\n"
#~ "  Dante Díaz https://launchpad.net/~dante.df\n"
#~ "  Deisy Yekaterina https://launchpad.net/~onlyone342\n"
#~ "  Gonzalo L. Campos Medina https://launchpad.net/~gcamposm\n"
#~ "  JM Rivas https://launchpad.net/~guelote\n"
#~ "  Jago (Carlos S. Melón) https://launchpad.net/~jago84\n"
#~ "  Jorge González González https://launchpad.net/~jorge-gonzalez-gonzalez\n"
#~ "  Julián Alarcón https://launchpad.net/~alarconj\n"
#~ "  Martin Albisetti https://launchpad.net/~beuno\n"
#~ "  Paco Molinero https://launchpad.net/~franciscomol\n"
#~ "  RICARDO https://launchpad.net/~rjvidela\n"
#~ "  Ricardo González Castro https://launchpad.net/~rickgc\n"
#~ "  Ricardo Pérez López https://launchpad.net/~ricardo\n"
#~ "  Sargate Kanogan https://launchpad.net/~sargate\n"
#~ "  Wilfredo Ernesto Guerrero Campos https://launchpad.net/~wolffkrieger\n"
#~ "  José Luis Flores Pineda https://launchpad.net/~peker\n"
#~ "  Michael Castielli https://launchpad.net/~mickyx\n"
#~ "  Nacho Blanco https://launchpad.net/~nako\n"
#~ "  Ricardo Varas Santana https://launchpad.net/~rvaras81\n"
#~ "  Rodrigo Garcia Gonzalez https://launchpad.net/~nibblesmx\n"
#~ "  fr85710 https://launchpad.net/~fr85710\n"
#~ "  maaark https://launchpad.net/~tremolodehendrik"

#~ msgid "GNOME Bluetooth home page"
#~ msgstr "Página web de GNOME Bluetooth"

#~ msgid "Bluetooth: Unknown"
#~ msgstr "Bluetooth: Desconocido"

#~ msgid "Enter passkey"
#~ msgstr "Introducir contraseña"

#~| msgid "Enter passkey"
#~ msgid "Verify passkey"
#~ msgstr "Verificar contraseña"

#~ msgid "Known devices"
#~ msgstr "Dispositivos conocidos"

#~ msgid "Successfully configured '%s'"
#~ msgstr "«%s» se configuró correctamente"

#~ msgid "Bluetooth Device Wizard"
#~ msgstr "Asistente de dispositivos Bluetooth"

#~ msgid "Setup Finished"
#~ msgstr "Finalizó la configuración"

#~ msgid "Check passkey"
#~ msgstr "Comprobar la contraseña"

#~ msgid "S_earch"
#~ msgstr "_Buscar"

#~ msgid "Authentication request"
#~ msgstr "Solicitud de autenticación"

#~ msgid "Pairing request for device:"
#~ msgstr "Solicitud de emparejamiento para el dispositivo:"

#~ msgid "Enter passkey for authentication:"
#~ msgstr "Introduzca la contraseña para la autenticación:"

#~ msgid "Confirmation request"
#~ msgstr "Solicitud de confirmación"

#~ msgid "Confirm value for authentication:"
#~ msgstr "Confirmar el valor para la autenticación:"

#~ msgid "Authorization request"
#~ msgstr "Solicitud de autorización"

#~ msgid "Authorization request for device:"
#~ msgstr "Solicitud de autorización para el dispositivo:"

#~ msgid "Please wait whilst '%s' is being paired"
#~ msgstr "Espere mientras «%s» se empareja"

#~ msgid "Additional setup"
#~ msgstr "Ajustes adicionales"

#~ msgid "Setting up new device"
#~ msgstr "Configurando el dispositivo nuevo"

#~ msgid "Confirmation request for %s"
#~ msgstr "Solicitud de confirmación para %s"

#~ msgid "Error Occurred"
#~ msgstr "Ocurrió un error"

#~ msgid "gtk-close"
#~ msgstr "gtk-close"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "General"

#~ msgid "Notification area"
#~ msgstr "Área de notificación"

#~ msgid "Never display icon"
#~ msgstr "No mostrar nunca el icono"

#~ msgid "Only display when adapter present"
#~ msgstr "Mostrar sólo cuando el adaptador esté presente"

#~ msgid "Always display icon"
#~ msgstr "Mostrar siempre el icono"

#~ msgid ""
#~ "Display options for the notification icon. Valid options are \"never\", "
#~ "\"present\" and \"always\"."
#~ msgstr ""
#~ "Muestra las opciones para el icono de notificación. Las opciones válidas "
#~ "son «nunca», «presente» y «siempre»."

#~ msgid "Unnamed Adapter"
#~ msgstr "Adaptador sin nombre"