# Slovenian translation for glib-networking. # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the glib-networking package. # # Klemen Košir , 2011. # Matej Urbančič , + 2017–2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib-networking master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=network\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-23 16:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-27 22:06+0200\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "Language: sl_SI\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #: proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:159 msgid "Proxy resolver internal error." msgstr "Notranja napaka razreševalnika posredniškega strežnika." #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:182 #, c-format msgid "Could not parse DER certificate: %s" msgstr "Potrdila DER ni mogoče razčleniti: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:203 #, c-format msgid "Could not parse PEM certificate: %s" msgstr "Potrdila PEM ni mogoče razčleniti: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:234 #, c-format msgid "Could not parse DER private key: %s" msgstr "Zasebnega ključa DER ni mogoče razčleniti: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:265 #, c-format msgid "Could not parse PEM private key: %s" msgstr "Zasebnega ključa PEM ni mogoče razčleniti: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:304 msgid "No certificate data provided" msgstr "Podatki potrdila niso podani" #: tls/gnutls/gtlsclientconnection-gnutls.c:398 msgid "Server required TLS certificate" msgstr "Strežnik zahteva potrdilo TLS" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:392 #, c-format msgid "Could not create TLS connection: %s" msgstr "Povezave TLS ni mogoče ustvariti: %s" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:697 msgid "Connection is closed" msgstr "Povezava je zaprta" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:772 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2184 msgid "Operation would block" msgstr "Opravilo bi zaustavilo delovanje" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:813 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1400 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "Vtič V/I naprave je časovno potekel" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:952 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:985 msgid "Peer failed to perform TLS handshake" msgstr "Soležniku ni uspelo izvesti izmenjave signalov TLS" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:970 msgid "Peer requested illegal TLS rehandshake" msgstr "Soležnik je zahteval nedovoljeno ponovno izmenjavo signalov TLS" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:991 msgid "TLS connection closed unexpectedly" msgstr "Povezava TLS se je nepričakovano zaprla" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1001 msgid "TLS connection peer did not send a certificate" msgstr "Povezani soležnik ni vrnil veljavnega potrdila TLS" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1007 #, c-format msgid "Peer sent fatal TLS alert: %s" msgstr "Soležnik vrača usodno opozorilo TLS: %s" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1015 #, c-format msgid "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u byte" msgid_plural "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u bytes" msgstr[0] "" "Sporočilo je preveliko za povezavo DTLS; največja možna vrednost je %u " "bajtov." msgstr[1] "" "Sporočilo je preveliko za povezavo DTLS; največja možna vrednost je %u bajt." msgstr[2] "" "Sporočilo je preveliko za povezavo DTLS; največja možna vrednost je %u bajta." msgstr[3] "" "Sporočilo je preveliko za povezavo DTLS; največja možna vrednost je %u bajti." #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1022 msgid "The operation timed out" msgstr "Opravilo je časovno poteklo" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1808 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1859 msgid "Error performing TLS handshake" msgstr "Napaka med izvajanjem izmenjave signalov TLS" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1869 msgid "Server did not return a valid TLS certificate" msgstr "Strežnik ni vrnil veljavnega potrdila TLS" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1946 msgid "Unacceptable TLS certificate" msgstr "Nesprejemljivo potrdilo TLS" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2218 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2310 msgid "Error reading data from TLS socket" msgstr "Napaka med branjem podatkov iz vtiča TLS" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2340 #, c-format msgid "Receive flags are not supported" msgstr "Prejemanje zastavic ni podprto" #. flags #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2417 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2489 msgid "Error writing data to TLS socket" msgstr "Napaka med zapisovanjem podatkov v vtič TLS" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2459 #, c-format msgid "Message of size %lu byte is too large for DTLS connection" msgid_plural "Message of size %lu bytes is too large for DTLS connection" msgstr[0] "Sporočilo velikosti %lu bajtov je preveliko za povezavo DTLS." msgstr[1] "Sporočilo velikosti %lu bajta je preveliko za povezavo DTLS." msgstr[2] "Sporočilo velikosti %lu bajtov je preveliko za povezavo DTLS." msgstr[3] "Sporočilo velikosti %lu bajtov je preveliko za povezavo DTLS." #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2461 #, c-format msgid "(maximum is %u byte)" msgid_plural "(maximum is %u bytes)" msgstr[0] "(največ %u bajtov)" msgstr[1] "(največ %u bajt)" msgstr[2] "(največ %u bajta)" msgstr[3] "(največ %u bajti)" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2520 #, c-format msgid "Send flags are not supported" msgstr "Pošiljanje zastavic ni podprto" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2623 msgid "Error performing TLS close" msgstr "Napaka med izvajanjem zapiranja TLS" #: tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:111 msgid "Certificate has no private key" msgstr "Potrdilo nima določenega zasebnega ključa" #: tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:111 msgid "" "This is the last chance to enter the PIN correctly before the token is " "locked." msgstr "" "To je zadnja priložnost za pravilen vnos gesla PIN, preden se dostop " "popolnoma zaklene." #: tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:113 msgid "" "Several PIN attempts have been incorrect, and the token will be locked after " "further failures." msgstr "" "Izvedenih je bilo več neuspešnih poskusov vnosa gesla PIN! Možnost vnosa bo " "ob ponovni napaki popolnoma onemogočena." #: tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:115 msgid "The PIN entered is incorrect." msgstr "Vneseno geslo PIN ni pravilno." #: tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:447 msgid "Module" msgstr "Modul" #: tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:448 msgid "PKCS#11 Module Pointer" msgstr "Kazalnik odkodirnika PKCS#11" #: tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:455 msgid "Slot ID" msgstr "ID odkodirnika" #: tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:456 msgid "PKCS#11 Slot Identifier" msgstr "Določilo odkodirnika PKCS#11" #~ msgid "Connection is already closed" #~ msgstr "Povezava je že zaprta"