# Polish translation for glib-networking. # Copyright © 2011-2018 the glib-networking authors. # This file is distributed under the same license as the glib-networking package. # Piotr Drąg , 2011-2018. # Aviary.pl , 2011-2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib-networking\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=network\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-03 18:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-04 23:58+0100\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:157 msgid "Proxy resolver internal error." msgstr "Wewnętrzny błąd rozwiązywania pośrednika." #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:176 #, c-format msgid "Could not parse DER certificate: %s" msgstr "Nie można przetworzyć certyfikatu DER: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:197 #, c-format msgid "Could not parse PEM certificate: %s" msgstr "Nie można przetworzyć certyfikatu PEM: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:228 #, c-format msgid "Could not parse DER private key: %s" msgstr "Nie można przetworzyć klucza prywatnego DER: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:259 #, c-format msgid "Could not parse PEM private key: %s" msgstr "Nie można przetworzyć klucza prywatnego PEM: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:299 msgid "No certificate data provided" msgstr "Nie podano danych certyfikatu" #: tls/gnutls/gtlsclientconnection-gnutls.c:396 msgid "Server required TLS certificate" msgstr "Serwer wymaga certyfikatu TLS" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:382 #, c-format msgid "Could not create TLS connection: %s" msgstr "Nie można utworzyć połączenia TLS: %s" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:677 msgid "Connection is closed" msgstr "Połączenie jest zamknięte" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:752 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2152 msgid "Operation would block" msgstr "Działanie zablokowałoby" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:793 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1374 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "Wejście/wyjście gniazda przekroczyło czas oczekiwania" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:927 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:966 msgid "Peer failed to perform TLS handshake" msgstr "Wykonanie powitania TLS przez partnera się nie powiodło" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:945 msgid "Peer requested illegal TLS rehandshake" msgstr "Partner zażądał niedozwolonego ponownego powitania TLS" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:972 msgid "TLS connection closed unexpectedly" msgstr "Połączenie TLS zostało nieoczekiwanie zamknięte" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:982 msgid "TLS connection peer did not send a certificate" msgstr "Partner połączenia TLS nie wysłał certyfikatu" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:988 #, c-format msgid "Peer sent fatal TLS alert: %s" msgstr "Partner wysłał krytyczny alarm TLS: %s" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:996 #, c-format msgid "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u byte" msgid_plural "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u bytes" msgstr[0] "Komunikat jest za duży dla połączenia DTLS, maksimum to %u bajt" msgstr[1] "Komunikat jest za duży dla połączenia DTLS, maksimum to %u bajty" msgstr[2] "Komunikat jest za duży dla połączenia DTLS, maksimum to %u bajtów" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1003 msgid "The operation timed out" msgstr "Działanie przekroczyło czas oczekiwania" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1780 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1831 msgid "Error performing TLS handshake" msgstr "Błąd podczas wykonywania powitania TLS" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1841 msgid "Server did not return a valid TLS certificate" msgstr "Serwer nie zwrócił prawidłowego certyfikatu TLS" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1917 msgid "Unacceptable TLS certificate" msgstr "Nieakceptowalny certyfikat TLS" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2185 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2276 msgid "Error reading data from TLS socket" msgstr "Błąd podczas odczytywania danych z gniazda TLS" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2306 #, c-format msgid "Receive flags are not supported" msgstr "Flagi odbioru są nieobsługiwane" #. flags #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2382 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2453 msgid "Error writing data to TLS socket" msgstr "Błąd podczas zapisywania danych do gniazda TLS" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2423 #, c-format msgid "Message of size %lu byte is too large for DTLS connection" msgid_plural "Message of size %lu bytes is too large for DTLS connection" msgstr[0] "Komunikat o %lu bajcie jest za duży dla połączenia DTLS" msgstr[1] "Komunikat o %lu bajtach jest za duży dla połączenia DTLS" msgstr[2] "Komunikat o %lu bajtach jest za duży dla połączenia DTLS" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2425 #, c-format msgid "(maximum is %u byte)" msgid_plural "(maximum is %u bytes)" msgstr[0] "(maksimum to %u bajt)" msgstr[1] "(maksimum to %u bajty)" msgstr[2] "(maksimum to %u bajtów)" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2484 #, c-format msgid "Send flags are not supported" msgstr "Flagi wysyłki są nieobsługiwane" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2584 msgid "Error performing TLS close" msgstr "Błąd podczas wykonywania zamknięcia TLS" #: tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:109 msgid "Certificate has no private key" msgstr "Certyfikat nie ma klucza prywatnego" #: tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:110 msgid "" "This is the last chance to enter the PIN correctly before the token is " "locked." msgstr "" "To jest ostatnia szansa na poprawne wpisanie kodu PIN przed zablokowaniem " "tokena." #: tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:112 msgid "" "Several PIN attempts have been incorrect, and the token will be locked after " "further failures." msgstr "" "Przeprowadzono kilka niepoprawnych prób wpisania kodu PIN. Token zostanie " "zablokowany po dalszych niepowodzeniach." #: tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:114 msgid "The PIN entered is incorrect." msgstr "Wpisany kod PIN jest niepoprawny." #: tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:448 msgid "Module" msgstr "Moduł" #: tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:449 msgid "PKCS#11 Module Pointer" msgstr "Wskaźnik modułu PKCS#11" #: tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:456 msgid "Slot ID" msgstr "Identyfikator gniazda" #: tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:457 msgid "PKCS#11 Slot Identifier" msgstr "Identyfikator gniazda PKCS#11"