# Croatian translation for glib-networking # Copyright (c) 2015 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2015 # This file is distributed under the same license as the glib-networking package. # FIRST AUTHOR , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib-networking\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=network\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-03 18:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-09 16:36+0100\n" "Last-Translator: gogo \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-10 14:16+0000\n" "X-Generator: Poedit 2.0.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:157 msgid "Proxy resolver internal error." msgstr "Unutrašnja greška proxy razrješitelja." #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:176 #, c-format msgid "Could not parse DER certificate: %s" msgstr "Nemoguća analiza DER vjerodajnica: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:197 #, c-format msgid "Could not parse PEM certificate: %s" msgstr "Nemoguća analiza PEM vjerodajnica: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:228 #, c-format msgid "Could not parse DER private key: %s" msgstr "Nemoguća analiza DER privatnog ključa: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:259 #, c-format msgid "Could not parse PEM private key: %s" msgstr "Nemoguća analiza PEM privatnog ključa: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:299 msgid "No certificate data provided" msgstr "Nema pruženih podataka vjerodajnica" #: tls/gnutls/gtlsclientconnection-gnutls.c:396 msgid "Server required TLS certificate" msgstr "Poslužitelj zahtijeva TLS vjerodajnicu" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:382 #, c-format msgid "Could not create TLS connection: %s" msgstr "Nemoguće stvaranje TLS povezivanja: %s" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:677 msgid "Connection is closed" msgstr "Povezivanje je zatvoreno" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:752 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2152 msgid "Operation would block" msgstr "Radnja će blokirati" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:793 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1374 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "Istek vremena U/I priključnice" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:927 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:966 msgid "Peer failed to perform TLS handshake" msgstr "Čvor je odbio izvesti TLS rukovanje" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:945 msgid "Peer requested illegal TLS rehandshake" msgstr "Čvor zahtjeva ilegalno TLS ponovno rukovanje" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:972 msgid "TLS connection closed unexpectedly" msgstr "TLS povezivanje je neočekivano zatvoreno" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:982 msgid "TLS connection peer did not send a certificate" msgstr "TLS čvor povezivanja nije poslao vjerodajnicu" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:988 #, c-format msgid "Peer sent fatal TLS alert: %s" msgstr "Kobno slanje točke TLS upozorenje: %s" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:996 #, c-format msgid "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u byte" msgid_plural "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u bytes" msgstr[0] "Poruka je prevelika za DTLS povezivanje; najviše je %u bajt" msgstr[1] "Poruka je prevelika za DTLS povezivanje; najviše je %u bajta" msgstr[2] "Poruka je prevelika za DTLS povezivanje; najviše je %u bajta" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1003 msgid "The operation timed out" msgstr "Istek vremena radnje" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1780 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1831 msgid "Error performing TLS handshake" msgstr "Greška izvođenja TLS rukovanja" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1841 msgid "Server did not return a valid TLS certificate" msgstr "Poslužitelj nije vratio valjanu TLS vjerodajnicu" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1917 msgid "Unacceptable TLS certificate" msgstr "Neprihvatljiva TLS vjerodajnica" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2185 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2276 msgid "Error reading data from TLS socket" msgstr "Greška čitanja podataka iz TLS priključnice" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2306 #, c-format msgid "Receive flags are not supported" msgstr "Primanje oznaka nije podržano" #. flags #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2382 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2453 msgid "Error writing data to TLS socket" msgstr "Greška zapisivanja podataka u TLS priključnicu" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2423 #, c-format msgid "Message of size %lu byte is too large for DTLS connection" msgid_plural "Message of size %lu bytes is too large for DTLS connection" msgstr[0] "Poruka veličine %lu bajta je prevelika za DTLS povezivanje" msgstr[1] "Poruka veličine %lu bajta je prevelika za DTLS povezivanje" msgstr[2] "Poruka veličine %lu bajta je prevelika za DTLS povezivanje" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2425 #, c-format msgid "(maximum is %u byte)" msgid_plural "(maximum is %u bytes)" msgstr[0] "(najviše je %u bajt)" msgstr[1] "(najviše je %u bajta)" msgstr[2] "(najviše je %u bajta)" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2484 #, c-format msgid "Send flags are not supported" msgstr "Slanje oznaka nije podržano" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2584 msgid "Error performing TLS close" msgstr "Greška izvođenja TLS zatvaranja" #: tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:109 msgid "Certificate has no private key" msgstr "Vjerodajnica nema privatni ključ" #: tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:110 msgid "" "This is the last chance to enter the PIN correctly before the token is " "locked." msgstr "" "Ovo je posljednja šansa za upis PIN-a ispravno prije nego što se token " "zaključa." #: tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:112 msgid "" "Several PIN attempts have been incorrect, and the token will be locked after " "further failures." msgstr "" "Nekoliko PIN-ova je neispravno, i token će biti zaključan nakon budućih " "neuspjeha." #: tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:114 msgid "The PIN entered is incorrect." msgstr "Upisani PIN je neispravan." #: tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:448 msgid "Module" msgstr "Modul" #: tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:449 msgid "PKCS#11 Module Pointer" msgstr "PKCS#11 pokazivač modula" #: tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:456 msgid "Slot ID" msgstr "ID utora" #: tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:457 msgid "PKCS#11 Slot Identifier" msgstr "PKCS#11 identifikator utora"