# Friulian translation for glib-networking. # Copyright (C) 2013 glib-networking's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the glib-networking package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib-networking master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=network\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-03 18:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-08 18:50+0100\n" "Last-Translator: Fabio Tomat \n" "Language-Team: Friulian \n" "Language: fur\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.0.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:157 msgid "Proxy resolver internal error." msgstr "Erôr interni dal resolver proxy." #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:176 #, c-format msgid "Could not parse DER certificate: %s" msgstr "Impussibil analizâ il certificât DER: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:197 #, c-format msgid "Could not parse PEM certificate: %s" msgstr "Impussibil analizâ il certificât PEM: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:228 #, c-format msgid "Could not parse DER private key: %s" msgstr "Impussibil analizâ la clâf privade DER: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:259 #, c-format msgid "Could not parse PEM private key: %s" msgstr "Impussibil analizâ la clâf privade PEM: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:299 msgid "No certificate data provided" msgstr "Nissun dât di certificât dât" #: tls/gnutls/gtlsclientconnection-gnutls.c:396 msgid "Server required TLS certificate" msgstr "Il server al domande un certificât TLS" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:382 #, c-format msgid "Could not create TLS connection: %s" msgstr "Impussibil creâ la conession TLS: %s" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:677 msgid "Connection is closed" msgstr "La conession e je sierade" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:752 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2152 msgid "Operation would block" msgstr "Le operazion e podarès blocâsi" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:793 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1374 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "I/O dal socket scjadût" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:927 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:966 msgid "Peer failed to perform TLS handshake" msgstr "Il pâr nol è rivât a eseguî il handshake TLS" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:945 msgid "Peer requested illegal TLS rehandshake" msgstr "Il pâr al à domandât un rehandshake TLS no lecit" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:972 msgid "TLS connection closed unexpectedly" msgstr "Sieradure inspietade de conession TLS" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:982 msgid "TLS connection peer did not send a certificate" msgstr "Il pâr di conession TLS nol à inviât un certificât" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:988 #, c-format msgid "Peer sent fatal TLS alert: %s" msgstr "Il pâr al à inviât l'avîs TLS fatâl: %s" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:996 #, c-format msgid "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u byte" msgid_plural "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u bytes" msgstr[0] "" "Il messaç al è masse grant pe conession DTLS; il massim al è di %u byte" msgstr[1] "" "Il messaç al è masse grant pe conession DTLS; il massim al è di %u byte" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1003 msgid "The operation timed out" msgstr "La operazion e je scjadude" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1780 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1831 msgid "Error performing TLS handshake" msgstr "Erôr tal eseguî il handshake TLS" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1841 msgid "Server did not return a valid TLS certificate" msgstr "Il server nol à tornât un certificât TLS valit" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1917 msgid "Unacceptable TLS certificate" msgstr "Certificât TLS no acetabil" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2185 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2276 msgid "Error reading data from TLS socket" msgstr "Erôr tal lei dâts dal socket TLS" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2306 #, c-format msgid "Receive flags are not supported" msgstr "Lis opzions di ricezion no son supuartadis" #. flags #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2382 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2453 msgid "Error writing data to TLS socket" msgstr "Erôr tal scrivi dâts al socket TLS" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2423 #, c-format msgid "Message of size %lu byte is too large for DTLS connection" msgid_plural "Message of size %lu bytes is too large for DTLS connection" msgstr[0] "Il messaç di dimension %lu byte al è masse grant pe conession DTLS" msgstr[1] "Il messaç di dimension %lu byte al è masse grant pe conession DTLS" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2425 #, c-format msgid "(maximum is %u byte)" msgid_plural "(maximum is %u bytes)" msgstr[0] "(il massim al è %u byte)" msgstr[1] "(il massim al è %u bytes)" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2484 #, c-format msgid "Send flags are not supported" msgstr "Lis opzions par inviâ no son supuartadis" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2584 msgid "Error performing TLS close" msgstr "Erôr tal sierâ TLS" #: tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:109 msgid "Certificate has no private key" msgstr "Il certificât nol à une clâf privade" #: tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:110 msgid "" "This is the last chance to enter the PIN correctly before the token is " "locked." msgstr "" "Cheste e je la ultime pussibilitât par inserî il PIN coret prime che al " "vegni blocât il token." #: tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:112 msgid "" "Several PIN attempts have been incorrect, and the token will be locked after " "further failures." msgstr "" "A son stâts fats une vore di tentatîfs par meti il PIN, il token al sarà " "blocât dopo altris faliments." #: tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:114 msgid "The PIN entered is incorrect." msgstr "Il PIN dât nol è coret." #: tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:448 msgid "Module" msgstr "Modul" #: tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:449 msgid "PKCS#11 Module Pointer" msgstr "Pontadôr modul PKCS#11" #: tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:456 msgid "Slot ID" msgstr "ID dal slot" #: tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:457 msgid "PKCS#11 Slot Identifier" msgstr "Identificadôr Slot PKCS#11" #~ msgid "Connection is already closed" #~ msgstr "La conession a je za sierade"