# Finnish messages for glib-networking # Copyright (C) 2011 Tommi Vainikainen # This file is distributed under the same license as the glib-networking. # # Gnome 2012-03 Finnish translation sprint participants: # Jiri Grönroos # Tommi Vainikainen , 2011. # Jiri Grönroos , 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib-networking\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=network\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-29 22:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-20 23:44+0200\n" "Last-Translator: Jiri Grönroos \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POT-Import-Date: 2012-02-19 15:16:01+0000\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:150 msgid "Proxy resolver internal error." msgstr "Väliselvityspalvelimen sisäinen virhe." #: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:173 #, c-format msgid "Could not parse DER certificate: %s" msgstr "DER-varmennetta ei voitu jäsentää: %s" #: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:194 #, c-format msgid "Could not parse PEM certificate: %s" msgstr "PEM-varmennetta ei voitu jäsentää: %s" #: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:225 #, c-format msgid "Could not parse DER private key: %s" msgstr "DER-yksityisavainta ei voitu jäsentää: %s" #: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:256 #, c-format msgid "Could not parse PEM private key: %s" msgstr "PEM-yksityisavainta ei voitu jäsentää: %s" #: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:296 msgid "No certificate data provided" msgstr "Varmennetietoja ei tarjottu" #: ../tls/gnutls/gtlsclientconnection-gnutls.c:309 msgid "Server required TLS certificate" msgstr "Palvelin vaatii TLS-varmenteen" #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:254 #, c-format msgid "Could not create TLS connection: %s" msgstr "Ei voitu luoda TLS-yhteyttä: %s" #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:514 msgid "Connection is closed" msgstr "Yhteys on suljettu" #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:576 #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1382 msgid "Operation would block" msgstr "" #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:703 msgid "Peer failed to perform TLS handshake" msgstr "Vastapuoli ei kyennyt suoriutumaan TLS-kättelystä" #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:720 msgid "Peer requested illegal TLS rehandshake" msgstr "Vastapuoli pyysi laitonta TLS-uusintakättelyä" #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:746 msgid "TLS connection closed unexpectedly" msgstr "TLS-yhteys katkesi yllättäen" #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:756 #| msgid "Server did not return a valid TLS certificate" msgid "TLS connection peer did not send a certificate" msgstr "TLS-yhteyden vertainen ei lähettänyt varmennetta" #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1064 #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1083 #, c-format msgid "Error performing TLS handshake: %s" msgstr "Virhe suoritettaessa TLS-kättelyä: %s" #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1228 msgid "Unacceptable TLS certificate" msgstr "TLS-varmenne ei ole hyväksyttävä" #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1239 msgid "Server did not return a valid TLS certificate" msgstr "Palvelin ei palauttanut kelvollista TLS-varmennetta" #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1405 #, c-format msgid "Error reading data from TLS socket: %s" msgstr "Virhe luettaessa tietoa TLS-pistokkeesta: %s" #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1434 #, c-format msgid "Error writing data to TLS socket: %s" msgstr "Virhe kirjoitettaessa tietoa TLS-pistokkeeseen: %s" #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1478 msgid "Connection is already closed" msgstr "Yhteys on jo suljettu" #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1488 #, c-format msgid "Error performing TLS close: %s" msgstr "Virhe suoritettaessa TLS-sulkemista: %s" #: ../tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:103 msgid "Certificate has no private key" msgstr "Varmenteella ei ole yksityistä avainta" #: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:108 msgid "" "This is the last chance to enter the PIN correctly before the token is " "locked." msgstr "" "Tämä on viimeinen mahdollisuus antaa oikea PIN, ennen kuin valtuus " "lukitaan." #: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:110 msgid "" "Several PIN attempts have been incorrect, and the token will be locked after " "further failures." msgstr "" "Useat PIN-yritykset ovat epäonnistuneet, ja valtuus lukitaan seuraavien " "epäonnistumisten myötä." #: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:112 msgid "The PIN entered is incorrect." msgstr "Syötetty PIN-koodi on virheellinen." #: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:446 msgid "Module" msgstr "Moduuli" #: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:447 msgid "PKCS#11 Module Pointer" msgstr "" #: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:454 msgid "Slot ID" msgstr "Paikan tunniste" #: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:455 msgid "PKCS#11 Slot Identifier" msgstr "PKCS#11-paikan tunniste"