# Spanish translation for glib-networking. # Copyright (C) 2011 glib-networking's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the glib-networking package. # Jorge González , 2011. # Daniel Mustieles , 2011, 2012, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib-networking master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=network\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-03 18:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-16 18:25+0100\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" "Language-Team: es \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #: proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:157 msgid "Proxy resolver internal error." msgstr "Error interno del proxy." #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:176 #, c-format msgid "Could not parse DER certificate: %s" msgstr "No se pudo analizar el certificado DER: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:197 #, c-format msgid "Could not parse PEM certificate: %s" msgstr "No se pudo analizar el certificado PEM: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:228 #, c-format msgid "Could not parse DER private key: %s" msgstr "No se pudo analizar la clave privada DER: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:259 #, c-format msgid "Could not parse PEM private key: %s" msgstr "No se pudo analizar la clave privada PEM: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:299 msgid "No certificate data provided" msgstr "No se han proporcionado datos del certificado" #: tls/gnutls/gtlsclientconnection-gnutls.c:396 msgid "Server required TLS certificate" msgstr "El servidor requiere un certificado TLS" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:382 #, c-format msgid "Could not create TLS connection: %s" msgstr "No se pudo crear la conexión TLS: %s" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:677 msgid "Connection is closed" msgstr "La conexión está cerrada" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:752 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2152 msgid "Operation would block" msgstr "La operación de bloqueará" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:793 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1374 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "Expiró la E/S del socket" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:927 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:966 msgid "Peer failed to perform TLS handshake" msgstr "EL par falló al realizar la negociación TLS" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:945 msgid "Peer requested illegal TLS rehandshake" msgstr "El par solicitó una renegociación TLS ilegal" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:972 msgid "TLS connection closed unexpectedly" msgstr "La conexión TLS se cerró inesperadamente" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:982 msgid "TLS connection peer did not send a certificate" msgstr "El par de la conexión TLS no envió un certificado" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:988 #, c-format msgid "Peer sent fatal TLS alert: %s" msgstr "El par ha enviado una alerta fatal de TLS: %s" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:996 #, c-format msgid "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u byte" msgid_plural "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u bytes" msgstr[0] "" "El mensaje es demasiado largo para una conexión DTLS; el máximo es %u byte" msgstr[1] "" "El mensaje es demasiado largo para una conexión DTLS; el máximo es %u bytes" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1003 msgid "The operation timed out" msgstr "La operación ha agotado su tiempo" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1780 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1831 #| msgid "Error performing TLS handshake: %s" msgid "Error performing TLS handshake" msgstr "Error al realizar la negociación TLS" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1841 msgid "Server did not return a valid TLS certificate" msgstr "El servidor no devolvió un certificado TLS válido" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1917 msgid "Unacceptable TLS certificate" msgstr "Certificado TLS inaceptable" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2185 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2276 #| msgid "Error reading data from TLS socket: %s" msgid "Error reading data from TLS socket" msgstr "Error al leer datos del socket TLS" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2306 #, c-format msgid "Receive flags are not supported" msgstr "No se soporta recibir opciones" #. flags #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2382 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2453 #| msgid "Error writing data to TLS socket: %s" msgid "Error writing data to TLS socket" msgstr "Error al escribir datos en el socket TLS" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2423 #, c-format msgid "Message of size %lu byte is too large for DTLS connection" msgid_plural "Message of size %lu bytes is too large for DTLS connection" msgstr[0] "" "El mensaje de tamaño %lu byte es demasiado largo para una conexión DTLS" msgstr[1] "" "El mensaje de tamaño %lu bytes es demasiado largo para una conexión DTLS" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2425 #, c-format msgid "(maximum is %u byte)" msgid_plural "(maximum is %u bytes)" msgstr[0] "(el máximo es %u byte)" msgstr[1] "(el máximo es %u bytes)" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2484 #, c-format msgid "Send flags are not supported" msgstr "No se soporta enviar opciones" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2584 #| msgid "Error performing TLS close: %s" msgid "Error performing TLS close" msgstr "Error al cerrar el TLS" #: tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:109 msgid "Certificate has no private key" msgstr "El certificado no tiene clave privada" #: tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:110 msgid "" "This is the last chance to enter the PIN correctly before the token is " "locked." msgstr "" "Esta es la última oportunidad para introducir el PIN correctamente antes de " "que se bloquee el «token»." #: tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:112 msgid "" "Several PIN attempts have been incorrect, and the token will be locked after " "further failures." msgstr "" "Varios intentos de introducir el PIN han sido incorrectos y el «token» se " "bloqueará después de más fallos." #: tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:114 msgid "The PIN entered is incorrect." msgstr "El PIN introducido es incorrecto." #: tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:448 msgid "Module" msgstr "Módulo" #: tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:449 msgid "PKCS#11 Module Pointer" msgstr "Puntero del módulo PKCS#11" #: tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:456 msgid "Slot ID" msgstr "ID de la ranura" #: tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:457 msgid "PKCS#11 Slot Identifier" msgstr "Identificador de la ranura de PKCS#11" #~ msgid "Connection is already closed" #~ msgstr "La conexión ya está cerrada"