# Bulgarian translation of glib-networking po-file. # Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2017 Free Software Foundation # This file is distributed under the same license as the glib-networking package. # Alexander Shopov , 2011, 2012, 2013, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib-networking\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=network\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-02 09:31+0300\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-25 10:54+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:157 msgid "Proxy resolver internal error." msgstr "Вътрешна грешка при откриването на сървъра-посредник." #: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:176 #, c-format msgid "Could not parse DER certificate: %s" msgstr "Сертификатът във формат DER не може да бъде анализиран: %s" #: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:197 #, c-format msgid "Could not parse PEM certificate: %s" msgstr "Сертификатът във формат PEM не може да бъде анализиран: %s<" #: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:228 #, c-format msgid "Could not parse DER private key: %s" msgstr "Частният ключ във формат DER не може да бъде анализиран: %s" #: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:259 #, c-format msgid "Could not parse PEM private key: %s" msgstr "Частният ключ във формат PEM не може да бъде анализиран: %s" #: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:299 msgid "No certificate data provided" msgstr "Липсват данни за сертификат" #: ../tls/gnutls/gtlsclientconnection-gnutls.c:375 msgid "Server required TLS certificate" msgstr "Сървърът изисква сертификат за TLS" #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:310 #, c-format msgid "Could not create TLS connection: %s" msgstr "Не може да се създаде връзка по TLS: %s" #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:572 msgid "Connection is closed" msgstr "Връзката е прекъсната" #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:645 #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1528 msgid "Operation would block" msgstr "Операцията ще блокира" #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:792 #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:831 msgid "Peer failed to perform TLS handshake" msgstr "Отсрещната страна не осъществи ръкостискане по TLS" #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:810 msgid "Peer requested illegal TLS rehandshake" msgstr "Отсрещната страна изиска неправилно ново ръкостискане по TLS" #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:837 msgid "TLS connection closed unexpectedly" msgstr "Връзката по TLS неочаквано прекъсна" #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:847 msgid "TLS connection peer did not send a certificate" msgstr "Отсрещната страна за TLS не върна сертификат" #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:853 #, c-format msgid "Peer sent fatal TLS alert: %s" msgstr "Отсрещната страна изпрати фатално съобщение за TLS: %s" #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1241 #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1274 #, c-format msgid "Error performing TLS handshake: %s" msgstr "Грешка при ръкостискане по TLS: %s" #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1284 msgid "Server did not return a valid TLS certificate" msgstr "Сървърът върна неправилен сертификат за TLS" #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1354 msgid "Unacceptable TLS certificate" msgstr "Неприемлив сертификат за TLS" #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1562 #, c-format msgid "Error reading data from TLS socket: %s" msgstr "Грешка при четене на данни по TLS от гнездо: %s" #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1591 #, c-format msgid "Error writing data to TLS socket: %s" msgstr "Грешка при запис на данни по TLS към гнездо: %s" #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1655 #, c-format msgid "Error performing TLS close: %s" msgstr "Грешка при прекъсване на TLS: %s" #: ../tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:107 msgid "Certificate has no private key" msgstr "Сертификатът е без частен ключ" #: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:111 msgid "" "This is the last chance to enter the PIN correctly before the token is " "locked." msgstr "" "Това е последният ви шанс да въведете правилен ПИН. При грешка устройството " "ще бъде заключено." #: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:113 msgid "" "Several PIN attempts have been incorrect, and the token will be locked after " "further failures." msgstr "" "Няколко последователно въведени ПИН-а са били грешни. При поредна грешка " "устройството ще бъде заключено." #: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:115 msgid "The PIN entered is incorrect." msgstr "Неправилен ПИН." #: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:449 msgid "Module" msgstr "Модул" #: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:450 msgid "PKCS#11 Module Pointer" msgstr "Указател към модул за PKCS#11" #: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:457 msgid "Slot ID" msgstr "Идентификатор на гнездо" #: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:458 msgid "PKCS#11 Slot Identifier" msgstr "Идентификатор на гнездо за PKCS#11"