# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright © 2011 Leandro Regueiro. # Leandro Regueiro , 2011. # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas # colaborar connosco, podes atopar máis información en # Fran Diéguez , 2011. # Fran Dieguez , 2011, 2012, 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-02-10 20:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-10 20:13+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez \n" "Language-Team: Galician\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:159 msgid "Proxy resolver internal error." msgstr "Erro interno do resolvedor de proxy." #: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:182 #, c-format msgid "Could not parse DER certificate: %s" msgstr "Non foi posíbel analizar o certificado DER: %s" #: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:203 #, c-format msgid "Could not parse PEM certificate: %s" msgstr "Non foi posíbel analizar o certificado PEM: %s" #: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:234 #, c-format msgid "Could not parse DER private key: %s" msgstr "Non foi posíbel analizar a chave privada DER: %s" #: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:265 #, c-format msgid "Could not parse PEM private key: %s" msgstr "Non foi posíbel analizar a chave privada PEM: %s" #: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:304 msgid "No certificate data provided" msgstr "Non se forneceu ningún dato do certificado" #: ../tls/gnutls/gtlsclientconnection-gnutls.c:398 msgid "Server required TLS certificate" msgstr "O servidor require un certificado TLS" #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:392 #, c-format msgid "Could not create TLS connection: %s" msgstr "Non foi posíbel crear a conexión TLS: %s" #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:697 msgid "Connection is closed" msgstr "A conexión está pechada" #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:772 #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2184 msgid "Operation would block" msgstr "A operación bloquearase" #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:813 #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1400 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "Tempo de espera do Socket de E/S superado" #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:952 #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:985 msgid "Peer failed to perform TLS handshake" msgstr "O par fallou ao realizar a negociación TLS" #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:970 msgid "Peer requested illegal TLS rehandshake" msgstr "O par solicitou unha renegociación TLS inaceptábel" #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:991 msgid "TLS connection closed unexpectedly" msgstr "A conexión TLS pechouse de forma inesperada" #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1001 msgid "TLS connection peer did not send a certificate" msgstr "O par da conexión TLS non enviou un certificado" #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1007 #, c-format msgid "Peer sent fatal TLS alert: %s" msgstr "O par envióu unha alerta TLS fatal: %s" #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1015 #, c-format msgid "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u byte" msgid_plural "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u bytes" msgstr[0] "" "O mensaxe é demasiado largo para a conexión DTLS; o máximo é %u byte" msgstr[1] "" "O mensaxe é demasiado largo para a conexión DTLS; o máximo é %u bytes" #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1022 msgid "The operation timed out" msgstr "A operación superou o tempo máximo permitido" #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1808 #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1859 msgid "Error performing TLS handshake" msgstr "Produciuse un erro ao realizar a negociación TLS" #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1869 msgid "Server did not return a valid TLS certificate" msgstr "O servidor non devolveu un certificado TLS válido" #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1946 msgid "Unacceptable TLS certificate" msgstr "Certificado TLS inaceptábel" #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2218 #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2310 msgid "Error reading data from TLS socket" msgstr "Produciuse un erro ao ler datos do socket TLS" #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2340 #, c-format msgid "Receive flags are not supported" msgstr "As bandeiras de recepción non se admiten" #. flags #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2417 #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2489 msgid "Error writing data to TLS socket" msgstr "Produciuse un erro ao escribir datos no socket TLS" #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2459 #, c-format msgid "Message of size %lu byte is too large for DTLS connection" msgid_plural "Message of size %lu bytes is too large for DTLS connection" msgstr[0] "" "O mensaxe de %lu byte de tamaño é demasiado largo para a conexión DTLS" msgstr[1] "" "O mensaxe de %lu bytes de tamaño é demasiado largo para a conexión DTLS" #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2461 #, c-format msgid "(maximum is %u byte)" msgid_plural "(maximum is %u bytes)" msgstr[0] "(o máximo é %u byte)" msgstr[1] "(o máximo é %u bytes)" #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2520 #, c-format msgid "Send flags are not supported" msgstr "As bandeiras de envío non se admiten" #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2623 msgid "Error performing TLS close" msgstr "Produciuse un erro ao pechar o TLS" #: ../tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:111 msgid "Certificate has no private key" msgstr "O certificado no ten unha chave privada" #: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:111 msgid "" "This is the last chance to enter the PIN correctly before the token is " "locked." msgstr "" "Esta é a última oportunidade para escribir o PIN correctamente antes de que " "o token está bloqueado." #: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:113 msgid "" "Several PIN attempts have been incorrect, and the token will be locked after " "further failures." msgstr "" "Varios intentos de introducir o PIN foron incorrectos e o «token» " "bloquearase despois de máis fallos." #: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:115 msgid "The PIN entered is incorrect." msgstr "O PIN escrito é incorrecto." #: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:447 msgid "Module" msgstr "Módulo" #: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:448 msgid "PKCS#11 Module Pointer" msgstr "Punteiro do módulo PKCS#11" #: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:455 msgid "Slot ID" msgstr "ID da ranura" #: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:456 msgid "PKCS#11 Slot Identifier" msgstr "Identificador da ranura PKCS#11" #~ msgid "Connection is already closed" #~ msgstr "A conexión está pechada"