# Glade help Korean translation # # Steve Jonghee Yun , 2015 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glade-help\n" "POT-Creation-Date: 2015-10-15 06:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-05 09:47+0900\n" "Last-Translator: 윤종희 \n" "Language-Team: GNOME Korea \n" "Language: ko_KR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.5\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "윤종희 2016" #. (itstool) path: imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:206 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/main-window.png' md5='0ab7dd8af6d049544c81748e72064941'" msgstr "" "external ref='figures/main-window.png' md5='0ab7dd8af6d049544c81748e72064941'" #. (itstool) path: articleinfo/title #: C/index.docbook:17 msgid "Glade Interface Designer Manual" msgstr "글레이드 인터페이스 디자인 프로그램 설명서" #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:19 msgid "Glade is a user interface designer for GTK+ applications." msgstr "" "글레이드는 GTK+ 프로그램을 위한 사용자 인터페이스 디자인 프로그램 입니다." #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:23 msgid "2006 Vincent Geddes" msgstr "2006 Vincent Geddes" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:27 msgid "2004 2003 Sun Microsystems" msgstr "2004 2003 Sun Microsystems" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:32 msgid "20022000 Michael Vance" msgstr "20022000 Michael Vance" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:38 C/index.docbook:88 C/index.docbook:96 C/index.docbook:104 #: C/index.docbook:112 C/index.docbook:120 C/index.docbook:128 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "그놈 문서화 프로젝트" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:44 msgid "" "Vincent Geddes " "GNOME Documentation Project
vincent." "geddes@gmail.com
" msgstr "" "Vincent Geddes " "그놈 문서화 프로젝트
vincent.geddes@gmail." "com
" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:52 msgid "" "Sun GNOME Documentation Team " " Sun Microsystems " msgstr "" "Sun 그놈 문서화 팀 " "Sun Microsystems " #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:59 msgid "" "Michael Vance " "GNOME Documentation Project " msgstr "" "Michael Vance " "그놈 문서화 팀 " #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:87 msgid "Vincent Geddes" msgstr "Vincent Geddes" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:83 msgid "" "Glade Manual 3.0 5 December 2006 <_:" "revdescription-1/>" msgstr "" "글레이드 사용자 설명서 3.0 2006년 12월 5일 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:95 C/index.docbook:103 C/index.docbook:111 msgid "Sun GNOME Documentation Team" msgstr "Sun 그놈 문서화 팀" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:91 msgid "" "Glade Manual 2.1; 17 June 2004 <_:" "revdescription-1/>" msgstr "" "글레이드 사용자 설명서 2.1; 2004년 6월 17일 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:99 msgid "" "Glade User Manual 2.0 25 February 2004 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "글레이드 사용자 설명서 2.0 2004년 2월 25일 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:107 msgid "" "Glade User Manual 1.2 10 Feb 2004 <_:" "revdescription-1/>" msgstr "" "글레이드 사용자 설명서 1.2 2004년 2월 10일 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:119 C/index.docbook:127 msgid "Michael Vance" msgstr "Michael Vance" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:115 msgid "" "Glade User Manual 1.1 30 Mar 2002 <_:" "revdescription-1/>" msgstr "" "글레이드 사용자 설명서 1.1 2002년 3월 30일 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:123 msgid "" "Glade User Manual 1.0 11 May 2000 <_:" "revdescription-1/>" msgstr "" "글레이드 사용자 설명서 1.0 2000년 5월 11일 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo #: C/index.docbook:133 msgid "This manual describes version 3.1.0 of Glade." msgstr "이 사용자 설명서는 글레이드 버전 3.1.0을 설명 합니다." #. (itstool) path: legalnotice/title #: C/index.docbook:135 msgid "Feedback" msgstr "피드백" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:136 msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Glade application or this " "manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." msgstr "" "버그를 보고하거나 글레이드 프로그램 또는 매뉴얼에 대해서 제안을 하시려면 " "그놈 피드백 페이지" "의 지시를 따르세요." #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:144 msgid "glade" msgstr "글레이드" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:145 msgid "user interface designer" msgstr "사용자 인터페이스 디자인 프로그램" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:153 msgid "Introduction" msgstr "소개" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:155 msgid "" "The Glade interface designer enables you to " "create and edit user interface designs for GTK+ " "applications." msgstr "" "글레이드 인터페이스 디자인 프로그램으로 " "GTK+ 프로그램의 사용자 인터페이스를 만들고 편집할 " "수 있습니다." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:158 msgid "" "The GTK+ library provides an extensive collection of user interface building " "blocks such as text boxes, dialog labels, numeric entries, check boxes, and " "menus. These building blocks are called widgets. You " "can use Glade to place widgets in a GUI. Glade allows you to modify the " "layout and properties of these widgets. You can also use Glade to add " "connections between widgets and application source code." msgstr "" "GTK+ 라이브러리는 텍스트 박스, 다이얼로그 라벨, 숫자 항목, 체크 박스 그리고 " "메뉴와 같은 다양한 사용자 인터페이스 빌딩 블럭을 제공합니다. 이런 빌딩 블럭" "을 위젯이라고 부릅니다. 글레이드를 사용하여 GUI에 위젯" "을 배치 할 수 있습니다. 글레이드로 레이아웃을 변경하거나 위젯의 속성을 변경 " "할 수 있습니다. 또한 글레이드를 사용하여 위젯과 프로그램의 소스코드를 연결 " "할 수 있습니다." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:164 msgid "" "The user interfaces designed in Glade are stored in an XML format, enabling " "easy integration with external tools. You can use the libglade library to dynamically create GUIs from the XML description." msgstr "" "글레이드로 디자인된 사용자 인터페이스는 XML 형태로 저장이 되어서 외부 툴에 쉽" "게 통합 됩니다. libglade 라이브러리를 사용하면 " "XML 명세서를 이용하여 동적으로 GUI를 만들 수 있습니다." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:171 msgid "Getting Started" msgstr "시작하기" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:174 msgid "To Start Glade" msgstr "글레이드를 시작하기" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:175 msgid "You can start Glade in the following ways:" msgstr "다음 순서로 글레이드를 시작하세요:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:179 msgid "Applications menu" msgstr "프로그램 메뉴" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:181 msgid "" "Choose Programming Glade " "Interface Designer ." msgstr "" "선택 프로그래밍 글레이드 " "인터페이스 디자이너 ." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:189 msgid "Command line" msgstr "명령행" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:191 msgid "" "To start Glade from a command line, type the " "following command, then press Return: glade-3" msgstr "" "To start Glade from a command line, type the " "following command, then press Return: glade-3\n" "명령행에서 글레이드를 실행 시작하려면 다음 명령을 " "입력하고 리턴키:를 누르세요. glade-3" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:199 msgid "When You Start Glade" msgstr "글레이드를 시작 할 때" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:200 msgid "" "When you start Glade, the following window is " "displayed." msgstr "글레이드를 시작하면 다음 창이 보여집니다." #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:203 msgid "Glade window" msgstr "글레이드 창" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:205 msgid "" " Shows theGlade window." msgstr "" " 글레이드 창 보" "이기." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:212 msgid "" "The Glade window contains the following elements:" msgstr "글레이드 창은 다음 엘리먼트를 포함 합니다:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:215 msgid "Menubar" msgstr "메뉴모음" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:217 msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with " "files in Glade." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:220 msgid "Toolbar" msgstr "도구모음" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:222 msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " "menubar." msgstr "도구모음은 메뉴모음에서 접근할 수 있는 명령의 하위모음이다." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:225 msgid "Design Area" msgstr "디자인 영역" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:227 msgid "The design area is where a user interface can be visually edited." msgstr "" "디자인 영역은 사용자 인터페이스를 시각적으로 확인하면서 수정할 수 있는 곳 입" "니다." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:230 msgid "Palette" msgstr "팔레트" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:232 msgid "" "The palette contains the widgets that can be used to build a user interface." msgstr "팔레트는 사용자 인터페이스를 구성하는데 필요한 위젯이 들어있다." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:235 msgid "Inspector" msgstr "인스펙터" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:237 msgid "The inspector displays information about the widgets in a project." msgstr "인스펙터는 프로젝트에 있는 위젯의 정보를 보여줍니다." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:240 msgid "Property Editor" msgstr "속성 편집기" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:242 msgid "" "The property editor is used to manipulate the properties of widgets, as well " "as adding connections to source code." msgstr "" "속성 편집기는 위젯의 속성을 변경하거나 소스코드와 연결시킬 때 사용 됩니다." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:245 msgid "Statusbar" msgstr "상태 표시줄" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:247 msgid "" "The statusbar displays information about current Glade activity and contextual information about the menu items." msgstr "" "상태바는 글레이드의 현재 상태를 보여주거나 메뉴 항" "목의 문맥 정보를 보여줍니다." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:256 msgid "Working with Projects" msgstr "프로젝트로 작업하기" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:261 msgid "Creating a New Project" msgstr "새로운 프로젝트 만들기" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:262 msgid "" "To create a new project, choose FileNew. The application " "displays a new blank project in the Glade window." msgstr "" "새 프로젝트를 만드려면 파일새로 " "만들기를 선택하세요. 프로그램은 글레" "이드 창에서 빈 프로젝트를 보여줍니다." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:266 msgid "Opening a Project" msgstr "프로젝트 열기" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:267 msgid "" "To open an existing project, choose FileOpen. The application " "displays the project in the Glade window." msgstr "" "존재하는 프로젝트를 열려면 파일열" "기를 선택하세요. 프로그램은 글레이드" " 창에 프로젝트를 보여줍니다." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:272 msgid "Saving a Project" msgstr "프로젝트 저장하기" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:273 msgid "You can save projects in the following ways:" msgstr "다음과 같은 방법으로 프로젝트를 저장 할 수 있습니다:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:275 msgid "" "To save changes to an existing project file, choose " "FileSave." msgstr "" "프로젝트의 변경 사항을 저장하려면 파일저장하기를 선택하세요." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:277 msgid "" "To save a new project file or to save an existing project file under a new " "filename, choose File Save As . Enter a name for the project file in the " "Save As dialog, then click Save." msgstr "" "새로운 프로젝트 파일이나 존재하는 프로젝트 파일을 새로운 이름으로 저장하려" "면 파일 다른 이름으로 저장 를 선택하세요." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:285 msgid "Working with Widgets" msgstr "위젯으로 작업하기" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:287 msgid "To Select Widgets From the Palette Window" msgstr "팔레트 창에서 위젯을 선택하기" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:288 msgid "" "You can work with the widgets in the Palette window in " "the following ways:" msgstr "" "다음과 같은 방법으로 팔레트 창에서 위젯으로 작업 할 수 " "있습니다:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:295 msgid "Selection mode" msgstr "선택 모드" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:297 msgid "" "To use selection mode, click on the Selector arrow. The " "pointer changes to an arrow to indicate that selection mode is active. In " "this mode, you use the mouse to select widgets in your project. You can then " "use the Properties window to edit the properties of the " "widgets." msgstr "" "선택 모드를 사용하려면 선택을 선택하세요. 선택 모드가 되" "면 포인터는 화살표 모양으로 변하고 프로젝트에 있는 위젯을 선택 할 수 있습니" "다. 속성 창에서 위젯의 속성을 수정 할 수 있습니다." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:306 msgid "" "You can also use the widget context menu to select a widget. Right-click on " "a widget to open the widget context menu." msgstr "" "위젯 컨텍스트 메뉴로 위젯을 선택 할 수도 있습니다. 위젯에서 오른쪽 마우스 버" "튼을 클릭하면 위젯 컨텍스트 메뉴를 열 수 있습니다." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:307 msgid "" "You can add multiple widgets of a specific type from the Palette to your project by holding down the Control key " "when you select a widget. You need to click on the Selector arrow or another widget in the Palette to " "return to normal mode." msgstr "" "컨트롤키를 누르고 팔레트에 있는 다수의 " "특정 위젯을 선택해서 프로젝트에 추가 할 수 있습니다." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:318 msgid "Widget placement mode" msgstr "위젯 변경 모드" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:320 msgid "" "To use widget placement mode, select a widget in the Palette window. When you select most widgets, the pointer changes to a " "pointer-plus-cross. You can then place the widget inside containers, top-" "level widgets, and so on. After you place a widget, the mode returns to " "selection mode." msgstr "" "위젯 배치 모드를 사용하려면 팔레트 창에 있는 위젯을 선택" "하세요. 위젯을 선택하면 포인터는 십자모양 포인터로 변경됩니다. 이 상태에서 " "위젯을 컨테이너, 상위레벨 위젯등에 배치 할 수 있습니다. 위젯 배치를 마치고 나" "면 선택모드로 변경 됩니다." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:335 msgid "Top-level placement mode" msgstr "상위레벨 배치 모드" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:337 msgid "" "To use top level placement mode, select a defined top-level widget in the " "Palette window. When you select a top-level " "widget in the Palette window, the widget appears " "immediately on your desktop. You can then edit the widget. After you select " "a top-level widget, the mode returns to selection mode." msgstr "" "상위레벨 배치 모드를 사용하려면 팔레트 창에 있는 " "상위레벨 위젯을 선택하세요. 팔레트 창에 있는 상위레벨 위" "젯을 선택하면 바탕 화면에 바로 나타납니다. 이 상태에서 위젯을 수정 할 수 있습" "니다. 상위레벨 위젯을 선택하고나면 선택모드로 변경 됩니다." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:354 msgid "To Organize Widgets In Your Project" msgstr "프로젝트에서 위젯을 배치하기" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:355 msgid "" "You use widget containers, or boxes, to layout and organize widgets in your " "project window. You can choose the following widget containers from the " "Palette window:" msgstr "" "프로젝트 창에서 위젯을 배치하거나 조직화하려면 컨테이너 또는 박스를 사용 할 " "수 있습니다. 팔레트 창에서 다음의 위젯 컨테이너를 선택 " "할 수 있습니다:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:360 msgid "Horizontal Box" msgstr "가로 상자" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:361 msgid "Vertical Box" msgstr "세로 상자" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:362 msgid "Table" msgstr "테이블" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:363 msgid "Fixed Positions" msgstr "고정 위치" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:364 msgid "Horizontal Button Box" msgstr "가로 단추 상자" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:365 msgid "Vertical Button Box" msgstr "세로 단추 상자" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:366 msgid "Horizontal Panes" msgstr "가로 칸막이" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:367 msgid "Vertical Panes" msgstr "세로 칸막이" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:368 msgid "Notebook" msgstr "노트북" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:369 msgid "Frame" msgstr "프레임" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:370 msgid "Scrolled Window" msgstr "스크롤 창" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:371 msgid "Viewport" msgstr "뷰포트" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:373 msgid "" "You can nest boxes to create complex layout structures. When you create " "horizontal and vertical boxes, Glade asks you how " "many rows or columns to create initially, though rows and columns can easily " "be added or deleted later." msgstr "" "복잡한 레이아웃 구조를 만들 때 중첩된 박스를 사용 할 수 있습니다. 가로 또는 " "세로 박스를 만들 때 글레이드는 열과 행의 수를 물" "어 봅니다. 행과 열은 쉽게 추가하거나 삭제 할 수 있습니다." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:379 msgid "" "When you have created all the boxes you require, you can add specific " "widgets like labels, buttons, and more complicated widgets into the boxes. " "Notice that Glade packs widgets into the layout " "which eliminates a lot of tedious work. The use of boxes enables windows to " "change size to accommodate different size labels in different languages when " "the application is localized." msgstr "" "원하는 형태의 박스를 만들고나면 라벨, 단추 또는 더 복잡하게 생긴 위젯을 박스" "에 추가 할 수 있습니다. 글레이드는 위젯을 레이아웃" "에 모아두는 방법을 사용하여 지루한 작업을 없애 준다는것에 주목하세요. 박스를 " "사용하면 지역화된 프로그램에서 각 언어에 맞게 라벨의 크기를 조정 할 수 있습니" "다." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:387 msgid "To Place a Widget on the Clipboard" msgstr "클립보드로 위젯을 옮기기" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:388 msgid "" "To remove a widget from a parent and place the widget on the clipboard, " "select the widget then choose Edit " "Cut ." msgstr "" "상위 위젯에서 위젯을 제거하고 클립보드에 배치하려면 위젯을 선택하고 " " 편집잘라내기 를 선택하세요." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:399 msgid "To Copy a Widget to the Clipboard" msgstr "클립보드로 위젯을 복사하기" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:400 msgid "" "To copy a widget to the clipboard, select the widget then choose " " Edit Copy . The original widget remains attached to the parent." msgstr "" "위젯을 클립보드로 복사하려면 위젯을 선택하고 편집 복사하기 를 선택하세요. 원본 " "위젯은 연결된 상위 위젯에 남습니다." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:411 msgid "To Paste a Widget From the Clipboard Into Your Project" msgstr "클립보드에 있는 위젯을 프로젝트에 붙여넣기" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:413 msgid "" "To paste a widget that exists on the clipboard into your project, choose " " Edit Paste ." msgstr "" "클립보드에 있는 위젯을 프로젝트에 붙여넣기 하시려면 편" "집 붙여넣기 를 선택하세요." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:420 msgid "" "All widgets must have a unique name within Glade. " "If you cut a widget, and then paste the widget into your project, then the " "widget and all of the children of the widget keep their original names. If " "you copy a widget, or paste the widget multiple times into your project, " "then Glade generates new names for the widget " "copies." msgstr "" "모든 위젯은 글레이드 내에서 유일한 이름을 가져야 " "합니다. 만약 프로젝트에서 위젯을 잘라내고 붙여넣기를 한다면 위젯과 위젯의 하" "위 위젯은 원래 이름을 유지합니다. 만약 위젯을 복사하고 여러번 붙여넣기를 한다" "면 글레이드는 복사된 위젯의 새로운 이름을 생성합" "니다." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:429 msgid "To Delete a Widget" msgstr "위젯을 삭제하기" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:430 msgid "" "To delete a widget from the parent without moving the widget to the " "clipboard, select the widget then choose Edit Delete ." msgstr "" "상위 위젯에 있는 위젯을 클립보드로 이동시키지 않고 삭제하려면 " "편집 삭제 를 선택하" "세요." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:443 msgid "To Change a Property of a Widget" msgstr "위젯의 속성을 변경하기" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:444 msgid "" "The property editor is used to edit the properties of a selected widget. To " "change a property of a widget, select the widget and then enter an " "appropriate value in one of the Property window's property fields." msgstr "" "속성 편집기는 선택한 위젯의 속성을 편집 할 때 사용합니다. 위젯의 속성을 변경" "하려면 속성 창의 속성 필드에 적절한 값을 입력하세요." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:454 msgid "About Glade" msgstr "글레이드 관하여" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:455 msgid "" "Glade is maintained by the Glade developers and GNOME community volunteers. " "To find more information about Glade, please visit the Glade Web site." msgstr "" "글레이드는 글레이드 개발자와 그놈 커뮤니티 자원봉사자의 노력으로 유지되고 있" "습니다. 글레이드에 관해서 더 많은 정보를 보시려면 글레이드 웹 사이트를 방문해 주세요." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:459 msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this " "manual, you can submit them using bugzilla." msgstr "" "버그를 보고 하거나 이 프로그램 또는 매뉴얼에 제안 할 것이 있다면 버그" "질라에 제출하세요." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:466 msgid "" "Another excellent source of information are the Glade user " "and developer mailing lists. In addition to subscribing, you " "might also want to browse the list archives, available via these same links." msgstr "" "또 다른 최고의 정보원은 글레이드 사용자 그리고 개" "발자 메일링 리스트 입니다. 메일링 리스트에 가입하는것 외에 같은 링크" "에 있는 메일링 리스트 아카이브를 검색 할 수도 있습니다." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:476 msgid "" "This program is distributed under the terms of the GNU General Public " "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " "the License, or (at your option) any later version. A copy of this license " "can be found at this link, or " "in the file COPYING included with the source code of this program." msgstr "" "This program is distributed under the terms of the GNU General Public " "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " "the License, or (at your option) any later version. A copy of this license " "can be found at this link, or " "in the file COPYING included with the source code of this program." #. (itstool) path: para/ulink #: C/legal.xml:9 msgid "link" msgstr "링크" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " "with this manual." msgstr "" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:12 msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:19 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:35 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND " "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND " "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:28 msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr ""